Publicité

Liens rapides

SMONTAGOMME AUTOMATICO UNIVERSALE UNIVERSAL AUTOMATIC TRUCK TYRE CHANGER
DEMONTE-PNEUS AUTOMATIQUE UNIVERSEL UNIVERSAL AUTOMATISCHE REIFENMONTIERMASCHINE
DESMONTADORA AUTOMATICA DE NEUMATICOS UNIVERSAL
PSK (812) 323-97-74
psk@kpsk.ru www.kpsk.ru
MANUALE ISTRUZIONI
MANUALE ISTRUZIONI
I
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUCTION MANUAL
GB
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUEL D'INSTRUCTIONS
F
BETRIEBSANLEITUNG
BETRIEBSANLEITUNG
D
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SICE S 550

  • Page 1 SMONTAGOMME AUTOMATICO UNIVERSALE UNIVERSAL AUTOMATIC TRUCK TYRE CHANGER DEMONTE-PNEUS AUTOMATIQUE UNIVERSEL UNIVERSAL AUTOMATISCHE REIFENMONTIERMASCHINE DESMONTADORA AUTOMATICA DE NEUMATICOS UNIVERSAL PSK (812) 323-97-74 psk@kpsk.ru www.kpsk.ru MANUALE ISTRUZIONI MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUEL D'INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Page 2 Norme EN 45014 Universelle LKW-Reifenmontiermaschine Formular dieser Bestätigung entspricht den Giuliano Vignoli Bestimmungen der EN 45014 Desmontadora de neumaticos universel El modelo de la presente declaracion es conforme a cuanto està previsto en las especificacaiones EN 45014 2 - S 550...
  • Page 3 19-DATI DI TARGA 19- DATA ON SERIAL PLATE 19 - PLAQUE SIGNALETIQUE 19 - DATEN DES TYPENSCHILDS 19 - DATOS DE MATRICULA 66/67 20- ACCESSORI 20- ACCESSORIES 20 - ACCESSOIRES 20 - ZUBEHÖR 20 - ACCESORIOS 68/69 S 550 - 3...
  • Page 4: General Information

    La S.I.C.E. S.p.A. non può essere ritenuta responsabile di danni SICE Spa shall not liable for any injury to persons or damage to causati dall'uso improprio ed irragionevole delle sue attrezza- things caused by improper use of this machine.
  • Page 5: Normas De Seguridad

    ALLGEMEINES GENERALITES GENERALIDADES Le démonte-pneus SICE S 550 est une machine réalisée pour Die Reifenmontiermaschine SICE S 550 ist eine Maschine zum La desmontadora SICE S 550 es una máquina realizada para démonter et monter des pneumatiques de camions, autobus, Demontieren und Montieren von LKW-, Bus- und desmontar y montar neumáticos de camión autobús,...
  • Page 6 SAFETY DEVICES DISPOSITIVI DI SICUREZZA The S 550 tyre changer has a number of safety devices de- Lo smontagomme S 550 è dotato di una serie di dispositivi pre- signed to guarantee the utmost operator safety: posti a garantire la massima sicurezza per l'operatore : 1) Valvola di non ritorno sulla linea di apertura 1.
  • Page 7: Sicherheitsvorrichtungen

    S 550 mediante un cable de acero. Este cable Bedienungselementen am Gestell der S 550 mit einem S 550 par un câble en acier. Ce câble ne permet pas d'éloigner impide que uno se pueda alejar de la desmontadora de Stahldraht befestigt.
  • Page 8 Non é indispensabile ancorare la macchina al pavimento. to have a good working. Verificare solamente che, per un buon funzionamento, appoggi in modo stabile, spessorando se necessario. 8 - S 550...
  • Page 9 Um eine gute Arbeitsweise zu haben, bitte prüfen es necesario. sie, daß die Maschine stabil am Boden stützt, mit Ambringung von Scheiben falls nötig. S 550 - 9...
  • Page 10 (6, fig. B/6). la freccia (6, fig. B/6). If not, switch two wires in the plug. In caso contrario fare invertire tra loro, da personale specializ- zato, due fili nella spina. 10 - S 550...
  • Page 11: Conexion Electrica

    Dans le cas contraire faire intervenir du personnel spécialisé Andernfalls durch spezialisiertes Personal zwei der drei En caso contrario hacer invertir entre ellas por personal pour inverser les deux fils dans la fiche. Phasenleiter im Stecker umklemmen lassen. especializado, dos cables en el conector. S 550 - 11...
  • Page 12 On the S 550 tyre changer there is olso a knob (19, Fig. D) which allows to replace tools (for instance for mounting accessory RT Sullo smontagomme S 550 è inoltre presente il pomolo (19, Fig.
  • Page 13: Identification Des Commandes

