Page 1
GMP 200 # 94256 Deutsch D Originalbetriebsanw eisung MOTORPUMPE English GB Translation of original operating instructions MOTOR PUMP Français F Traduction du mode d’emploi d’origine MOTOPOMPE Čeština CZ Překlad originálního návodu k provozu MOTOROV E CERPADLO Slovenčina SK Preklad originálneho návodu na obsluhu MOTOROV É...
Page 3
Um w eltschutz: Einleitung Im Rahm en ständiger Produktweiterentwicklung behalten w ir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen. Verpackungsmaterial aus Abfall nicht in die Umw elt Pappe kann an den dafür sondern fachgerecht Bei diesem Dokument handelt es sich um die vorgesehen Recycling- entsorgen.
Page 4
Trinkw asser und anderen Lebensmitteln. Fremdeinw irkung, Fremdkörper, sow ie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß. Die Förderflüssigkeit darf die bei den technischen Technische Daten GMP 200 Daten genannte Höchst- bzw . Mindesttemperatur nicht über- bzw . unterschreiten. Motortyp (luftgekühlt)
Page 5
Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Entsorgung Leitungen die Leistung der Pumpe beeinträchtigen und erhebliche Schäden herbeiführen können. Dichten Sie deshalb Die Entsorgungshinw eise ergeben sich aus den unbedingt die Gew indeteile der Leitungen untereinander und Piktogrammen die auf dem Gerät bzw . der Verpackung die Verbindungen zur Pumpe mit Teflonband ab.
Page 6
keinesfalls in geschlossenen Räumlichkeiten betrieben Die Benzinmotorpumpe ist selbstansaugend. Dies bedeutet, w erden. Vermeiden Sie generell das Einatmen der Abgase. dass zur Inbetriebnahme nur das Pumpengehäuse und nicht unbedingt zusätzlich die Ansaugleitung mit Wasser befüllt w erden muss. Allerdings w ird die Pumpe in diesem Fall einige Minuten länger benötigen, um die zu fördernde Flüssigkeit Unterziehen Sie die Benzinmotorpumpe vor jeder anzusaugen.
Page 7
beispielsw eise bei der Inbetriebnahme anlässlich des Kontrolle nur mit dem dafür vorgesehenen Ölmessstab durch. Ansaugvorgangs. Dabei muss das Gerät w aagrecht stehen, ausgeschaltet und abgekühlt sein. Achten sie genauestens darauf, dass die Abestellen des Motors Ölmenge den gekennzeichneten Mindest-abstand nicht unter- Stellen Sie den Leistungsw ahlregler (Abb.
Page 8
Umgebung sollte eine Säuberung in kürzeren Intervallen nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist – w ie nach zehn Betriebsstunden erfolgen. Alle sechs Monate beispielsw eise Treibstoffmangel. bzw . nach 300 Betriebsstunden sollte ein neuer Luftfilter verw endet w erden. Wartungstabelle Zur Wartung öffnen Sie den Luftfilterkasten und entnehmen MÖGLICHE...
Page 9
5. Pumpenlaufrad Pumpenlaufrad beschädigt. ersetzen. 6. Sonstiger An den technischer Kundendienst Defekt. w enden. Motor startet Treibstoffmange. Benzinhahn nicht oder öffnen und/oder stellt sich Treibstoff w ährend des einfüllen. Betriebs ab. Kein Zündfunke. Zündschalter prüfen. Gegebenenfalls Zündkerzen überprüfen. Vergaser Vergaser verstopft.
Page 10
Environm ent protection: Introduction We reserve right for technical changes for further im provement and development of the product. Packaging material from This is the original operation m anual. Dispose w aste not to harm cardboard can be recycled your environment. in a collection point.
Page 11
13164 must be available on w orkplace. Replenish immediately assembly manual, and normal w ear and tear. material used from the first aid box. Technical inform ation GMP 200 If you require assistance, please give the follow ing details: Place of accident...
In addition, it is highly recommended to install the return valve to prevent pressure leak after turning the pump off and protecting the machine against damage due to pressure surges. The return valve can be connected directly on the pump suction connector or the suction piping input.
Page 13
Do not refuel if the engine is running. Turn the pump off and During operation, some parts of the engine pump - e.g. let it cool for at least five minutes before refuelling. During exhaust or exhaust cover - are very hot. To avoid burning refuelling, the machine must be placed on a flat surface in injuries, touch the machine during operation and after turning it vertical position to avoid fuel leak.
