Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

---------
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
D
---------
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
---------
TRADUCTION DU MODE D'EMPLOI D'ORIGINE
F
---------
TRADUZIONE DEL MANUALE D'USO ORIGINALE
I
---------
VERTA LING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
NL
---------
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K PROVOZU
CZ
---------
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA PREVÁDZKU
SK
---------
AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
H
---------
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL ZA UPORABO
SLO
---------
PRIJEVOD ORIGINALNOG NAPUTKA ZA UPORABU.
HR
---------
ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ
BG
---------
TRADUCEREA MODULUI ORIGINAL DE UTILIZARE
RO
---------
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPTSTAVA ZA UPOTREBU.
BIH
ORIGINAL-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC-DECLARATION OF CONFORMITY•
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE•
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE•
EG-CONFORMITEITVERKLARING•
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU•
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ•
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU•
IZJAVA O USTREZNOSTI EU•
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU•
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС•
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE•
IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU
GT 2500
#94613
3
8
12
17
21
25
29
33
37
41
45
50
54
58

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Güde GT 2500

  • Page 1 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE• EG-CONFORMITEITVERKLARING• PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU• VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ• AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU• IZJAVA O USTREZNOSTI EU• IZJAVA O SUKLADNOSTI EU• ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС• DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE• IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU GT 2500 #94613...
  • Page 3 Wir bedanken uns für den Kauf einer Güde KLARWASSER-TAUCHPUMPE GT 2500 und das von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment. Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung sorgfältig durch bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen! A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
  • Page 4 • Lebensdauer wird bei dieser Betriebsart entsprechend Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der verkürzt. Verwenden Sie in diesem Fall eine Zeitschaltuhr und Pumpe den Stecker aus der Steckdose abziehen. • sorgen Sie für ausreichende Ruhephasen zwischen den Falls die Pumpe in einem Gully eingebaut wird Betriebszyklen.
  • Page 5 Flüssigkeit zunimmt bzw. abnimmt. Wenn das Technische Daten Schwimmerkabel verlängert bzw. verkürzt wird, ausgehend von seinem Stützpunkt, bewirkt man die Ein- bzw. GT 2500 Abschaltung der Pumpe, auf Grund der gewünschten Anschluss 230V~50 Hz minimalen bzw. maximalen Höhe. Das Schwimmerkabel ist...
  • Page 6 in Abb. C ist auch hier die Arbeitsposition, Ziffer 0 die Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme Abschaltposition. Achtung: Die Pumpe darf nicht in trockenem Störungen – Ursachen - Behebung Zustand laufen. (Problem): Motor läuft nicht an Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den (Ursache): Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
  • Page 7 Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung Bevor man irgendwelche Wartungsarbeiten an der Pumpe durchführt, muss man immer den elektrischen Anschluss unterbrechen (den Stecker aus der Steckdose herausziehen) und sich vergewissern, dass sich die Pumpe nicht in Betrieb setzt. Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
  • Page 8 Thank you for purchasing the Güde GT 2500 and confidence shown by you in our assortment. !!! Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance into operation !!! A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
  • Page 9 Attention: The pump must not in any case run without fillings. The pump must work fully plunged in liquid. • This appliance is not designed to be • The user is responsible to third parties if pump (dumping used by persons (including children) with any stations, etc.) is used.
  • Page 10 Attention! Important information for the customer Technical data To ensure long service life of the pump seal, we recommend rinsing the pump with clean water in regular intervals. GT 2500 Connection 230 V~50Hz Automatic float Engine power 250 Watt/P1...
  • Page 11 Before putting the pump into operation, check whether the (measures): electric cable and/or socket are not damaged. Clean the tube filter and let the pump cool down Reduce the water temperature Before any work on the pump, pull the plug out of the Make more breaks socket.
  • Page 12 Nous vous remercions d‘avoir acheté la pompe submersible à égout Güde GT 2500 etde la confiance que vous témoignez à nos produits. !!! Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi !!! A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
  • Page 13 • défaut (courant de défaut maximal 30mA conformément Utilisation contraire à la destination ou non respect au règlement VDE partie 702). Contactez votre électricien. de l’utilisation en conformité avec la destination; • Surcharge de la pompe par fonctionnement Attention : La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec. continu;...
