CARICA DELLA BATTERIA (fig. 41)
Per ricaricare la batteria è consigliabile rimuoverla
dal suo alloggiamento, per evitare che l'elettrolito
fuoriesca, corrodendo il telaio o altre parti del
veicolo.
Staccate la tubazione di sfiato (2).
Staccate sempre per primo il terminale negativo
nero (A) poi quello positivo red (B).
Rimuovete la batteria dal supporto.
Attenzione
Le batterie producono dei gas esplosivi:
tenetele lontano da fonti di calore e dal fuoco.
Caricate la batteria in un luogo ben ventilato.
Portate sempre occhiali e guanti di protezione
quando operate vicino alla batteria.
Controllate il livello dell'elettrolito in ogni cella. Se
il livello dell'elettrolito è basso in qualche cella,
rabboccate, fino a coprire il livello minimo, ma
non superate il massimo, in quanto il livello
aumenta durante la carica.
Togliete i cappucci (1) dalle celle e collegate i
conduttori del caricabatterie ai terminali (Rosso al
positivo +, Nero al negativo –).
Importante
Collegate la batteria al caricabatteria prima
di accenderlo. Questa pratica evita la formazione
di scintille in corrispondenza dei terminali della
batteria, che potrebbero incendiare i gas
contenuti nelle celle. Collegate sempre per
primo il terminale positivo Rosso (B).
Caricate la batteria a 1,5 A.
Dopo aver caricato la batteria, controllate il livello
dell'elettrolito in ogni cella. Se il livello si è
abbassato, aggiungete acqua distillata per
196
CHARGING THE BATTERY (fig. 41)
Before charging the battery, it is best to remove
it from the motorcycle as accidental electrolyte
spills would corrode the frame or other parts of
the motorcycle.
Disconnect the breather tube (2).
Always disconnect the black terminal (A) first,
and then the red positive terminal (B).
Take the battery out of its mount.
Warning
Batteries develop explosive gases: keep
them away from heat sources and flames.
Charge the battery in a ventilated room.
Always wear protective goggles and gloves
when working near the battery.
Check the electrolyte level in each cell. If level is
low in any of the cells, top up to just a little
above minimum line. Note that level should not
exceed the maximum line, as it will rise during
charging.
Remove the caps (1) from all cells, and connect
the battery charger leads to the battery terminals
(Red to positive terminal +, Black to negative
terminal –).
Important
Make sure the charger is off when you
connect the battery to it, or you might get sparks
at the battery terminals that could ignite the
gases inside the cells. Always connect the Red
positive terminal (B) first.
Charge the battery at 1.5 A.
When battery is charged, check electrolyte level.
If it has dropped, top up with distilled water until
reaching the upper level.
CHARGE DE LA BATTERIE (fig. 41)
Pour recharger la batterie il est conseillé de la
retirer de son emboîtement, afin que l'électrolyte
ne puisse s'écouler et corroder le cadre ou
d'autres éléments du véhicule.
Retirez la tubulure d'aération (2).
Détachez toujours la borne négative noire (A)
en premier et celle positive rouge (B) par la
suite.
Enlevez la batterie de son support.
Attention
Les batteries produisent des gaz
explosibles: gardez-la loin de sources de chaleur
et du feu.
Chargez la batterie dans un endroit bien aéré.
Portez toujours des lunettes et des gants de
protection lorsque vous intervenez près de la
batterie.
Contrôlez le niveau de l'électrolyte dans chaque
élément. Si le niveau est bas dans quelques
éléments, faites l'appoint, jusqu'à couvrir le
niveau minimum, ne dépassez pourtant pas le
maximum, car le niveau augmente durant la
charge.
Otez les capuchons (1) des éléments et branchez
les conducteurs du chargeur de batterie aux
bornes (rouge au positif +, noir au négatif –).
Important
Reliez la batterie au chargeur avant de
l'allumer. Cette précaution prévient la formation
d'étincelles au niveau des bornes de la batterie,
ce qui pourrait enflammer les gaz à l'intérieur des
éléments. Reliez toujour la borne positive
Rouge (B) en premier.