Page 14
The slide locking ring is the seal betw een the pump body and Please, observe local requirements applicable to disposal of the engine shaft. The ring is a component w ith natural w ear and used oil. tear. If the slide locking ring is defective, w ater leaks betw een the engine and the pump body.
Page 15
lift/total head. installation so that the suction lift/total head does not exceed maximum value. Defective slide Replace the locking ring. slide locking ring. Pump moving Place the pump w heel not fitted moving w heel correctly. correctly. 10. Damaged pump 10.
Page 16
Protection de l’environnement : Introduction Dans le cadre de développement continu du produit, nous nous réservons le droit de réaliser des m odifications techniques en vue d’am élioration. Liquidez les déchets de Déposez l’emballage en manière à ne pas nuire à carton au dépôt pour Ce docum ent com prend un m ode d’emploi original.
Page 17
Conduite en cas d’urgence Caractéristiques techniques GMP 200 Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être Type du m oteur (refroidissement à air) Moteur 4 temps équipé...
Page 18
plus grandes se trouvant dans l’eau et pouvant boucher ou Exigences à l’égard de l’opérateur endommager la pompe. L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser La conduite d’aspiration transportera le liquide pompé vers la l’appareil. pompe. Utilisez une conduite d’aspiration avec diamètre identique au diamètre du raccord d’aspiration de la pompe.
Page 19
Choisissez l’endroit d’installation de façon à ce qu’une fuite corde de démarrage (fig. A/11), jusqu’à ce que le moteur éventuelle de combustible ou d’huile de moteur ne puisse démarre. Ensuite, placez lentement la manette de starter (fig. pas provoquer de dégâts. Lors de l’utilisation dans des A/15) en position de service.
Page 20
contrôle du niveau d’huile, indiquées dans ce mode d’emploi. Entretien et soins Bougie d‘allum age Le nettoyage de la bougie d’allumage et la correction éventuelle Avant de procéder à l’entretien, arrêtez si possible des distances des électrodes doivent être réalisés tous les six le moteur, retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage et mois ou après 100 heures de fonctionnement.
Page 21
et/ou hauteur de façon à ce que Stockage refoulement trop la hauteur importante. d’aspiration En cas d’inutilisation prolongée de l’appareil, il est et/ou de nécessaire de vider toute l’eau contenue dans la pompe. refoulement ne Laissez la pompe sécher complètement pour éviter la dépasse pas la corrosion.
Page 22
Ochrana životního prostředí: Úvod V rám ci neustálého dalšího vývoje produktu si vyhrazujem e právo na realizaci technických zm ěn vedoucích ke zlepšení. Odpad zlikvidujte odborně tak, Obalový materiál z lepenky abyste neškodili životnímu lze odevzdat za účelem U tohoto dokum entu se jedná o originální návod prostředí.
Page 23
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z Technické údaje GMP 200 lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Typ m otoru (vzduchem 4 taktní motor Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:...
Page 24
Kromě toho se velmi doporučuje nainstalovat zpětný ventil, Kvalifikace který brání úniku tlaku po vypnutí čerpadla a chrání přístroj před poškozením v důsledku tlakových nárazů. Zpětný ventil lze Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání připevnit přímo na sací přípojku čerpadla nebo na vstup sacího přístroje nutná...
Page 25
Benzin a motorový olej jsou jedovaté látky. Benzin a Je-li motor v chodu, nesmí se do něj lít palivo ani motorový olej nepolykejte a výpary nevdechujte. Zabraňte motorový olej. Před tankováním čerpadlo vypněte. jakémukoliv přímému kontaktu benzinu a motorového oleje s pokožkou, očima a oděvem.
Page 26
otvoru v olejové nádrži nalijte nový olej (druh a množství nejpozději každé tři měsíce resp. po 50 provozních hodinách. oleje – viz Technické údaje). I nadměrné množství oleje je Při provozu v silně znečištěném nebo prašném prostředí se škodlivé – (velikost náplně – viz Technické údaje) musí...
Page 27
Vibrace 1. Příliš velká výška Instalaci Poruchy nebo silný sání a/nebo změňte tak, hluk při dopravní výška. aby výška sání Dbejte na to, aby se do vnitřku přístroje nedostala voda. provozu a/nebo dopravní výška nepřekračovala Neručíme za škody, k nimž došlo v důsledku maximální...
Page 28
Ochrana životného prostredia: Úvod V rám ci neustáleho ďalšieho vývoja produktu si vyhradzujem e právo na realizáciu technických zm ien vedúcich k zlepšeniu. Obalový materiál z lepenky Odpad zlikvidujte odborne tak, je možné odovzdať s aby ste neškodili životnému Pri tom to dokumente ide o originálny návod na obsluhu. cieľom recyklácie do prostrediu.