    Auf der Reifenmontiermaschine S 550 sind außerdem vorhanden: Sur le démonte-pneus S 550 est aussi monté le pommeau (19, Fig. Der Griff (19, Abb. D), der es ermöglicht, die Werkzeuge zu ersetzen D) quui permet de remplacer les outils (par ex.: pour monter (Bsp.
  • Page 14: Rappresentazione Delle Parti Funzionali

    22 - Griffa di bloccaggio ATTENZIONE! Durante le operazioni tenere le mani e le altre parti del corpo il più lontano pos- sibile dalle parti in movimento. Collane, braccialetti, abiti non aderenti, possono costituire pericolo per chi opera. 14 - S 550...
  • Page 15: Darstellung Der Wichtigsten Maschinenteile

    Halsketten, Armbänder und holgadas, pueden constituir dangerous for the operator. constituer un danger pour weite Kleidung können für den peligro para quien trabaje l’opérateur. Bediener zur Gefahr werden. con la máquina. S 550 - 15...
  • Page 16 Non interporre oggetti che ne ostruiscano la visione all'operato- Per eventuali richieste utilizzare il codice indicato nella presente ta- Code 3014034 vola. Code 3014030 Code 3014033 Code 3014037 16 - S 550...
  • Page 17: Identifying Warning Signals

    Schilder nehmen. labels you need. l’opérateur. código indicado en la presente Für die etwaige Bestellung von Pour les commandes utiliser le tabla. Schildern verwenden Sie die code indiqué sur cette illustration. Codezahlen dieser Abbildung. S 550 - 17...
  • Page 18 Crushing hazard during tool holding arm re-hoking. porta utensile. Pericolo di caduta della ruota. Wheel-faling hazard Presenza di energia elettrica. Danger:electric voltage presence. Pericolo di caduta della ruota causato dalla riduzione della Wheel-falling hazard caused by pressure drop. pressione. 18 - S 550...
  • Page 19: Leyenda Senales De Peligro

    Presence d'énergie électrique. Gefahr: Spannungsführend. Presencia de energía eléctrica. Risque de chute de la roue à cause de la réduction de la Radfallgefahr wegen Druckminderung. Peligro de caída de la rueda causado por reducción de la pression. presión. S 550 - 19...
  • Page 20: Posizione Di Lavoro

    (8, Fig. C) up (a): the spindle carrier arm (2, Fig. A) cio porta autocentrante (2, Fig. A) deve sollevarsi; azionare il should lift; move the joystick down (b): the arm should lower. manipolatore verso il basso (b): il braccio porta autocentrante deve abbassarsi; 20 - S 550...
  • Page 21: Posicion De Trabajo

