Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

Deutsch D
Originalbetriebsanweisung
H
M
OCHWASSER
OTORPUMPEN
English GB
Translation of original operating instructions
MOTOR PUMP-SET
Français F
Traduction du mode d'emploi d'origine
MOTOPOMPE-ENSEMBLE
Čeština CZ
Překlad originálního návodu k provozu
MOTOROVE CERPADLO SOUBOR
Slovenčina SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
MOTOROVÉ ČERPADLO SÚBOR
Nederlands NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
MOTORPOMP-SET
Italiano I
Traduzione del Manuale d'Uso originale
MOTORE DELLA POMPA-SET
Magyar H
Az eredeti használati utasítás fordítása
MOTOROS SZIVATTYÚ-KÉSZLET
Slovenščina SLO
Prevod originalnih navodil za uporabo
MOTORNA ČRPALKA SET
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
3
-S
ET
10
16
23
29
35
43
50
57
GMPS 100
#94251

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Güde GMPS 100

  • Page 1 GMPS 100 #94251 Deutsch D Originalbetriebsanweisung OCHWASSER OTORPUMPEN English GB Translation of original operating instructions MOTOR PUMP-SET Français F Traduction du mode d’emploi d’origine MOTOPOMPE-ENSEMBLE Čeština CZ Překlad originálního návodu k provozu MOTOROVE CERPADLO SOUBOR Slovenčina SK Preklad originálneho návodu na obsluhu MOTOROVÉ...
  • Page 3 Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. A.V. 1 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen.
  • Page 4 Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Bezeichnung der Geräte: Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter HOCHWASSER-MOTORPUMPEN-SET GMPS 100 Gewährleistungsleistungen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Artikel-Nr: Weitergabe des Gerätes bei.
  • Page 5 Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle Entsorgung der Transportverpackung eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich – Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die benachrichtigt werden. Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
  • Page 6 Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann. Unterziehen Sie die Benzinmotorpumpe vor jeder Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, Benutzung einer Sicherheitsprüfung. Ein beschädigtes Gerät dass kein Gewicht sowie keine Schwingungen oder darf nicht benutzt werden. Spannungen auf die Pumpe einwirken.
  • Page 7 erheblich. Falls die Ansaugleitung nicht mit Flüssigkeit ausgestattet, welches nach dem Abschalten der Pumpe befüllt wird, wird es möglicherweise bei der Inbetriebnahme verhindert, dass Wasser aus dem Pumpengehäuse abfließt. erforderlich, das Pumpengehäuse mehrmals zu befüllen. Dieser Rückflussstopp sorgt für eine verkürzte Dies hängt von der Länge und dem Durchmesser der Wiederansaugzeit beim nächsten Start.
  • Page 8 nicht brennbarem Lösungsmittel wie beispielsweise Spülmittel. Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls Benzin oder Füllen Sie kein Motoröl bei laufendem Motor nach. Lösungsmittel mit niedrigem Flammpunkt wegen der damit Stellen Sie zum Befüllen mit Motoröl die Pumpe stets ab, verbundenen Feuer- oder Explosionsgefahr. Lassen sie den und lassen Sie das Gerät mindestens 5 Minuten abkühlen.
  • Page 9 Wartungstabelle Luftfilter prüfen. zugesetzt. Gegebenenfalls MÖGLICHE Auto-Stopp Zündkerzen STÖRUNG BEHEBUNG URSACHE aktiviert, weil überprüfen. das Motoröl den Vergaser Pumpe Zu wenig Pumpengehäus erforderlichen reinigen. fördert keine Flüssigkeit in der e durch die Einfüllöffnung Mindestabstand Luftfilter oder zu Pumpe. unterschreitet. reinigen. wenig Ansaugleitung mit Flüssigkeit...
  • Page 10 Please read carefully these Operating Instructions before putting the appliance into operation. A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved. Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions? You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Services part.
  • Page 11 Keep the user guide well and pass it to a new owner of the machine. Identification of the devices: MOTOR PUMP-SET GMPS 100 Children and person not informed about content of this user guide must not operate the machine. Supervise children to Order No.:...
