Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

Deutsch DE
Originalbetriebsanweisung
MOTORPUMPE
English GB
Translation of original operating instructions
ENGINE PUMP
Français F
Traduction du mode d'emploi d'origine
POMPE A MOTEUR
Čeština CZ
Překlad originálního návodu k provozu
MOTOROVÉ ČERPADLO
Slovenčina SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
MOTOROVÉ ČERPADLO
Nederlands NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
MOTORPOMP
Italiano I
Traduzione del Manuale d'Uso originale
POMPA MOTORIZZATA
Magyar H
Az eredeti használati utasítás fordítása
MOTOROS SZIVATTYÚ
Slovenščina SLO
Prevod originalnih navodil za uporabo
MOTORNA ČRPALKA
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
GMP 100 4T
3
10
16
23
29
35
42
49
56
#94253

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Güde GMP 100 4T

  • Page 1 GMP 100 4T #94253 Deutsch DE Originalbetriebsanweisung MOTORPUMPE English GB Translation of original operating instructions ENGINE PUMP Français F Traduction du mode d’emploi d’origine POMPE A MOTEUR Čeština CZ Překlad originálního návodu k provozu MOTOROVÉ ČERPADLO Slovenčina SK Preklad originálneho návodu na obsluhu MOTOROVÉ...
  • Page 3 Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. A.V. 1 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten Umweltschutz: Kennzeichnung: Warnungen/Verbote: Verpackungsmaterial aus Abfall nicht in die Umwelt Pappe kann an den dafür sondern fachgerecht vorgesehen Recycling- entsorgen.
  • Page 4 vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gerätebeschreibung (Abb. A/B) Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Tank Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Tankdeckel Gewährleistungsleistungen. Bewahren Sie diese Auspuff Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Griff...
  • Page 5: Entsorgung

    bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz Transport und Lagerung konstruiert sind.  Bei längerer Lagerung muss das Gerät gründlich gereinigt Einsatzgebiete und unzugänglich für unbefugte Personen aufbewahrt werden. Das Gerät eignet sich zum Pumpen von sauberem bis leicht  Sichern Sie die Maschine vor jedem Transport gegen verschmutztem Wasser.
  • Page 6 Installation der Druckleitung Füllen Sie keinen Treibstoff bei laufendem Motor nach. Stellen Die Druckleitung befördert die Flüssigkeit, die gefördert Sie zum Tanken die Pumpe stets ab, und lassen Sie vor dem werden soll, von der Pumpe zur Entnahmestelle. Zur Tankvorgang das Gerät mindestens fünf Minuten abkühlen. Bei Vermeidung von Strömungsverlusten empfiehlt sich die der Betankung muss sich das Gerät auf ebenem Untergrund Verwendung einer Druckleitung, die mindestens den...
  • Page 7 Schmirgelnde Stoffe in der Förderflüssigkeit – wie Brennbare Stoffe und Gegenstände, leicht beispielsweise Sand – beschleunigen den Verschleiß und entzündliche oder explosive Flüssigkeiten müssen während reduzieren das Leistungsvermögen. Bei der Förderung von des Betriebs von der Pumpe fern gehalten werden. Stellen Flüssigkeiten mit solchen Stoffen empfiehlt sicher der Einbau Sie keine Gegenstände auf den Motor.
  • Page 8 Schrauben Sie die überprüfte, gereinigte oder Störungen gegebenenfalls neue Zündkerze von Hand bis zum Anschlag an. Ziehen Sie anschließend die Zündkerze mit Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das dem Zündkerzenschlüssel vorsichtig fest. Vermeiden Sie Geräteinnere gelangen kann. dabei übermäßige Kraft, damit Sie die Zündkerze nicht durch Überdrehen beschädigen.
  • Page 9: Eg-Konformitätserklärung

    Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der 4. Unstabiler Stabilisieren Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Aufstellung des der Installation. Geräts. Für stabile Bezeichnung der Geräte: 5. Pumpenlaufrad Aufstellung des MOTORPUMPE GMP 100 4T beschädigt. Gerätes 6. Sonstiger sorgen. Artikel-Nr.: technischer Pumpenlaufrad #94253 ersetzen. Defekt.
  • Page 10 Please read carefully these Operating Instructions before putting the appliance into operation. A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved. Packaging material from Dispose waste not to harm Identification: cardboard can be recycled your environment. in a collection point.
  • Page 11 Warranty A warranty period of 12 months applies to commercial use The pump is not suitable for pumping of salt water, and 24 months apply to private use and commences on the faecal solids, flammable, corrosive, explosive and other day of purchase of the device. dangerous liquids.
  • Page 12 In addition, it is highly recommended to install the return valve Qualification to prevent pressure leak after turning the pump off and protecting the machine against damage due to pressure surges. Except for thorough training by an expert for use of the The return valve can be connected directly on the pump suction device, no special qualification is required.
  • Page 13 Avoid any direct contact of gasoline and engine oil with skin, eyes, and clothes. During operation, some parts of the engine pump - e.g. exhaust or exhaust cover - are very hot. To avoid burning Do not refuel if the engine is running. Turn the pump off and injuries, touch the machine during operation and after turning it let it cool for at least five minutes before refuelling.
  • Page 14 Please, observe local requirements applicable to disposal of The slide locking ring is the seal between the pump body and used oil. the engine shaft. The ring is a component with natural wear and tear. If the slide locking ring is defective, water leaks between the engine and the pump body.
  • Page 15 Place the pump moving wheel Identification of the devices: correctly. ENGINE PUMP GMP 100 4T Replace the pump moving Order No.: wheel. #94253 Contact the customer service. Vibration or 1. Too high suction Change the Applicable EU directives: noisy lift/total head.
  • Page 16 Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. A.V. 1 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées. Produit répond aux normes Introduction correspondantes de la CE Dans le cadre de développement continu du produit, nous nous réservons le droit de réaliser des Protection de l’environnement : modifications techniques en vue d’amélioration.
  • Page 17 même sous la surveillance d’un technicien ou si une personne responsable leur fournit les consignes d’utilisation de l’appareil. Accessoires (fig. C) Veillez respecter les consignes de sécurité spéciales indiquées 2 x raccord de tuyau dans divers chapitres de ce mode d’emploi. 3 x collier 1 x clé...
  • Page 18 parties filetées des conduites et les raccords de la pompe à l’aide d’une bande téflon. L’utilisation de tel matériel Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du d’étanchéité (bande téflon) assurera un montage étanche à air. transport.
  • Page 19 peut-être nécessaire de remplir la pompe plusieurs fois lors de la mise en marche. Cela dépend de la longueur et du diamètre de la conduite d’aspiration. La pompe à moteur à essence peut être utilisée uniquement dans les zones sans risque d’inondation. Ouvrez les robinets éventuels dans la conduite sous pression (par exemple, robinet d‘eau), de façon à...
  • Page 20 démarrage suivant. Grâce à cela, il n’est pas nécessaire de minutes. Afin d’éviter des fuites d’huile de moteur, l’appareil doit remplir la pompe d’eau lors du démarrage suivant. être placé sur une surface droite, en position verticale. Séchez l’huile de moteur éventuellement renversée et seulement après démarrez le moteur.
  • Page 21: Cause Probable

    présente des d’aspiration bouchée. dommages non Remplacement de la rondelle d’appui d’étanchéité Roue mobile de la réparables, La rondelle d’appui d’étanchéité est un joint entre la pompe pompe bloquée remplacez-la. et l’arbre du moteur. Elle fait partie des pièces à l’usure 3.
  • Page 22: Déclaration De Conformité De La Ce

    Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable. Désignation des appareils : Pompe à moteur GMP 100 4T N° de commande : # 94253 Directives correspondantes de la CE :...
  • Page 23 Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. A.V. 1 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny Ochrana životního prostředí: Úvod V rámci neustálého dalšího vývoje produktu si vyhrazujeme právo na realizaci technických změn vedoucích ke zlepšení. U tohoto dokumentu se jedná...
  • Page 24 Příslušenství (obr. C) Nedodržení tohoto pokynu má za následek ohrožení 2 x hadicová přípojka osob a/nebo materiální škodu! 3 x hadicové spony 1 x klíč na zapalovací svíčky Přístroj zkontrolujte z hlediska poškození při přepravě. V 1 x nožní ventil (sací koš) případě...
  • Page 25 mezi čerpadlem a povrchem čerpané kapaliny větší než 4 m, se Požadavky na obsluhu však doporučuje použít průměr, který je větší o ¼‘‘. Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst Vstup sacího potrubí musí být opatřen filtrem, aby byly z větší návod k obsluze.
  • Page 26 Hořlavé látky a předměty, lehce vznětlivé nebo výbušné Při tankování se nesmí kouřit a je třeba se vyhnout kapaliny musí být během provozu čerpadla mimo jeho dosah. otevřenému ohni. Výpary nevdechujte. Na motor nepokládejte žádné předměty. Benzin a motorový olej jsou jedovaté látky. Benzin a Je-li motor v chodu, nesmí...
  • Page 27 Výměna a kontrola oleje vzplanutí, protože je s tím spojeno nebezpečí požáru a exploze. Je-li vzduchový filtr znečištěn, brání to proudění vzduchu ke Před každým uvedením do provozu kontrolujte stav karburátoru. Aby se zabránilo provozním poruchám oleje. karburátoru, musí se vzduchový filtr pravidelně kontrolovat a případně...
  • Page 28: Prohlášení O Shodě Eu

    Označení přístrojů: 2. Cizí předmět blokuje dopravní výška MOTOROVÉ ČERPADLO GMP 100 4T sací potrubí a/nebo nepřekračovala oběžné kolo maximální hodnotu. Obj. č.: čerpadla. 3. Nestabilní instalace.
  • Page 29 Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, dôkladne tento návod na obsluhu. A.V. 1 Dotlače, a to i čiastočné, vyžadujú schválenie. Technické zmeny vyhradené Ochrana životného prostredia: Úvod V rámci neustáleho ďalšieho vývoja produktu si vyhradzujeme právo na realizáciu technických zmien vedúcich k zlepšeniu.
  • Page 30 Upozornenia a pokyny s nasledujúcim symbolom je pritom Príslušenstvo (obr. C) potrebné zvlášť dodržiavať: 2× hadicová prípojka 3× hadicové spony 1× kľúč na zapaľovacie sviečky Nedodržanie tohto pokynu má za následok 1× nožný ventil (nasávací kôš) ohrozenie osôb a/alebo materiálnu škodu! Záruka Prístroj skontrolujte z hľadiska poškodenia pri preprave.
  • Page 31 Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie Nasávacie potrubie dopraví kvapalinu, ktorá má byť čerpaná, k zlikvidujte. čerpadlu. Použite nasávacie potrubie, ktoré má rovnaký priemer ako nasávacia prípojka čerpadla. Pri výške nasávania, keď je výškový rozdiel medzi čerpadlom a povrchom čerpanej Požiadavky na obsluhu kvapaliny väčší...
  • Page 32 skrutiek a bezchybný stav všetkých prípojok. Poškodený prístroj sa nesmie používať. Čerpadlo sa nesmie dlhodobo používať bez vody. Pri tzv. chode nasucho – prevádzka čerpadla bez čerpania vody – Palivo a tankovanie/motorový olej môžu na prístroji vzniknúť značné škody. Benzínové motorové čerpadlo je poháňané benzínom.
  • Page 33: Skladovanie