    (2, Fig. A) doit se soulever; actionner le Steuergriff nach unten bewegen (b): Der Spannfuttertragearm manipulador hacia abajo (b): el brazo del autocentrante debe manipulateur vers le bas (b): le bras porte-mandrin doit muß sich senken. descender. s’abaisser. S 550 - 21...
  • Page 22 Portare verso il basso la levetta dell'interruttore (11, Fig. C)e ri- petere le operazioni precedentemente descritte: i movimenti devono avvenire a velocità doppia. 22 - S 550...
  • Page 23 à une vitesse double. operaciones descritas arriba: los movimientos se deben Den Hebel von Schalter (11, Abb. C) nach unten drücken und efectuar a doble velocidad. die vorstehend beschriebenern Vorgänge wiederholen: Die Bewegungen müssen bei der doppelten Geschwindigkeit ablaufen. S 550 - 23...
  • Page 24 For large and heavy tyres an adequate lifting equilibrio la ruota. Per ruote pesanti e di device must be used. grandi dimensioni si DEVE utilizzare un adeguato mezzo di sollevamento. 24 - S 550...
  • Page 25 Para ruedas pesadas y grandes Dans le cas de roues lourdes et de grandes Räder MUSS unbedingt ein geeignetes dimensiones se DEBE utilizar un medio dimensions IL FAUT utiliser un moyen de Hebemittel verwendet werden. adecuado de elevación. levage approprié. S 550 - 25...
  • Page 26 Lock the rim as illustrated in fig. E. sul supporto. The specially-made PL alloy-rim pliers are also available. Bloccare il cerchio come mostrato nella figura E. Per operare su tali ruote è inoltre disponibile la pinza per cerchi in lega PL. 26 - S 550...
  • Page 27 Il est aussi possible d’utiliser la pince PL pour jantes en alliage. Die Felge wie in Abbildung E gezeigt aufspannen. dichas ruedas también está disponible la pinza para llantas Um mit diesen Felgen arbeiten zu können, braucht man auch die de aleación PL. Zange für Alu-Felgen PL. S 550 - 27...
  • Page 28 (fig. F). ATTENZIONE! DANGER! Il disco stallonatore non deve fare pressione The bead breaker disk must NOT be pressed sul cerchio ma sul tallone del pneumatico. against the rim but against the tyre bead. 28 - S 550...
  • Page 29 ATTENTION! Le disque détalonneur NE doit gegen die Felge drücken, sondern nur hacer presión sobre la llanta, sino sobre el PAS faire pression sur la jante mais sur le gegen den Reifenwulst. talón del neumático. talon du pneumatique. S 550 - 29...
  • Page 30 N.B.: During the bead breaking, the claw (18, fig.G) can be N.B.: Durante la stallonatura l'utensile a becco (18, fig.G) può lowered so that it is out of the way. essere abbassato in modo da non costituire ostacolo. 30 - S 550...
  • Page 31 NOTA: Durante el destalonado, el útil de uñeta (18, Fig. G) fig. G) peut être abaissé afin de ne pas constituer un obstacle. Abb. G) gesenkt werden, damit es nicht im Weg steht. puede bajarse de forma que no constituya un obstáculo. S 550 - 31...
  • Page 32 -Move the rim about 4-5 cm from the tool making sure the hook ruota). does not detach from the rim. - Allontanare di circa 4-5 cm. il cerchio dall'utensile in modo da evitare l'eventuale sgancio del tallone dall' utensile stesso. 32 - S 550...
  • Page 33 - Separar unos 4-5 cm. la llanta de la uña para evitar eventuales le talon se décroche de l’outil. - Die Felge circa 4-5 cm vom Werkzeug entfernen, damit enganches del talón con la propia uña. vermieden wird, daß der Wulst vom Werkzeug rutscht. S 550 - 33...
  • Page 34 5) Sollevare il cerchio con il pneumatico agganciato e ruotarlo about 15-20 cm. The tyre will be positioned tilted across the in senso antiorario di 15-20 cm. Il pneumatico si posizionerà in rim. modo obliquo rispetto al cerchio. 34 - S 550...
  • Page 35 Gegenuhrzeigersinn verdrehen. Der Reifen ordnet sich dann autocentrante en sentido antihorário 15-20 cm. El neumático pneumatique se positionnera de travers par rapport à la jante. schräg im Bezug zur Felge an. se posicionerá de forma oblicua respecto a la llanta. S 550 - 35...
  • Page 36 15-20 cm (clip at 10 o’clock). in senso antiorario di 15-20 cm. (pinza a ore 10). - Follow the steps described in points 10,11,12,13,14,15 above. - Procedere come descritto dal punto 10 al15 di questo para- grafo. 36 - S 550...
  • Page 37 - Dann vorgehen, wie unter Punkt 10,11,12,13,14,15 dieses - Proceder como se describe en los puntos 10,11,12,13,14 y 15 Procéder comme décrit aux points 10, 11, 12, 13, 14, 15 de ce Abschnitts beschrieben. de este capítulo. paragraphe. S 550 - 37...
  • Page 38 13) Procedere come descritto ai punti 11, 12, 13, 14, 15 del removed correctly from the machine. montaggio con disco per rimuovere correttamente la ruota. 38 - S 550...
  • Page 39 13) Proceder como describen los puntos 11, 12, 13, 14, 15 del 13) Weitermachen, wie unter Punkt 11,12,13,14,15 der Montage montaje con disco para finalizar el correcto montaje de la mit der Abdrückscheibe beschrieben, um das Rad korrekt rueda. herunterzunehmen. S 550 - 39...