  • Page 14 Si le câble Caractéristiques techniques du flotteur est rallongé ou raccourci (par rapport à son point d’appui), cela engendre la mise en marche ou l’arrêt de la GT 2500 pompe pour cause de hauteur minimale ou maximale exigée. Fiche 230 V~50Hz Le câble du flotteur est fixé...
  • Page 15 L’utilisateur est responsable des tierces personnes lors de l’utilisation de la pompe (stations de pompage). (problème) : Moteur ne démarre pas (cause) : Faire fonctionner uniquement sur les raccords équipés Manque de tension d’un disjoncteur de sécurité à courant de défaut (FI)! Roue de la pompe bloquée Avant la mise en marche, il est nécessaire qu’un électricien Interrupteur à...
  • Page 16 Avant toute intervention sur l’appareil, il est nécessaire de couper l’alimentation électrique (retirer la fiche de la prise) et de s’assurer que la pompe ne peut pas se mettre en marche. Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction.
  • Page 17 Vi ringraziamo dell’acquisto della GÜDE GT 2500 e della fiducia prestata da Voi per nostro assortimento. !!! Prima di mettere in funzione l‘apparecchio leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso!!! A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
  • Page 18 • Connettere solo alla rete con interruttore di protezione alla corrente falsa! • Questo apparecchio non è predisposto per • Prima di messa in funzione, l’elettricista competente deve essere utilizzato dalle persone (bambini compresi) controllare che siano disponibili le misure di sicurezza con i problemi fisici, uditori oppure psichici.
  • Page 19 Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali. Attenzione! Informazione importante per Cliente: Dati tecnici Per garantire la vita durevole delle guarnizioni della pompa è consigliato sciacquare periodicamente la GT 2500 pompa dell’acqua pulita. Allacciamento 230 V(P1) Potenza del motore 250 Watt/P1...
  • Page 20 (rimozione): Pulire la gabbia d’aspirazione. Mai toccare, spostare, sollevare e trasportare la Assicurare l’afflusso sufficiente pompa sul cavo! (fig. E) Controllare lunghezza del percorso di trasporto E’ necessario badare a che la presa di connessione sia fuori Controllare la tubazione di trasporto la portata dell’acqua ed umidità, e la spina protetta ad umidità.
  • Page 21 Wij danken u voor de aankoop van de Güde GT 2500 en voor uw vertrouwen in ons assortiment. !!! Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen !!! A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
  • Page 22 • De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stopcontact plaatsvinden. • In geval van lekkage bij het oliereservoir • Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven kan het gebeuren dat het vuilwater met olie technische gegevens moeten in overeenstemming zijn vervuild wordt. met de spanning van het stroomnet.
  • Page 23 Technische gegevens Automatische drijver GT 2500 De drijver zet automatisch de pomp in of uit bedrijf, indien het Aansluiting: 230 V~50Hz vloeistofniveau toeneemt, resp. afneemt. Als de drijverkabel...
  • Page 24 Probleem: Opvoerhoeveelheid van water is onvoldoende Als de pomp in gebruik is, mogen geen personen Oorzaak: en/of dieren in de op te pompen vloeistof verblijven of Zuigkorf vervuild duiken (bijv. zwembaden, kelders enz.). Waterspiegel daalt te snel De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag de Maximale opvoerhoogte +35°C niet overschrijden.
  • Page 25 Děkujeme Vám za koupi kalového ponorného čerpadla Güde GT 2500 a za důvěru Vámi projevenou v náš sortiment. Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze !!! A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny.
  • Page 26 Pozor: Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet bez náplní. Čerpadlo musí pracovat zcela ponořené do • V případě netěsnosti olejové nádrže kapaliny. může dojít ke znečištění špinavé vody. • Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde o používání čerpadla (vodárny atd.). •...
