Per conservare la brillantezza della
vernice ripassarla una o due volte
all'anno con appositi polish consi-
gliati dalla Ferrari.
• Le zone che presentassero frat-
ture o scoperture causate da sas-
si, graffiature, danni di parcheg-
gio, etc., devono essere immedia-
tamente trattate presso un Cen-
tro Autorizzato Ferrari.
• Evitare di parcheggiare la vettura
per lunghi periodi in ambienti umi-
di e non aerati.
4
.64
In order to maintain the shine of the
paintwork, polish it once or twice a
year with the products recommen-
ded by Ferrari.
• Any zones presenting cracks or
openings caused by stones,
scratches or parking manoeuvres,
etc., should be repaired immedi-
ately by an Authorised Ferrari
Service Centre.
• Do not park the vehicle in damp
and/or unventilated areas for long
periods of time.
Pour maintenir le brillant de la pein-
ture, la traiter une ou deux fois par
an avec les produits de polissage
conseillés par Ferrari.
• Les zones avec des fractures ou
des éraflures causées par des
pierrres, des égratignures, des
dommages pendant les maneu-
vres de parking, etc... doivent être
immédiatement traitées chez un
Centre Agréé.
• Ne pas garer la voiture dans des
locaux humides et sans aération
pendant longtemps.
Para conservar el brillo de la pintu-
ra, repásela una o dos veces al año
con el pulimento recomendado por
Ferrari.
• Las zonas que presenten grietas,
desconchados causados por las
piedras, arañazos, desperfectos
de aparcamiento, etc., Deben ser
tratadas inmediatamente en un
Centro Autorizado Ferrari.
• Evite estacionar el automóvil du-
rante largos periodos de tiempo
en lugares húmedos y sin ventila-
ción.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE