Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

Deutsch DE
Original Betriebsanleitung
GMP 100
English GB
Original Operating Instructions
GMP 100
Français FR
Mode d'emploi original
GMP 100
Čeština CZ
Originální návod k obsluze
GMP 100
Slovenčina SK
Originálny návod na obsluhu
GMP 100
Nederlands NL
Originele gebruiksaanwijzing
GMP 100
Italiano IT
Originale del Manuale d'Uso
GMP 100
Magyar nyelv HU
Eredeti használati utasítás
GMP 100
©
Güde GmbH & Co. KG – Birkichstr. 6 – 74549 Wolpertshausen – Germany
GMP 100
# 94253

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Güde GMP 100

  • Page 1 GMP 100 # 94253 Deutsch DE Original Betriebsanleitung GMP 100 English GB Original Operating Instructions GMP 100 Français FR Mode d’emploi original GMP 100 Čeština CZ Originální návod k obsluze GMP 100 Slovenčina SK Originálny návod na obsluhu GMP 100...
  • Page 3 Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. A.V. 1 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
  • Page 4 Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und 11. Seilzugstarter Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von 12. Gashebel der Gewährleistung ausgeschlossen. 13. Einfüllstutzen 14. Abgangsstutzen Technische Daten GMP 100 15. Choke 16. Luftfiltergehäuse 17. Vergaser Motortyp (luftgekühlt) 4 Takt-Motor 18. Wasserablasschraube...
  • Page 5 umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich – Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart benachrichtigt werden. Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich sein.
  • Page 6 Gewicht sowie keine Schwingungen oder Spannungen auf die Pumpe einwirken. Die Benzinmotorpumpe darf nur in überflutungssicheren Bereichen betrieben werden. Installation der Ansaugleitung Bei jeder Inbetriebnahme muss genauestens darauf geachtet Der Eingang der Ansaugleitung muss über einen werden, dass die Pumpe sicher und standfest aufgestellt wird. Filter verfügen, damit im Wasser befindliche gröbere Achten Sie stets auf einen ebenen Untergrund, da sonst die Schmutzpartikel fern gehalten werden, welche die Pumpe...
  • Page 7 Öffnen Sie eventuell vorhandene Absperrvorrichtungen in der Druckleitung (z.B. Wasserhahn), damit beim Beendigung des Einsatzes Ansaugvorgang die Luft entweichen kann. Starten des Motors Der Transport der Pumpe mit gefülltem Treibstofftank ist Zum Starten des Motors ist der Benzinhahn (Abb. A/19) zu nicht gestattet.
  • Page 8 Befüllung mit Motoröl muss sich das Gerät auf ebenem damit verbundenen Feuer- oder Explosionsgefahr. Lassen sie Untergrund und in aufrechter Position befinden, um ein den Luftfilter nach der Reinigung trocknen. Verschütten oder Auslaufen von Motoröl zu verhindern. Setzen Sie den überprüften, gereinigten oder gegebenenfalls Wischen Sie gegebenenfalls verschüttetes Motoröl neuen Luftfilter ein, und schließen Sie diesen wieder.
  • Page 9 Wartungstabelle MÖGLICHE STÖRUNG BEHEBUNG URSACHE Pumpe fördert Zu wenig Pumpengehäuse Flüssigkeit in der durch die keine oder zu wenig Pumpe. Einfüllöffnung mit Flüssigkeit, Ansaugleitung Flüssigkeit Motor läuft. undicht. befüllen. Ansaugleitung Gewählte Motorleistung zu und deren niedrig. Verbindungsteile Filter am Eingang der Ansaugleitung Ansaugleitung mit ist verstopft.
  • Page 10 Please read carefully these Operating Instructions before putting the appliance into operation. A.V. 1 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved. Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions? You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Services part.
  • Page 11 The warranty also does not cover failure to comply with Oil draining screw the operation manual and normal wear and tear. Oil low level sensor 10. ON/OFF switch Technical information GMP 100 11. Bowden starter 12. Throttle lever 13. Filling neck Engine type (air 4 Takt-Motor 14.
