Malossi RS 24 Instructions De Montage page 9

Table des Matières

Publicité

valvole, posizionate sulle luci del pistone, regolano il defl usso dell'olio
defi nendo le caratteristiche idrauliche delle frenature.
Il pomello di regolazione alloggiato nella parte inferiore dell'ammortizzatore
interviene meccanicamente attraverso un'asta a controllare i fl ussi
dell'olio.
Ammortizzatori RS 24/10 (Fig. 4)
Caratteristica fondamentale dell'RS 24/10 è la presenza del serbatoio
esterno, che permette un sensibile aumento della quantità di olio presente
e quindi un minor riscaldamento dello stesso in condizioni di massimo
stress dovute alle competizioni, e lo spostamento del diaframma nel
serbatoio esterno.
La presenza del serbatoio esterno permette principalmente l'adozione di
un terzo pistone con relativo pacco lamellare che controlla la frenatura
placed on the piston ports regulate the oil downfl ow defi ning the hydraulic
characteristics of the braking. The adjustment knob located in the lower
part of the shock absorber mechanically intervenes with a rod to "control"
the oil downfl ows.
RS 24/10 Shock absorbers (Fig. 4)
The fundamental characteristic of the RS 24/10 shock absorber is the
presence of an external tank, which allows to increase the quantity of
oil, and to obtain a lower heating of this oil in the conditions of maximum
stress due to races, and also allows to postpone the diaphragm in the
external tank.
Principally, the external tanks allows to adapt a third piston with the
relative lamellar pack which controls the braking of the stroke of the shock
absorber in compression. The braking in compression, peculiar to the RS
côté à l'autre de la même chambre à travers des trous pratiqués dans
le piston. Les clapets, positionnés sur les lumières du piston, régulent
le débit de l'huile en défi nissant ainsi les caractéristiques hydrauliques
du freinage. Le pommeau de régulation situé dans la partie inférieure de
l'amortisseur intervient mécaniquement à travers une tige pour contrôler
les fl ux d'huile.
Amortisseurs RS 24/10 (Fig. 4)
La caractéristique fondamentale de l'amortisseur RS 24/10 est la présence
d'un réservoir externe qui prement une augmentation sensible de la
quantité d'huile présente et donc un réchauffement moins important de
cette huile dans les conditions de stress maximal durant les compétitions,
et qui permet également le déplacement du diaphragme dans le réservoir
externe.
Ventile, welche auf den Kolbenanschlüssen platziert sind, regulieren
den Ölfl uss und bestimmen so die hydraulische Charakteristik des
Bremsprozesses. Der Einstellungsknopf welcher sich auf dem unteren
Teil des Stossdämpfers befi ndet, steuert den Ölfl uss mechanisch durch
einen Stab.
Stossdämpfer R S24/10 (Fig. 4)
Das grundlegende Merkmal des RS24/10 Stossdämpfers ist der
Ausgleichsbehälter, der eine grössere Ölmenge erlaubt und die Erhitzung
des Öls unter Maximaler Belastung wie im Rennsport reduziert und die
Verlegung der Membrane in den Ausgleichsbehälter erlaubt.
Grundsätzlich erlaubt der Ausgleichsbehälter die Verwendung eines 3.
Kolbens mit den entsprechenden Lamellen für die Zugstufenkontrolle.
Die Druckstufe, als Eigenheit des RS24/10, ist 10fach verstellbar.
a la otra de la misma cámara por mediación de los agujeros practicados
al pistón. La válvula, posicionada sobre las ventanas del pistón, regulan
y expansión del aceite mostrando las características hidráulicas de
la frenada. El conjunto de regulación alojado en la parte inferior del
amortiguador intervine mecánicamente a través de un eje que controla
los fl uidos del aceite.
Amortiguador RS 24/10 (Fig. 4)
Característica fundamental del RS 24/10 es la presencia de un depósito
externo, que permite un sensible aumento de la cantidad de aceite y por
lo tanto un menor calentamiento del mismo en las
máximas condiciones de estrés por la competición, y lo separan del
diafragma del depósito externo.
La presencia del depósito exterior permite principalmente la adopción
RS 24/10
• Ghiere regolazione precarico molla
• Spring pre-load regulation ring-nuts
• Ecrou de régulation de la précharge du ressort
• Ringnuten zur Einstellung der Federvorspannung
• Guía de registro del muelle
• Serbatoio olio idraulico
• Hydraulic oil tank
• Réservoir d'huile hydraulique
• Hydraulikölbehälter
• Depósito de aceite hidráulico
• Attacco superiore
• Upper fi xing
• Attache supérieure
• Obere Befestigung
• Ataque superior
B
D
E
• Pistone
• Piston
• Piston
• Kolben
• Pistón
• Molla
• Spring
• Ressort
• Feder
• Muelle
• Stelo
• Stem
• Attacco inferiore
• Tige
• Lower fi xing
• Dämpferstange
• Attache inférieure
• Stelo
• Untere Befestigung
• Ataque inferior
• Serbatoio esterno
• External tank
• Réservoir externe
• Ausgleichsbehälter
• Depósito externo
• Pomello taratura
frenatura
compressione
• Compression braking
calibration knob
• Pommeau de calibrage
freinage compression
• Dauckstufenverstellung
• Mando para calibrado
frenatura compresión
A
• Diaframma
• Baffl e plate
• Diaphragme
• Membran
• Diafragma
• Camera gas azoto
• Nitrogen chamber
• Chambre d'azote
• Gasbehälter
• Cámara gas azoto
C
• Pomello taratura
frenatura estensione
• Extension braking
calibration knob
• Pommeau de calibrage
freinage extension
• Zugstufeneinstellrad
• Mando para calibrado
frenatura extensión
Fig. 4
- 9 -

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Rs 24/10TwinsRs 3

Table des Matières