    Pritom sa vyhnite nadmernej sile, aby sa zapaľovacia sviečka v Abrazívne látky v dopravnej kvapaline – napríklad piesok – dôsledku prekrútenia nepoškodila. Nakoniec nasuňte nástrčku zapaľovacej sviečky opäť na zapaľovaciu sviečku. zvyšujú opotrebenie a znižujú výkon. Pri čerpaní kvapalín s takýmito látkami sa určite odporúča montáž...
  • Page 34: Vyhlásenie O Zhode Eú

    Označenie prístrojov: čerpadla. hodnotu. MOTOROVÉ ČERPADLO GMP 100 4T 3. Nestabilná inštalácia. Cudzí predmet 4. Nestabilná inštalácia odstráňte. prístroja. Stabilizujte Obj. č.: 5. Poškodené obežné inštaláciu.
  • Page 35 Dátum/podpis výrobcu: 12.12.2011 Údaje o podpísanom: konateľ, pán Arnold Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS...
  • Page 36 Vóór ingebruikneming van de machine deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. A.V. 1 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. Het product is conform de desbetreffende normen en Inleiding richtlijnen van de Europese Gemeenschap In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
  • Page 37 uitzondering daarvan dat zij, voor hun eigen veiligheid, door 19. Benzinekraan een bevoegde persoon worden gecontroleerd of van deze persoon betreffende instructies krijgen hoe het apparaat Accessoires (afb. C) gebruikt dient te worden.. 2 x slangaansluiting Volg beslist de in de verschillende hoofdstukken van deze 3 x slangklemmen gebruiksaanwijzing genoemde speciale veiligheidsinstructies 1 x bougiesleutel...
  • Page 38 en aanzienlijke schaden kunnen veroorzaken. Dicht derhalve Verwijdering noodzakelijkerwijs de schroefdraaddelen van de leidingen aan weerszijden en de verbindingen met de pomp met teflonband De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen af. Enkel het gebruik van dichtingsmateriaal zoals teflonband aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te maakt het zeker dat de montage luchtdicht plaatsvindt.
  • Page 39 te zuigen. De aanvullende vulling van de aanzuigleiding vergemakkelijkt en versnelt de eerste aanzuiging aanzienlijk. Onderwerp de benzinemotorpomp voor ieder Als de aanzuigleiding niet met vloeistof wordt gevuld, zal het gebruik aan een veiligheidscontrole. Een beschadigd mogelijk nodig zijn tijdens de inbedrijfstelling het pomphuis apparaat mag niet gebruikt worden.
  • Page 40 een nieuwe start van de pomp geen water in het pomphuis aangevuld te worden. Vul geen motorolie bij draaiende motor bij. Zet voor het vullen met motorolie de pomp altijd uit en laat het apparaat Beëindiging van het gebruik minimaal 5 minuten afkoelen. Bij het vullen met motorolie moet het apparaat zich op een vlakke ondergrond en in verticale positie bevinden om morsen of lekkage van motorolie te Transport van de pomp met een gevulde...