  • Page 12 Qualification The pump is not suitable for pumping of salt Except for thorough training by an expert for use of the device, water, faecal solids, flammable, corrosive, explosive no special qualification is required. and other dangerous liquids. Furthermore, the pump is not suitable for pumping of potable water and other foods.
  • Page 13 piping input is favourable. The suction piping can be easily Do not refuel if the engine is running. Turn the pump off and let deaerated by filling with water. it cool for at least five minutes before refuelling. During refuelling, the machine must be placed on a flat surface in The suction piping input must always be located at least vertical position to avoid fuel leak.
  • Page 14 off until cooling down on the designed points only - e.g. on indicated on the dipstick. (For type and quantity of oil - see switches and handles. Technical data). During first 20 hours of operation, the brand new engine must not be fully loaded. Operation at 2/3 of possible output Please, observe local requirements applicable to disposal of performance is recommended.
  • Page 15 Replacement of the slide locking ring Pump moving Remove The slide locking ring is the seal between the pump body wheel blocked impurities. and the engine shaft. The ring is a component with natural by impurities. wear and tear. Too high suction Change the If the slide locking ring is defective, water leaks between the lift/total head.
  • Page 16 Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. A.V. 1 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées. Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
  • Page 17 Conservez Désignation des appareils: bien ce mode d’emploi et remettez-le à l’utilisateur suivant. MOTOPOMPE-ENSEMBLE GMPS 100 L’utilisation de cet appareil est interdite aux enfants et aux N° de commande: personnes n’ayant pas pris connaissance du contenu du mode # 94251 d’emploi.
  • Page 18 Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent Contrôlez si l’appareil n’a pas été endommagé lors du être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement ! transport. En cas de dommages, contactez immédiatement Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et le vendeur.
  • Page 19 toujours posée sur une surface droite, sinon, la protection Installation de la conduite d’aspiration contre le manque d’huile peut s’enclencher et empêcher le démarrage. La pompe à moteur à essence peut être utilisée uniquement dans les zones sans risque d’inondation. L’entrée de la conduite d’aspiration doit être munie d’un filtre permettant de bloquer des particules d’impuretés Choisissez l’endroit d’installation de façon à...
  • Page 20 ON, la manette de starter (fig. A/15) en position Départ et le Après chaque utilisation, il est nécessaire de vider l’eau se régulateur de puissance (fig. A/12) en position Plein gaz. trouvant dans la pompe par l’orifice correspondant. Laissez la Ensuite, tirez plusieurs fois fermement sur la corde de pompe bien sécher, de façon à...
  • Page 21 Activation automatique Auto Stop (protection contre Lorsque la rondelle d’appui d’étanchéité est défectueuse, l’eau manque d’huile) en cas de manque d’huile s’écoule entre le moteur et le corps de pompe. Avant le Cette mécanique confortable provoque l’arrêt automatique remplacement de la rondelle d’appui d’étanchéité, il est du moteur lorsque le niveau d’huile de moteur tombe en nécessaire de démonter le corps de pompe, le dispositif de dessous du niveau minimal.
  • Page 22 Tableau d’entretien Moteur ne Manque de 1. Ouvrez le robinet démarre pas carburant. d’essence et/ou ou coupe Manque ravitaillez. PANNE CAUSE PROBABLE SUPPRESSION pendant le d’étincelle 2. Contrôlez service. d’allumage. l’interrupteur La pompe Manque de 1. Verser le liquide Carburateur d’allumage.
  • Page 23 Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. A.V. 1 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
  • Page 24 Označení přístrojů: Osoby s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními MOTOROVÉ ČERPADLO SOUBOR GMPS 100 schopnostmi nesmí přístroj používat, a to ani tehdy, pokud na ně dohlíží bezpečnostní technik nebo obdrží od odpovědné Obj. č.: osoby pokyny, jak přístroj používat.
  • Page 25 Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje Chování v případě nouze během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele. Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z Školení...
  • Page 26 proudění, doporučuje se použít tlakové potrubí, které má minimálně stejný průměr jako tlaková přípojka čerpadla. Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav oleje (viz Výměna/kontrola oleje) Instalace napevno Při instalaci napevno musíte benzinové motorové čerpadlo Naplnění čerpadla vodou resp. odvzdušnění systému připevnit k vhodné...