  • Page 27 Speciální školení není rovně. nutné. Technické údaje Pozor! Důležitá informace pro zákazníka Aby byla zaručena dlouhá životnost těsnění čerpadla, GT 2500 doporučujeme čerpadlo v pravidelných intervalech Přípojka 230 V~50Hz propláchnout čistou vodou. Výkon motoru 250 Watt/P1...
  • Page 28 Je třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka vzdálena (problém): Tepelné čidlo vypíná čerpadlo od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka chráněna před (příčina): vlhkostí. Znečištěný sací koš Příliš vysoká teplota vody Před uvedením čerpadla do provozu zkontrolujte, zda není Čerpadlo běží...
  • Page 29 Ďakujeme vám za kúpu Güde GT 2500 a za vami prejavenú dôveru v náš sortiment. !!! Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu!!! A.V. 2 Dotlač, a to i čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené.
  • Page 30 • Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej siete. • Bez dohľadu nepúšťajte nikdy do blízkosti • Ak sa čerpadlo používa v rybníkoch, studniach atď. a v prístroja nepovolané osoby, predovšetkým príslušných vodárňach, musia byť bezpodmienečne potom deti.
  • Page 31 Čerpadlo sa odporúča ponárať, resp. klásť do kvapaliny našikmo. Tak sa môže uvoľniť vzduchový vankúš z telesa Technické údaje a čerpadlo ihneď čerpá. Potom je možné čerpadlo opäť postaviť rovno. GT 2500 Prípojka 230 V~50Hz Výkon motora 250 Watt/P1 Pozor! Dôležitá informácia pre zákazníka...
  • Page 32 • Čerpadlo postavte, resp. položte „našikmo“ (obr. D) do Prehliadky a údržba čerpaného média. Dbajte na to, aby sa plavákový spínač nachádzal v pracovnej polohe. S výnimkou nižšie popísaných prípadov musí byť čerpadlo v • Čerpadlo zapojte do siete. prípade opravy zaslané zákazníckemu servisu. Piesok a iné abrazívne látky spôsobujú...
  • Page 33 Köszönjük, hogy Güde GT 2500 s ezzel termékeink iránti bizalmát fejezte ki. !!! A készülék üzembehelyezése előtt, kérem, figyelmesen olvassa el a használati utasítást!!! A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni.Műszaki változások fenntartva Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? www.guede.com...
  • Page 34 A tápláló kábel megrongálódása esetén Vigyázz: Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval használható (előírás szerint max. feltétlenül hívjon villanyszerelőt. Semmi esetre sem szabad a kábelt sajátkezüleg javítani. hibaáram 30mA ) VDE rész 702). Kérem, forduljon villanyszerelőhöz!. • A megfelelőtlenül tömített olajtartály a Vigyázz: A szivattyút tilos üresen üzemeltetni.
  • Page 35 Speciális képzés nem szükséges. Vigyázz ! Fontos figyelmeztetés a vásárló Műszaki adatok számára! Ajánlatos a szivattyút rendszeres időközökben kiöbliteni tiszta vízzel,ezzel bebiztosítja a szivattyú tömités hosszú élettartamát. GT 2500 Csatlakozó 230 V~50Hz Motor teljesítmény 250 Watt/P1 Automatikus úszó Védelmi tipus: IPX8 Max.
  • Page 36 Kapcsolja ki a szivattyút, a vízszintnek emelkednie kell • Az esetben, ha a szivattyú működik, sem A kereket ki kell dugitani személyek, sem állatok nem tartózkodhatnak a szivatott folyadékban (pl. medencék, pincék, stb.) (probléma): Elégtelen mennyiségű szívott víz (ok): A szivatott folyadék hőmérséklete nem lehet +35 °C-nál A szívó...
  • Page 37 Čestitamo Vam ob nakupu potopne črpalke Güde GT 2500 in za zaupanje, ki ste ga pokazali do naših izdelkov. Še pred uvedbo naprave v pogon, natančno preberite navodilo za uporabo! A.V. 2 Ponatis v celoti ali po delih je možen po dogovoru s proizvajalcem.