  • Page 41 Gebruik de pomp nooit zonder luchtfilter omdat het de vervangen, indien verstopt. Aanzuigleiding is deze niet motorslijtage verhoogt. verstopt. repareerbare Pomploopwiel door beschadiging Vervangen van de glijringpakking vertoont. onzuiverheden De glijringpakking dicht het pomplichaam met de motoras geblokkeerd. Motorprestatie af. Deze behoort tot de onderdelen die aan een natuurlijke Aanzuighoogte verhogen.
  • Page 42 EG-richtlijnen voldoen. Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid. Benaming van het product: MOTORPOMP GMP 100 4T Artikel nr.: # 94253 Desbetreffende EG-Richtlijnen: 2006/42 EG 2004/108 EG...
  • Page 43 Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso A.V. 1 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Tutela dell’ambiente: Premessa Allo scopo del continuo sviluppo futuro del prodotto ci Il materiale d’imballo di riserviamo la realizzazione delle modifiche tecniche per Smaltire i rifiuti in modo...
  • Page 44 di sicurezza né avendo ricevute le istruzioni della persona Accessori (fig. C) responsabile sulla manovra dell’apparecchio. 2 x attacco per flessibile E’ indispensabile, per favore, rispettare le istruzioni speciali di 3 x fermagli per flessibile sicurezza riportate nei vari capitoli del presente Manuale d’Uso. 1 x chiave per candele d’accensione 1 x valvola a pedale L’attenzione particolare si deve porre agli avvisi ed istruzioni...
  • Page 45 Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il Serrando le filettature evitare agire con la forza eccesiva che trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la potrebbe provocare i danni. Alla posa dei tubi di collegamento tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò...
  • Page 46 mancanza d’olio ed impedire l’avviamento. La pompa Accelerazione massima. Poi tirare alcune volte fortemente la motorizzata a benzina può essere utilizzata solo nelle aree, funicella d’avviamento (fig. A/11) finché il motore parte. Mettere dove non c’è il pericolo dell’allagamento. poi la levetta dell’iniettore (fig. A/15) piano nella posizione di funzionamento.
  • Page 47 Attivazione automatica dell’Auto Stop (sicurezza Nel caso in cui dopo l’uso l’apparecchio deve essere all’insufficienza dell’olio) per l’insufficienza dell’olio trasportato bisogna svuotare il serbatoio del combustibile. Questa tecnica comoda procura lo spegnimento automatico del E’ inammissibile il trasporto della pompa con serbatoio del motore in caso che l’olio per motore scende sotto il livello combustibile riempito.
  • Page 48 scorrevole di tenuta. Estrazione dei corpi estranei dalla pompa Montare Le particelle granose nel liquido da travasare possono correttamente il bloccare il corpo della pompa ed il rotore della stessa. E' rotore della possibile in tal caso smontare il corpo della pompa e pulire pompa.
  • Page 49: Dichiarazione Di Conformità Ce