  • Page 40 9) Remove the inner tube and lift the wheel back up. no in modo da creare lo spazio necessario per l'estrazione del- la camera d'aria. 9) Estrarre la camera d'aria quindi risollevare la ruota. 40 - S 550...
  • Page 41 à air. nach außen den erforderlichen Platz schaffen wird, um den 9) Extraire la chambre à air et soulever de nouveau la roue. Schlauch herauszuziehen. 9) Den Schlauch herausziehen und das Rad heben. S 550 - 41...
  • Page 42 4) Posizionare il pneumatico sulla pedana ed abbassare l'au- tocentrante (avendo cura di mantenere la pinza nel punto più sure the clip is at the high point) to hook the first bead on the clip. alto) per agganciare il primo tallone alla pinza stessa. 42 - S 550...
  • Page 43 (con cuidado de mantener la pinza en la parte más le plus haut) pour accrocher le premier talon à la pince. Stelle bleibt), um den ersten Wulst an der Zange zu befestigen. alta) para enganchar el primer talón en la pinza. S 550 - 43...
  • Page 44 Introdurre la valvola nel foro e fissarla mediante la sua ghiera. facilitate this, turn the spindle clockwise). 15) Introdurre la camera d'aria nel canale del cerchio (N.B.: per agevolare l'operazione è consigliabile ruotare contempo- raneamente l'autocentrante in senso orario). 44 - S 550...
  • Page 45 15) Den Schlauch in das Felgenbett stecken (Anm.: Um den Vorgang el autocentrante en sentido horario). pour faciliter l’opération il est conseillé de faire tourner en même zu vereinfachen, ist es ratsam, das Spannfutter gleichzeitig im temps le mandrin vers la droite). Uhrzeigersinn zu verdrehen). S 550 - 45...
  • Page 46 Per ruote pesanti e di For large and heavy tyres an adequate lifting grandi dimensioni si DEVE utilizzare un device must be used. adeguato mezzo di sollevamento. 46 - S 550...
  • Page 47 Para ruedas pesadas grandes dimensions IL FAUT utiliser un moyen große Räder MUSS unbedingt ein geeignetes y grandes dimensiones se DEBE utilizar un de levage approprié. Hebemittel verwendet werden. medio adecuado de elevación. S 550 - 47...
  • Page 48 11) Portare il braccio porta utensili in posizione di fuori lavoro. 12) Lower the spindle until the wheel is resting on the platform. 12) Abbassare l'autocentrante fino a che il pneumatico non ap- poggi sulla pedana. 48 - S 550...
  • Page 49 11) Colocar el brazo porta-útil en posición de reposo. plate-forme. 11) Der Werkzeugtragearm auf die Position “außer Betrieb bringen. 12) Bajar el autocentrante hasta que el neumático apoye sobre la peana. 12) Das Spannfutter senken, bis der Reifen auf der Plattform steht. S 550 - 49...
  • Page 50 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 11) Lower the spindle until the wheel is resting on the platform. 11) Abbassare l'autocentrante fino a che il pneumatico non appoggi sulla pedana. 50 - S 550...
  • Page 51 B. 11) Abaisser le mandrin pour appuyer le pneumatique sur la 11) Das Spannfutter senken, bis der Reifen auf der Plattform steht. 11) Bajar el autocentrante hasta que el neumático descanse plate-forme. sobre la peana. S 550 - 51...
  • Page 52 (a ore 6). bottom (6 o’clock). 2) Lubrificare i talloni del pneumatico e il cerchio con apposita 2) Lubricate both beads and the rim with tyre manufacturer soluzione saponata. recommended lubricant. 52 - S 550...
  • Page 53 Öffnung für das Ventil ganz unten horas). solution savonneuse appropriée. (in der 6-Uhr-Stellung) steht. 2) Lubrificar los talones del neumático y de la llanta con el 2) Die Reifenwülste und die Felge mit der Seifenlauge schmieren. producto específico. S 550 - 53...
  • Page 54 2) Lubrificare i talloni del pneumatico e il cerchio con apposi- spindle as described in the section on “CLAMPING THE WHEEL”. ta soluzione saponata. 2) Lubricate both beads and the rim with tyre manufacturer recommended lubricant. 54 - S 550...
  • Page 55 2) Lubrifier les talons du pneumatique et la jante avec une “RADAUFSPANNEN” beschrieben wird. 2) Lubrificar los talones del neumático y de la llanta con el solution savonneuse appropriée. 2) Die Reifenwülste und die Felge mit der Seifenlauge producto específico. schmieren. S 550 - 55...
  • Page 56 DEVE utilizzare un adeguato mezzo di sollevamento. 10) Traslare l'autocentrante in modo da liberare la ruota. 10) Move the spindle to free the wheel. 11) Rimuovere la ruota. 11) Remove the wheel. 56 - S 550...
  • Page 57 10) Das Werkzeugtragearm verfahren, um das Rad freizugeben. 10) Déplacer le mandrin de manière à libérer la roue. 10) Desplazar el autocentrador para dejar libre la rueda. 11) Das Rad herunternehmen. 11) Sacar la rueda 11) Enlever la roue. S 550 - 57...
  • Page 58: Manutenzione Ordinaria