  • Page 38 • Uporabnik odgovarja za varnost drugih oseb, v kolikor so prisotne (npr. vodni rezervoarji). • Ta naprava ni namenjena osebam, ki so • Napravo lahko priključite le preko stikala z varovalko proti telesno, vidno ali duševno poškodovane, zlasti pa ne otrokom. Tudi osebam, ki z nihanju napetosti (FI)! napravo nimajo zadostnih izkušenj oziroma je •...
  • Page 39 črpalka začne takoj delovati. Na dnu zato ni potrebno. lahko črpalka stoji ravno. Tehnični podatki Opozorilo! Pomembna informacija za stranke GT 2500 Da bi tesnilom črpalke zagotovili dolgo življenjsko dobo Priključek 230 V~50Hz priporočamo, da črpalko v rednih presledkih izplaknete s...
  • Page 40 (ukrepi): Navodilo korak po koraku Sesalno košaro očistite in pustite da se črpalka ohladi. Znižajte temperaturo vode • Priključite vodno cev na ustrezen priključek črpalke (glejte Poskrbite za bolj pogoste premore. navodila za montažo in prvo uvedbo v pogon). • Vrv, verigo in pod.
  • Page 41 Zahvaljujemo Vam se na kupnji aparata potopne crpke Güde GT 2500 te na povjerenju koje ste ukazali našim proizvodima. !!! Prije puštanja aparata u rad, pažljivo pročitajte ove upute za uporabu!!! Dodatno tiskani materijali, i u skraćenoj verziji, podložni su odobrenju. Pravo na tehničke izmjene pridržano.
  • Page 42 • Štete kao posljedica smrzavanja i drugi kvarovi prouzročeni klimatskim utjecajima; Upozorenje: Rad se dopušta samo sa zaštitnim Za dijelove i opremu važe isti propisi. prekidačem od loše struje (najviše variranje struje 30mA prema propisima VDE stav 702). Posavjetujte se s Vašim stručnjakom za •...
  • Page 43 Specijalna obuka nije preporučujemo crpku u redovitim intervalima ispirati neophodna. čistom vodom. Tehnički podaci Automatski plovak GT 2500 Plovak pušta crpku automatski u rad, ukoliko se podigne, Priključak 230 V~50Hz odnosno padne razina tekućine. Kada se kabel plovka 250 Watt/P1 Snaga motora produžuje, odnosno skraćuje, s time da se polazi od njegove...
  • Page 44 Električne uređaje, koje se koriste u vanjskoj sredini (npr. u Isključite crpku, razina vode se mora ribnjacima itd.), moraju biti opremljene gumenim električnim podići. kablom tip H07RN-F, u skladu sa standardima DIN 57282 Začepljenje odstranite odnosno DIN 57245. (Problem): Nedovoljna količina crpljene vode Ako je crpka uključena, u crpljenu vodu ne smiju (Uzrok): ulaziti osobe ili životinje (npr.
  • Page 45 Благодарим Ви за закупуването на потапящата помпа за утайки Güde GT 2500 и за проявеното Ви доверие в нашия сортимент. Преди да въведете уреда в действие, моля прочетете старателно това упътване за обслужване!!! A.V. 2 Добавки, и то и частични, изискват одобрение.Техническите промени са запазени.
  • Page 46 • Употреба в противоречие с предназначението респ. неспазване на употребата в съответствие Внимание: Разрешено е да се работи само с с предназначението; предпазен изключвател против погрешен ток (макс. • Претоварване на помпата с непрекъсната погрешен ток 30mA според разпореждане работа; VDE част...
  • Page 47 когато се повиши респ. понижи нивото на течността. Ако Технически данни кабела на поплавъка е удължаван респ. скъсяван, при което се излиза от неговата опорна точка, това причинава включване респ. изключване на помпата поради GT 2500 Захранване 230 V~50Hz изискваната минимална респ. максимална височина. Мощност на мотора...
