ESTENSIONE (RS 1 - RS 3 - RS 24 - RS 24/10)
Se la moto sembra troppo molleggiata e tende ad essere instabile, è necessario ruotare il pomello di 1-2 scatti (rotazione oraria). Se risulta lenta
I
nella corsa in estensione e tende a spingere in basso l'ammortizzatore posteriore, ruotare il pomello di 1-2 scatti (rotazione antioraria).
T
COMPRESSIONE (RS 1 - RS 3 - RS 24 - RS 24/10)
A
Trovandosi in accelerazione su di un percorso non uniforme (strada deformata), se la moto dà la sensazione di essere trattenuta, girare il
pomello da 1 a 4 scatti (rotazione antioraria).
L
I
NOTA: Per ammortizzatori RS 24 - RS 24/10
É bene osservare alcune regole durante l'esecuzione della taratura:
A
- Essere sicuri che si abbia la corretta precarica della molla prima di fare qualsiasi regolazione sulla parte idraulica (per eseguire questo si
N
consiglia di sfrenare completamente l'ammortizzatore con il pomello girato in senso antiorario);
O
- Non avvitare più di due scatti alla volta;
- Non ruotare, in successione rapida, il pomello nei due versi (orario e antiorario);
- Il pomello non deve occupare posizioni intermedie fra i due scatti.
EXTENSION (RS 1 - RS 3 - RS 24 - RS 24/10)
If the motorbike seems to be a bit too sprung and tends to be unsteady, turn the knob of 1-2 clicks (clockwise rotation). If it seems slow in
E
the
extension stroke and tends to push the back shock absorber downwards, turn the knob of 1-2 clicks (counter-clockwise rotation).
N
COMPRESSION (RS 1 - RS 3 - RS 24 - RS 24/10)
G
If while accelerating on an uneven track the motorbike seems to be restrained, turn the knob of 1-4 clicks (counter-clockwise rotation).
L
NOTE: for RS 24 and RS 24/10 shock absorbers
I
Some rules should be followed while performing calibration:
S
- be sure the spring is properly pre-loaded before performing any other adjustment on the hydraulic part (to do this, it is advisable to completely
unbrake the shock absorber by turning the knob counter –clockwise);
H
- do not turn for more than two clicks at a time;
- do not turn the knob in the two directions (clockwise and counter-clockwise) in rapid succession;
- the knob should not stop in an intermediate position between two clicks.
EXTENSION (RS 1 - RS 3 - RS 24 - RS 24/10)
Si la suspension semble trop souple et que la moto tend à être instable, vous devez tourner le pommeau de 1 à 2 déclics (dans le sens des
F
aiguilles d'une montre). Si la moto est lente dans la course en extension et tend à pousser l'amortisseur arrière vers le bas, tournez le pommeau
R
de 1 à 2 déclics (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre).
COMPRESSION (RS 1 - RS 3 - RS 24 - RS 24/10)
A
Si, lorsque vous vous trouvez en accélération sur un parcours non uniforme (route déformée), la moto donne la sensation d'être retenue,
N
tournez le
Ç
pommeau de 1 à 4 déclics (dans le sens des aiguilles d'une montre).
A
NOTE : pour amortisseurs RS 24 et RS 24/10
I
Il est bon d'observer certaines règles durant l'exécution du calibrage :
S
- vous devez être sûr que la précharge du ressort est correcte avant de faire des réglages sur la partie hydraulique (pour effectuer ceci, nous
vous conseillons de relâcher complètement l'amortissement en tournant le pommeau dans le sens inverse des aiguilles d'une montre);
- vous ne devez pas visser plus de deux déclics à la fois ;
ERWEITERUNG (RS 1 - RS 3 - RS 24 - RS 24/10)
Wenn das Motorrad eine bißchen zu stark federt oder unstabil läuft, drehen Sie den Knopf um 1 bis 2 Klicks im Uhrzeigersinn. Wenn es
D
Schläge zu langsam dämpft oder dazu neigt den hinteren Stossdämpfer hinunterzudrücken, drehen Sie den Knopf um 1 bis 2 Klicks gegen
den Uhrzeigersinn.
E
KOMPRESSION (RS 1 - RS 3 - RS 24 - RS 24/10)
U
Wenn das Motorrad während der Fahrt auf unebenen Untergrund beherrschbar ist, drehen Sie den Knopf um 1 bis 4 Klicks gegen den Uhrzeigersinn.
T
NOTIZ:
S
ZUR BEACHTUNG: für RS 24 und RS 24/10 Stossdämpfer
C
Einige Regeln sollten während der Durchführung der Einstellung beachtet werden:
- Stellen Sie sicher dass die Feder ordnungsgemäß vorgespannt ist bevor Sie irgendwelche anderen Einstellungen am hydraulischen Teil
H
vornehmen (um das tun zu können, ist es ratsam den Stossdämpfer komplett zu unterbrechen indem Sie den Knopf gegen den Uhrzeigersinn
drehen).
- Drehen Sie nie mehr als 2 Klicks auf einmal.
EXTENSION (RS 1 - RS 3 - RS 24 - RS 24/10)
Si la parece inestable y tiende a la inestabilidad, es necesario girar el mando de 1-2 posiciones (rotación horaria). Si resulta lento en la carrera
E
en extensión y tiende a empujar para bajo al amortiguador posterior, girar el mando de una o dos posiciones (rotación anti horaria).
COMPRESION (RS 1 - RS 3 - RS 24 - RS 24/10)
S
Encontrándose en aceleración sobre un recorrido no uniforme (Camino deformado) si la moto de la sensación de estar retenida, girar de 1 a
P
4 posición (rotación anti horaria)
A
NOTA: para los amortiguadores RS 24 y RS 24/10
Ñ
Es bueno observar algunas reglas durante el proceso de regulación o calibrado:
O
- estar seguros que la carga sea correcta del muelle antes de hacer cu regulación sobre la parte hidráulica (para hacer esto se aconseja
de4renar por completo el amortiguador con el mando girando en sentido anti horario);
L
- no girar mas de dos registros a la vez;
- non girar de forma rápida en ninguno de los dos sentidos (horario y anti horario);
- el modo no debe ocupar posiciones intermedias entre posiciones.
- 14 -