  • Page 12 dangerous liquids. Furthermore, the pump is not suitable for pumping of potable water and other foods. Except for thorough training by an expert for use of the device, no special qualification is required. Minimum age The transported liquid must not drop below or exceed minimum or maximum liquid temperature The machine may be used by persons over 18 years and specified in the technical data.
  • Page 13 piping input is favourable. The suction piping can be easily Do not refuel if the engine is running. Turn the pump off and let deaerated by filling with water. it cool for at least five minutes before refuelling. During refuelling, the machine must be placed on a flat surface in The suction piping input must always be located at least vertical position to avoid fuel leak.
  • Page 14 off until cooling down on the designed points only - e.g. on down. Make sure oil level does not exceed maximum quantity switches and handles. and fall under minimum quantity required as indicated on the dipstick. (For type and quantity of oil - see Technical data). During first 20 hours of operation, the brand new engine must not be fully loaded.
  • Page 15 Replacement of the slide locking ring The slide locking ring is the seal between the pump body Maintenance table and the engine shaft. The ring is a component with natural wear and tear. Defect Possible cause Remedy If the slide locking ring is defective, water leaks between the The pump Too much liquid in Pour liquid in the...
  • Page 16 Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. A.V. 1 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées. Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
  • Page 17 éléments de commande et l’utilisation Désignation des appareils : correcte de ce produit. Nous déclinons toute responsabilité Pompe à moteur GMP 100 pour des dommages consécutifs au non respect des consignes et règles figurant dans ce mode d’emploi. Les N°...
  • Page 18 Contrôlez si l’appareil n’a pas été endommagé lors du La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet transport. En cas de dommages, contactez immédiatement d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. le vendeur. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants.
  • Page 19 démarrage. La pompe à moteur à essence peut être utilisée uniquement dans les zones sans risque d’inondation. L’entrée de la conduite d’aspiration doit être munie d’un filtre permettant de bloquer des particules d’impuretés Choisissez l’endroit d’installation de façon à ce qu’une fuite plus grandes se trouvant dans l’eau et pouvant boucher ou éventuelle de combustible ou d’huile de moteur ne puisse pas endommager la pompe.
  • Page 20 Ensuite, tirez plusieurs fois fermement sur la corde de de gel, l’eau restant dans l’appareil peut geler et provoquer démarrage (fig. A/11), jusqu’à ce que le moteur démarre. d’importants dommages. Ensuite, placez lentement la manette de starter (fig. A/15) en position de service. L’aspiration commence dès que le En cas de transport de l’appareil après l’utilisation, il est moteur démarre.
  • Page 21 Activation automatique Auto Stop (protection contre Lorsque la rondelle d’appui d’étanchéité est défectueuse, l’eau manque d’huile) en cas de manque d’huile s’écoule entre le moteur et le corps de pompe. Avant le Cette mécanique confortable provoque l’arrêt automatique remplacement de la rondelle d’appui d’étanchéité, il est du moteur lorsque le niveau d’huile de moteur tombe en nécessaire de démonter le corps de pompe, le dispositif de dessous du niveau minimal.
  • Page 22 Tableau d’entretien PANNE CAUSE PROBABLE SUPPRESSION 1. Verser le liquide La pompe ne Manque de liquide pompe pas du dans la pompe. dans le goulot de tout ou ne Conduite remplissage de la pompe qu’une d’aspiration non pompe. petite quantité étanche.
  • Page 23 Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. A.V. 1 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
  • Page 24 Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži a Rám normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky. Sací hrdlo Gumová patka Kontrolka stavu oleje Technické údaje GMP 100 Šroub na vypouštění oleje Čidlo nedostatku oleje Typ motoru 4 Takt-Motor 10. Spínač ON/OFF (vzduchem chlazený)
  • Page 25 Minimální věk Dopravní kapalina nesmí překročit resp. podkročit maximální resp. minimální teplotu uvedenou Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let a byly v technických údajích. seznámeny s manipulací a funkcí. Mladistvým mezi 16. a 18. rokem je práce povolena jen pod dohledem dospělé osoby. Výjimku představuje využití...