  • Page 48 Благодарение на съответното фиксиране на Инструкции за безопасност при първоначално поплавъчния кабел, което е възможно на дръжката на пускане в действие помпата, включващия радиус при недостиг на място или при съответна регулация на нивото може да се понижи. Цифрата 1 на карт. C тук също е работно Внимание: Не...
  • Page 49 периодично почистване на цокъла на филтъра, друга поддръжка не е необходима. Разрешено е във всеки случай да се използват сами оригинални резервни части. За да бъде гарантиран дълъг срок на херметичността на помпата, препоръчваме в редовни интервали от време да се изплакне с чиста вода. Инструкции...
  • Page 50 Vă mulţumim pentru cumpărarea Güde GT 2500 şi pentru încrederea Dvs. acordată sortimentului nostru. !!! Înainte de a pune aparatul în funcţiune, citiţi vă rog cu atenţie acest manual de utilizare !!! A.V.2 Completările, chiar şi parţiale, necesită aprobare. Schimbări tehnice rezervate.
  • Page 51 • Verificaţi tensiunea. Datele tehnice de pe plăcuţa de tip trebuie să corespundă cu tensiunea reţelei electrice. • Acest aparat nu este voie să fie folosit de • În cazul în care pompa se utilizează în iazuri, fântâni ş.a.m.d. persoane (inclusiv copii), care sunt handicapate şi în instalaţii de apă...
  • Page 52 Nu este necesară instruire specială. Date tehnice Atenţie! Informaţie importantă pentru client Pentru a fi asigurată o fiabilitate ridicată a etanşeităţii GT 2500 pompei, recomandăm ca pompa să fie limpezită cu apă Racord 230 V~50Hz curată în intervale de timp regulate.
  • Page 53 Trebuie luat în considerare ca priza de racordare să fie la o Coşul de aspirare impurificat distanţă îndepărtată de la apă şi umiditate şi ca ştecărul să Prea ridicată temperatura apei fie protejat împotriva umidităţii. Pompa funcţionează continuu la o presiune maximă.
  • Page 54 Zahvaljujemo Vam se na kupnji POTOPNE CRPKE ZA ČISTU VODU Güde GT 2500 V i na povjerenju koje ste ukazali našim proizvodima. Prije stavljanja aparata u pogon, pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu!!! A.V. 2 Dodatno štampani materijali, i djelomične dopune, podliježu odobrenju. Pridržana su prava na tehničke izmjene naših uređaja.
  • Page 55 • Priključenje cijevi za ispuštanje mora se obezbjediti na odgovarajući način (sl. F). Pumpa nije prigodna za trajan rad (npr. kako • Neophodno je pridržavati se parametara maksimalne cirkulacijska crpka za ribnjake ili druge vodene tokove). Pri dozvoljene dubine potapanja pumpe (vidi tehničke ovome načinu upotrebe, životni vijek uređaja je kraći.
  • Page 56 Automatski plovak Tehnički podaci: Plovak pušta pumpu automatski u rad, ako se podigne, odnosno padne razina tekućine. Kada se kabel plovka GT 2500 produžuje, odnosno skraćuje, s time da se polazi od njegove Priključak 230 V~50Hz potporne točke, isti uključuje ili isključuje crpku zbog tražene...
  • Page 57 (Problem): Nedovoljna količina pumpane vode (Uzrok): Ako je pumpa uključena, u vodu ne smiju ulaziti Onečišćeni usisni koš osobe ili životinje (npr. bazeni, podrumi itd.). Brz pad razine vode Temperatura pumpanog medija ne smije prekoračiti + 35 Maksimalna transportna visina je °C.
  • Page 58 -KONFORMITÄTSERKLÄRUNG AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU Hiermit erklären wir, dass nachfolgend Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
  • Page 59 норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane / Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam. zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları / Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri 94613 GT 2500 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2003+A1+A2 EN 62233:2008 ZEK 01.4-08/11.11...
  • Page 60 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com www.guede.com...

Ce manuel est également adapté pour:

94613