Page 29
Kvôli prípadnej nehode musí byť na pracovisku vždy poruke a montáž a normálne opotrebenie. lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Technické údaje GMP 200 Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje: Typ m otora m iesto nehody (vzduchom chladený)
Page 30
povrchom čerpanej kvapaliny väčší než 4 m, sa však odporúča použiť priemer, ktorý je väčší o 1". Vstup nasávacieho potrubia musí byť opatrený filtrom, aby boli Kvalifikácia z väčšej časti zadržané hrubšie častice nečistôt, ktoré sa nachádzajú vo vode, ktoré by mohli čerpadlo upchať alebo Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na poškodiť.
Page 31
Benzínové motorové čerpadlo je poháňané Benzínové motorové čerpadlo a celý potrubný systém benzínom. Použite výhradne druh paliva, ktorý je uvedený v musia byť chránené pred mrazom a poveternostnými vplyvmi. technických údajoch vášho produktu. Horľavé látky a predmety, ľahko zápalné alebo výbušné Pri tankovaní...
Page 32
podobné čiastočky, minimalizuje opotrebenie a predlžuje Vzduchový filter životnosť čerpadla. Vým ena a kontrola oleja Na čistenie vzduchového filtra nepoužite v žiadnom prípade benzín alebo rozpúšťadlo s nízkym bodom vznietenia, pretože je s tým spojené nebezpečenstvo požiaru a explózie. Pred každým uvedením do prevádzky kontrolujte stav oleja.
Page 33
obráťte sa, prosím, na zákaznícky servis, resp. vášho potrubie a/alebo predajcu. Rozsiahle opravy smie vykonávať len obežné koleso autorizovaný personál. Dbajte, prosím, bezpodmienečne na čerpadla. to, že pri poškodení v dôsledku neodborných pokusov o 3. Nestabilná Stabilizujte opravu zanikajú všetky záručné nároky a že za následné inštalácia.
Page 34
Milieubescherming: Inleiding In het kader van een continue productontwikkeling behouden w ij ons het recht voor technische w ijzigingen aan te brengen. Verpakkingsmateriaal van Afval niet in het milieu, maar karton bij de daarvoor Dit docum ent betreft de originele gebruiksaanwijzing. vakkundig verw ijderen bestemde recyclingplaatsen inleveren...
Page 35
De te verpom pen vloeistof m ag de bij de technische gegevens genoemde m aximale, resp. m inimale tem peratuur niet overschrijden, resp. er onder dalen. Technische gegevens GMP 200 Motortype (luchtgekoeld) viertaktmotor Handelsw ijze in noodgeval...
Verw ijdering van de transportverpakking Vermijd bij het aandraaien van schroefverbindingen overmatige De verpakking beschermt het apparaat tegen kracht die tot beschadigingen kan leiden. Let er bij het transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal verplaatsen van aansluitleidingen op dat er geen gew icht volgens milieuvriendelijke en verw ijderingtechnische evenals geen schommelingen of spanningen op de pomp standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Page 37
Voor iedere inbedrijfstelling moet er zorgvuldig op gelet Starten van de m otor w orden dat de pomp veilig en stabiel opgesteld is. Zorg Voor het starten van de motor moet de benzinekraan (afb. altijd voor een vlakke ondergrond, anders zou de A/19) geopend w orden.
Page 38
Indien het apparaat na zijn gebruik getransporteerd w ordt, opnieuw gestart w orden als de motorolie in voldoende dient de brandstof volledig afgetapt te w orden. Transport hoeveelheid w erd bijgevuld. Volg bij het vullen van olie van de pomp met een gevulde brandstoftank is niet noodzakelijkerw ijs alle in deze handleiding genoemde toegestaan.
Page 39
pomphuis gedemonteerd w orden om de onzuiverheden uit aanzuigleiding. het pomplichaam en pomploopw iel te verw ijderen. Pomploopw iel Verw ijder door onzuiverheden. onzuiverheden Opslag geblokkeerd. Indien het apparaat een langere tijd niet gebruikt w ordt, Aanzuighoogte Verandering dient het in de pomp aanw ezige w ater volledig afgetapt te en/of van de w orden.
Page 40
Tutela dell’am biente: Prem essa Allo scopo del continuo sviluppo futuro del prodotto ci riserviamo la realizzazione delle m odifiche tecniche per Il materiale d’imballo di m iglioram ento dello stesso. Smaltire i rifiuti in modo cartone può essere professionale, che non sia consegnato al Centro di Questo docum ento rappresenta il Manuale d’Uso inquinato l'ambiente.