  • Page 26 vzduchu. Kromě toho je třeba dbát na dostatečný odstup paliva. Tankujte v dobře větraném prostředí. Všechen vylitý sacího potrubí od půdy a od břehů toků potoků, řek, rybníků benzín případně otřete a teprve pak nastartujte motor. atd., aby se zabránilo nasátí kamenů, rostlin atd. Při tankování...
  • Page 27 V prvních 20 provozních hodinách nového přístroje nesmí stav a nepřekročilo maximální stav. (druh a množství oleje – viz být motor plně zatížen. V této době se doporučuje provoz Technické údaje). na 2/3 možných otáček. Provoz na plný plyn je v této době záběhu přípustný...
  • Page 28 Vložte zkontrolovaný, vyčištěný nebo případně nový vzduchový filtr a opět jej zavřete. Tabulka údržby Čerpadlo nepoužívejte nikdy bez vzduchového filtru, neboť to zvyšuje opotřebení motoru. PORUCHA MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ Čerpadlo Příliš málo Do plnicího nečerpá vůbec kapaliny v otvoru tělesa nebo čerpá...
  • Page 29 Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, dôkladne tento návod na obsluhu. A.V. 1 Dotlače, a to i čiastočné, vyžadujú schválenie. Technické zmeny vyhradené Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť...
  • Page 30 Skrutka na vypúšťanie oleja na montáž a normálne opotrebovanie je tiež vylúčené zo Snímač nedostatku oleja záruky. 10. Spínač ON/OFF 11. Bovdenový štartér Technické údaje GMP 100 12. Plynová páka 13. Plniace hrdlo 14. Výstupné hrdlo Typ motora 4 Takt-Motor 15.
  • Page 31 Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu. Čerpadlo nie je vhodné na čerpanie slanej vody, fekálií, horľavých, žieravých, výbušných a iných Kvalifikácia nebezpečných kvapalín. Čerpadlo nie je tiež vhodné na čerpanie pitnej vody a iných potravín. Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná...
  • Page 32 nachádzajú vo vode, ktoré by mohli čerpadlo upchať alebo poškodiť. Pri tankovaní sa nesmie fajčiť a je potrebné sa vyhnúť otvorenému ohňu. Výpary nevdychujte. Okrem toho sa veľmi odporúča nainštalovať spätný ventil, ktorý bráni úniku tlaku po vypnutí čerpadla a chráni prístroj pred poškodením v dôsledku tlakových nárazov.
  • Page 33 Horľavé látky a predmety, ľahko zápalné alebo Pred každým uvedením do prevádzky kontrolujte stav výbušné kvapaliny musia byť počas prevádzky čerpadla oleja. mimo jeho dosahu. Na motor neklaďte žiadne predmety. Olej je potrebné meniť minimálne raz ročne. Motorový olej stráca počas tohto času svoju kvalitu aj vtedy, keď sa prístroj takmer nepoužíva.
  • Page 34 opravu zanikajú všetky záručné nároky a že za následné škody Ak je vzduchový filter znečistený, bráni to prúdeniu vzduchu neručíme. ku karburátoru. Aby sa zabránilo prevádzkovým poruchám karburátora, musí sa vzduchový filter pravidelne kontrolovať Pri prevádzkových poruchách najprv skontrolujte, či nedošlo k a prípadne vyčistiť...
  • Page 35 Tabuľka údržby PORUCHA MOŽNÁ PRÍČINA ODSTRÁNENIE Čerpadlo Príliš málo Do plniaceho nečerpá vôbec kvapaliny v otvoru telesa alebo čerpá čerpadle. čerpadla nalejte príliš málo Netesné nasávacie kvapalinu. kvapaliny, potrubie. Nasávacie motor beží. Zvolený príliš nízky potrubie a jeho výkon motora. spojovacie diely Filter na vstupe utesnite...