    CE sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità. Identificazione degli apparecchi: POMPA MOTORIZZATA GMP 100 4T Cod. ord.: # 94253 Direttive CE applicabili: 2006/42 EG 2004/108 EG...
  • Page 50 Mielőtt az új géppel dolgozni kezd, olvassa el kérem gondosan ezt a használati útmutatót A.V. 1 Utánnyomás, kivonat készítése is jóváhagyást igényel. Műszaki változtatás joga fenntartva A gyártmány eleget tesz az Bevezetés illetékes EU normák követelményeinek Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk gépeink műszaki tökéletesítésére.
  • Page 51 19. Benzincsap Feltétlenül tartsa be a speciális, e gépre vonatkozó biztonsági utasításokat, melyeket e használati utasítás egyes fejezetei Kellékek (C.ábra) tartalmaznak. 2 x tömlő csatlakozó Figyelmeztetés: különös figyelmet fordítson az alábbi 3 x tömlő kapcsok szimbólummal megjelölt utasításokra: 1 x kulcs a gyújtógyertyákhoz 1 x lábszelep (szívó...
  • Page 52: Üzembe Helyezés

    megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát reciklálható. Szívótömlő szerelése A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék A szívótömlő gépbe lépő végződését lássa el mennyiségét. szűrővel, hogy a vízben lévő szennyeződés durva részecskéi A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), ne kerüljenek a gépbe, ugyanis a szivattyút eldugíthatják, vagy veszélyesek lehetnek gyerekek részére.
  • Page 53 A gép felszerelésére olyan helyet válasszon ki, ahol az rendszer levegőtlen marad. A teljesítmény szabályozót esetleges kifolyt olaj nem okozhat károkat. Halastavakban, (A/12.ábra) most saját követelményei szerint állíthatja be. medencékben, építészetben a gödrökben, patakokban és hasonló helyeken, a szivattyút biztosítsa be leesés ellen. Üzemeltetés A benzinmotoros szivattyút, üzembehelyezés előtt, feltétlenül vizuálisan ellenőrizze.
  • Page 54 Rendszeres karbantartás és gondos kezelés csökkenti a Szükség esetén, a gyújtógyertyákat tisztítsa meg. Az lehetséges működési hibák kockázatát és hozzájárul gépe égéstermékek maradványait finom drótkefével távolítsa el. élettartamának növeléséhez. A motorok komplex Szükség esetén, az elektródák távolságát, az elektródák óvatos technikával vannak ellátva, nagy mennyiségű...
  • Page 55 szakszervízhez. A motor nem Elégtelen Nyissa ki a Nem vállalunk felelősséget azokért az startol, vagy üzemanyag. benzincsapot üzemzavarokért, melyek laikus beavatkozások működés Hiányzik a gyújtó és/vagy tankoljon. eredményeként következnek be. Erre a hibákra nem közben szikra . Ellenőrizze a gép vonatkozik a jótállás.
  • Page 56 Használt harmonizált normák: EN 809/AC:2010 EN 1679-1/A1:2011 Type-approval: e24*97/68SA*2002/88*0152*00 Dátum/a gyártó aláírása: 2011.12.12 Az aláíró személy adatai: Arnold úr, ügyvezető igazgató Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS...
  • Page 57 Pred uvedbo naprave v pogon natančno preberite priložena navodila za uporabo. A.V. 1 Ponatis celotnih navodil ali njihovih delov je možen le po dogovoru s proizvajalcem. Tehnične spremembe pridržane. Varovanje bivanjskega okolja: Uvod Z namenom nenehnega izboljševanja in razvoja naših izdelkov si pridržujemo pravico do tehničnih sprememb.
  • Page 58 Preverite, če se naprava pri transportu slučajno ni poškodovala. Oprema (slika C) O morebitnih poškodbah takoj obvestite prodajalca. 2x cevni priklop 3x cevne sponke Črpalka ni primerna za črpanje slane vode, 1 x ključ za montažo svečke iztrebkov, vnetljivih, jedkih, eksplozivnih ali drugih 1 x nožni ventil (sesalna košara) nevarnih tekočin.
  • Page 59 napravo pred poškodbami zaradi tlačnega udara. Povratni ventil Izobrazba lahko pritrdite neposredno na sesalni priključek črpalke, ali na vstop sesalnih cevi. Ustrezna je montaža na vstopu sesalnih Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen cevi. Sesalne cevi tako lahko z vodo enostavno odzračite. strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
  • Page 60 Ne dolivajte goriva, kadar motor deluje. Preden se lotite dolivanja goriva, črpalko vedno izklopite in napravo pustite Medtem ko deluje, se deli črpalke lahko ogrejejo na najmanj pet minut, da se ohladi. Pri dolivanju goriva mora visoke temperature (npr. izpušna cev, ohišje naprave itd.). Da naprava stati na ravni površini v navpični legi, da preprečite se preprečijo poškodbe zaradi opeklin, se lahko naprave, iztekanje olja.
  • Page 61 Za natančno vzdrževanje in nego preverjajte stanje olja Pred vzdrževanjem odprite omarico zračnega filtra in ga pred vsako uvedbo v pogon. Stanje olja preverjajte z vzemite ven. Zračni filter lahko operete z nevnetljivim topilom – ustrezno (priporočeno) merico. Pri tem mora naprava stati npr.
  • Page 62 Označitev naprav: 2. Tujek preprečuje in/ali transportna pretok v sesalnih višina ne preseže MOTORNA ČRPALKA GMP 100 4T ceveh in/ali delovanje maksimalne okrožnega kolesa. vrednosti. Kat. št. 3. Nestabilna Tujke odstranite # 94253 instalacija.

Ce manuel est également adapté pour:

94253