Page 41
Com portamento nel caso d’emergenza Dati tecnici GMP 200 Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali...
Page 42
I tubi d’aspirazione trasportano il liquido da travasare nella L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, pompa. Utilizzare i tubi d’aspirazione del diametro uguale leggere attentamente il Manuale d’Uso. l'attacco della pompa. Per l’altezza però, dove il dislivello fra la pompa e la superficie del liquido da travasare supera i 4 m, è...
Page 43
Esercizio Com bustibile e rabbocco/l’olio per m otore La pompa motorizzata utilizza la benzina. Utilizzare La pompa motorizzata a benzina non deve essere mai esclusivamente il tipo del combustibile indicato nei dati utilizzata con il punto di prelievo chiuso. tecnici del Vostro prodotto. La pompa non deve essere utilizzata senza l’acqua per Durante il rabbocco è...
Page 44
d’accensione ed attendere che il motore si raffredda. Nel manutenzione della candela d’accensione togliere il cappuccio caso in cui durante la manutenzione il motore deve della candela d’accensione. Svitare quindi la candela con aiuto rimanere in marcia assicurare la ventilazione sufficiente dell'apposita chiave.
Page 45
l’apparecchio e trattarlo eventualmente con i conservanti. tenuta. Attendersi a che l’apparecchio sia conservato nell’ambiente Rotore della Montare asciutto e protetto al gelo. pompa messo correttamente il scorrettamente. rotore della pompa. Guasti Rotore della Cambiare il pompa rotore della Badare a che non penetri l’acqua all’interno danneggiato.
Page 46
Környezetvédelem: Bevezetés Term ékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk gépeink m űszaki tökéletesítésére. A használati utasítást tartsa a gép közelében. A hulladékot úgy semmisítse A karton csomagolást, meg, hogy ne ártson a megsemmisítésre, adja át Ez a dokum ent eredeti használati utasítás. környezetnek! speciális hulladékgyűjtőbe.
Page 47
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől. A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek GMP 200 m űszaki adatai esetére, a m unkahelyen mindig kéznél legyen az elsősegélynyújtó készlet. Azt a dolgot, am it a készletből Motortipus (levegővel hűtött)
Page 48
magassági különbség nagyobb, mint 4 m, ajánlatos 1/4‘‘-el Követelm ények a gép kezelőjére nagyobb átmérő használata. A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a A szívótömlő gépbe lépő végződését lássa el szűrővel, hogy a használati utasítást. vízben lévő szennyeződés durva részecskéi ne kerüljenek a gépbe, ugyanis a szivattyút eldugíthatják, vagy Szakképzettség megrongálhatják.
Page 49
Üzem anyag és tankolás/motorolaj Tilos a szivattyút hosszabb ideig víz nélkül használni. A szivattyú u.n. szárazjárata esetén – a szivattyú víz nélküli A benzinmotoros szivattyút benzin hajtja. Kizárólag működése esetén - gépe súlyosan megrongálódhat. olyan benzin használata megengedett, mely gépe műszaki adatai között és a használati utasításban fel van tüntetve.
Page 50
A szállított folyadékban előforduló abrazív anyagok - pl. megrongálódjon. Végül helyezze vissza a gyújtógyertyára a homok – növelik a gép kopását és csökkentik a csatlakozó dugaszt. teljesítményét. Ilyen anyagok szívásánál, feltétlenül ajánlatos előszűrő felszerelése. Ez az ajánlott berendezés a Levegőszűrő folyadékból hatásosan kiszűri a hasonló...
Page 51
A gépet tilos működés alatt javítani. Az esetben, ha az 3. Nem stabil Stabilan üzemzavart nem tudja eltávolítani, forduljon szerelés. szerelje fel. szakszervízhez, vagy a forgalmazóhoz. 4. A gép szerelése Biztosítsa be a Nagyobb javításokat bízzon autorizált szakemberekre. nem stabil. gép stabil Kérem, vegye tudomásul, hogy a laikus próbálkozásokkal felszerelését.
Page 52
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU Hiermit erklären wir, dass nachfolgend Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
Page 53
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane / Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam. zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları / Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri 94256 GMP 200 EN 809/AC:2010 EN 1679-1/A1:2011 EN 55012:2007 Serial-No. : Einschlägige EG-Richtlinien...
Page 56
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com www.guede.com...