  • Page 36 Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso A.V. 1 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica.
  • Page 37 Sensore d’insufficienza dell’olio mantenimento del Manuale d'Uso e di Manutenzione e l'usura 10. Interruttore ON/OFF normale. 11. Avviatore a funicella 12. Leva d’accelerazione Dati tecnici GMP 100 13. Rabbocco 14. Boccone d’uscita 15. Iniettore Tipo del motore 4 Takt-Motor 16. Filtro d’aria (raffreddato ad aria) 17.
  • Page 38 L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela L’inadempimento di questa istruzione porta al dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere pericolo per le persone oppure al danno materiale! riciclati.
  • Page 39 attendersi a che la pompa non subisca il peso, vibrazioni né All’ogni messa in funzione si deve strettamente badare a che la la tensione. pompa sia installata stabile e con sicurezza. Attendersi sempre al suolo piano, altrimenti potrebbe intervenire la sicurezza della Installazione dei tubi d’aspirazione mancanza d’olio ed impedire l’avviamento.
  • Page 40 levetta dell’iniettore (fig. A/15) piano nella posizione di Nel caso in cui dopo l’uso l’apparecchio deve essere trasportato funzionamento. Non appena parte il motore, comincia bisogna svuotare il serbatoio del combustibile. E’ inammissibile l’aspirazione. Durante questo processo lasciare il regolatore il trasporto della pompa con serbatoio del combustibile riempito.
  • Page 41 dell’olio per motore è indispensabile rispettare tutte le Estrazione dei corpi estranei dalla pompa istruzioni relative all‘olio per motore e controllo dell’olio, Le particelle granose nel liquido da travasare possono bloccare riportate nel presente Manuale d’Uso. il corpo della pompa ed il rotore della stessa. E' possibile in tal caso smontare il corpo della pompa e pulire il corpo e il rotore Candela d’accensione della pompa.
  • Page 42 Tabella della manutenzione GUASTO POSSIBILE CAUSA RIMOZIONE La pompa non Pochissimo liquido Versare con cura funziona nella pompa. il liquido nel oppure Tubi d’aspirazione boccone di travasa non tengono. riempimento della pochissima Scelta la potenza pompa. quantità del del motore troppo Guarnire i tubi bassa.
  • Page 43 Vóór ingebruikneming van de machine deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. A.V. 1 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw machine in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig.
  • Page 44 Het niet naleven van gebruik- en 12. Gashendel montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van 13. Vuldop garanties uitgesloten. 14. Afvoeraansluiting 15. Choke Technische gegevens GMP 100 16. Luchtfilterbehuizing 17. Carburateur Motortype 4 Takt-Motor 18. Wateraftapplug (luchtgekoeld) 19. Benzinekraan...
  • Page 45 vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden. Veronachtzaming van deze aanwijzing is verboden wegens het gevaar van persoonlijke en/of Verwijdering van de transportverpakking materiele schade! De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens Controleer het apparaat op transport beschadigingen.
  • Page 46 Vermijd bij het aandraaien van schroefverbindingen overmatige kracht die tot beschadigingen kan leiden. Let er bij het verplaatsen van aansluitleidingen op dat er geen De benzinemotorpomp mag enkel in gewicht evenals geen schommelingen of spanningen op de overstromingsveilige gebieden gebruikt worden. pomp inwerken.
  • Page 47 Starten van de motor Transport van de pomp met een gevulde brandstoftank Voor het starten van de motor moet de benzinekraan (afb. is niet toegestaan. A/19) geopend worden. Stel de ontstekingsonderbreker (afb. A/10) op ON, de chokehendel (afb. A/15) op de Na elk gebruik moet het in de pomp aanwezige water door de startpositie en de keuzehendel voor prestatie (afb.