    Per il perfetto funzionamento e una maggiore durata del Vs. To ensure that this S 550 tyre changer works perfectly over the years, carry out the routine maintenance schedule described smontagomme S 550 seguire attentamente le seguenti istruzio-...
  • Page 59: Entretien Ordinaire

    Für den einwandfreien Betrieb und eine längere Haltbarkeit Ihrer Para el perfecto funcionamiento y una mayor duración de la votre démonte-pneus S 550 suivre attentivement les instructions ci- Reifenmontiermaschine S 550 sind die folgenden Anweisungen genau desmontadora S 550 seguir atentamente las siguientes...
  • Page 60 N.B.: If the adjustment is insufficient, and there is still play, del gioco meccanico. adjust the screws further, repeating the procedure described above until all mechanical play has been eliminated. 60 - S 550...
  • Page 61 Einstellung precedentemente, hasta lograr anular el juego mecánico. vorzunehmen, und zwar durch Wiederholung der oben angeführten Punkte, die das mechanische Spiel beseitigt worden ist. S 550 - 61...
  • Page 62 è entrato in funzione. 1) Chiamare l'assistenza tecnica per verificarne il 1) Call for technical aid to see what is the problem motivo e ripristinare il corretto funzionamento della and restore the machine. macchina. 62 - S 550...
  • Page 63 1) Llamar al servicio de asistencia técnica para le bon fonctionnement de la machine. verificar el motivo y reponer el correcto Ursache zu finden und den korrekten Betrieb der funcionamiento de la máquina. Maschine wieder herzustellen. S 550 - 63...
  • Page 64 NON and call for technical assistance. utilizzare lo smontagomme e chiamare imme- diatamente il servizio tecnico di assistenza. 64 - S 550...
  • Page 65 NO type différent, NE PAS utiliser le démonte-pneus verwenden Sie die Maschine NICHT, sondern verst- utilizar la desmontadora y llamar al servicio et appeler immédiatement le S.A.V. ändigen umgehend den technischen Kundendienst. de asistencia récnica. S 550 - 65...
  • Page 66: Moving The Machine

    MOVING THE MACHINE Lo smontagomme S 550 dispone di una staffa (1, Fig. A) opportu- The S 550 tyre changer has got a fork (1, Fig. A) which has been namente posizionata per effettuare la movimentazione della mac- positionned there on purpose for moving the machine.
  • Page 67 TRASLADO MANUTENTION 16 BEWENGEN DER MASCHINE Le démonte-pneus S 550 dispose d’un anneau (1, Fig. A) prévu La desmontadora S 550 dispone de un estribo (1, Fig. A) Die Reifenmontiermaschine S 550 ist mit einem Bügel (1, Abb. A) pour effectuer la manutention de la machine.
  • Page 68: Scrapping A Machine

    4- Phases 4- Fase 5- Voltage requirements 5- Voltaggio 6- Frequency 6- Frequenza 7- Rated draw 7- Assorbimento 8- Power absorbed 8- Potenza assorbita 9- Weight 9- Peso della macchina 10- Year 10- Anno di costruzione 68 - S 550...
  • Page 69: Mise A Decharge

    7- Absorption 7- Stromaufnahme 7- Consumo 8- Puissance absorbée 8- Anschlußwert 8- Potencia absorbida 9- Poids de la machine 9- Gewicht der Maschine 9- Peso della máquina 10- Année de fabrication 10- Baujahr 10 Año de fabricación. S 550 - 69...
  • Page 70: Accessories

    Gli accessori disponibili, a richiesta, per lo smontagomme S The following optional accessories are available for the S 550 550 sono: tyre changer: RTB Rullo per ruote tubeless...
  • Page 71 ACCESSOIRES ZUBEHOER ACCESORIOS ATTENTION: Les accessoires SICE sont toujours livrés avec les ACHTUNG: Alle SICE-Zubehörteile werden mit beigepackter ATENCION : Los accesorios SICE vienen siempre acompañados instructions de montage et d’utilisation. Anleitung für die etwaige Montage und den richtigen Gebrauch de instrucciones para eventual montaje y correcta utilización.
  • Page 72 La SICE si riserva di appor- SICE reserves the right to modify Sice se réserve le droit Firma SICE behält sich das La SICE se reserva el derecho its machine at any time without d’apporter les modifications à Recht vor, jederzeit ohne...

Table des Matières