  • Page 48 De glijringpakking dicht het pomplichaam met de motoras af. Deze behoort tot de onderdelen die aan een natuurlijke slijtage zijn onderworpen. Tijdens het vullen van motorolie mag niet Bij een defecte glijringpakking lekt tussen de motor en het gerookt worden en open vuur mag niet in de buurt zijn. pompenlichaam water.
  • Page 49 Onderhoudstabel MOGELIJKE STORING OPLOSSINGEN OORZAKEN Pomp Te weinig vloeistof Pomphuis via de in de pomp. vulopening met verpompt geen of te Aanzuigleiding vloeistof vullen. weinig ondicht. Aanzuigleiding en vloeistof, Gekozen verbindingspunt van de motor draait motorprestatie te laag. aanzuigleiding Filter aan de met teflonband ingang van de afdichten.
  • Page 50 Mielőtt az új géppel dolgozni kezd, olvassa el kérem gondosan ezt a használati útmutatót A.V. 1 Utánnyomás, kivonat készítése is jóváhagyást igényel. Műszaki változtatás joga fenntartva Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészre vagy használati útmutatóra? A mi honlapunkon www.guede.coma Szerviz részlegben gyorsan és bürokrácia nélkül segítünk. Kérjük segítsen nekünk segíteni Önnek.
  • Page 51 Olajkifolyó csavar a használati, szerelési utasítás mellőzése, vagy normális kopás Olajhiány érzékelő eredményei, a jótállás erre sem vonatkozik. 10. ON/OFF kapcsoló 11. Bovden startőr GMP 100 műszaki adatai 12. Gázkar 13. Töltő garat Motortipus 4 Takt-Motor 14. Kilépő garat (levegővel hűtött) 15.
  • Page 52 Követelmények a gép kezelőjére A szivattyú nem alkalmas sós víz, fekáliák, tűzveszélyes, maró, robbanó és más veszélyes A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a folyadékok szivatására. Szintén nem alkalmas ivóvíz és használati utasítást. más élelmiszerek szivatására. Szakképzettség A szállító folyadék hőmérséklete nem lépheti túl, A gép használatához elegendő...
  • Page 53 különbség nagyobb, mint 4 m, ajánlatos 1/4‘‘-el nagyobb átmérő használata. Üzemanyag és tankolás/motorolaj A szívótömlő gépbe lépő végződését lássa el szűrővel, A benzinmotoros szivattyút benzin hajtja. Kizárólag hogy a vízben lévő szennyeződés durva részecskéi ne olyan benzin használata megengedett, mely gépe műszaki kerüljenek a gépbe, ugyanis a szivattyút eldugíthatják, vagy adatai között és a használati utasításban fel van tüntetve.
  • Page 54 alkatrészt tartalmaznak, melyek a környezeti hatások és égési folyamat alatt, nagy mechanikai, hő és kémiai befolyásnak Tilos a szivattyút hosszabb ideig víz nélkül vannak kitéve. Megfelelő, jó minőségű és friss működéshez használni. A szivattyú u.n. szárazjárata esetén – a szivattyú szükséges anyagok használata –...
  • Page 55 eredményeként következnek be. Erre a hibákra nem vonatkozik Az ellenőrzött, kitisztított, esetleg új gyújtógyertyát kézzel a jótállás. teljesen csavarozza be. Ezt követően szorítsa be megfelelő kulcs segítségével. Közben ne használjon nagy erőt, Az üzemzavarokat kizárólag a gép nyugalmi helyzete alatt nehogy túlcsavarás következtében a gyújtógyertya távolíthatja el.
  • Page 56 Karbantartási táblázat Üzemzavar Lehetséges okok Eltávolításuk A motor A szivattyúban A szivattyútest működik, de a nagyon kevés a garatába töltsön szivattyú vagy folyadék. folyadékot. egyáltalán, A szívótömlő A szívótömlőt és vagy nagyon szivárog. csatlakozóit gyengén sziv. Túlságosan tömítse alacsony teflonszalaggal. motorteljesítményt Ha a hibát nem választott.

Ce manuel est également adapté pour:

94253