  • Page 27 Vypnutí motoru přístroj nechte minimálně 5 minut vychladnout. Při plnění Regulátor výkonu (obr. A/12) dejte do polohy Plyn při stání motorového oleje se musí přístroj nacházet na rovném a poté přerušovač zapalování (obr. A/10) do polohy OFF. podkladu ve svislé poloze, aby se zabránilo úniku motorového Vstup čerpadla je opatřen ventilem, který...
  • Page 28 Výměna kluzného těsnicího kroužku a/nebo dopravní Odstraňte Kluzný těsnicí kroužek je těsnění mezi tělesem čerpadla a výška. nečistoty. hřídelem motoru. Patří k částem, které se přirozeně Vadný kluzný Instalaci opotřebovávají. těsnicí kroužek. změňte tak, Je-li kluzný těsnicí kroužek vadný, mezi motorem a tělesem Oběžné...
  • Page 29 Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, dôkladne tento návod na obsluhu. A.V. 1 Dotlače, a to i čiastočné, vyžadujú schválenie. Technické zmeny vyhradené Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť...
  • Page 30 Tento návod na použitie dobre uschovajte a pri odovzdaní Označenie prístrojov: prístroja ho odovzdajte spolu s ním. MOTOROVÉ ČERPADLO SÚBOR GMPS 100 Deti a osoby, ktoré neboli oboznámené s obsahom tohto Obj. č.: návodu na použitie, nesmú tento prístroj používať. Na deti je # 94251 potrebné...
  • Page 31 Kvalifikácia Čerpadlo nie je vhodné na čerpanie slanej vody, Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie fekálií, horľavých, žieravých, výbušných a iných prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia. nebezpečných kvapalín. Čerpadlo nie je tiež vhodné na čerpanie pitnej vody a iných potravín. Minimálny vek Na prístroji smú...
  • Page 32 Okrem toho sa veľmi odporúča nainštalovať spätný ventil, ktorý bráni úniku tlaku po vypnutí čerpadla a chráni prístroj pred poškodením v dôsledku tlakových nárazov. Spätný Benzín a motorový olej sú jedovaté látky. Benzín a ventil je možné pripevniť priamo na nasávaciu prípojku motorový...
  • Page 33 Olej je potrebné meniť minimálne raz ročne. Motorový olej stráca počas tohto času svoju kvalitu aj vtedy, keď sa prístroj Ak je motor v chode, nesmie sa doň liať palivo ani takmer nepoužíva. Pri výmene oleja vypustite starý olej a do motorový...
  • Page 34 Všeobecne sa odporúča skontrolovať vzduchový filter z Tabuľka údržby hľadiska znečistenia pred každým použitím. Čistenie je nutné najneskôr každé tri mesiace, resp. po 50 PORUCHA MOŽNÁ PRÍČINA ODSTRÁNENIE prevádzkových hodinách. Pri prevádzke v silne Čerpadlo Príliš málo Do plniaceho znečistenom alebo prašnom prostredí sa musí čistiť v nečerpá...
  • Page 35 karburátor. zapaľovania. Zanesený Prípadne vzduchový filter. skontrolujte Aktivovaný Auto zapaľovacie Stop, pretože sviečky. motorový olej Karburátor podkročil vyčistite. potrebnú Vzduchový minimálnu filter vyčistite. vzdialenosť. Motorový olej Iný technický doplňte. defekt. Obráťte sa na zákaznícky servis.
  • Page 36 Vóór ingebruikneming van de machine deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. A.V. 1 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw machine in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig.
  • Page 37 Beschrijving van het apparaat (afb. A/B) Garantie Tank Tankdop De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden Uitlaat die op materiaal- of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een Frame claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, Aanzuigaansluiting dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum Rubbervoet bijgesloten te worden.
  • Page 38 vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden. Veronachtzaming van deze aanwijzing is verboden wegens het gevaar van persoonlijke en/of Verwijdering van de transportverpakking materiele schade! De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens Controleer het apparaat op transport beschadigingen.
  • Page 39 Vermijd bij het aandraaien van schroefverbindingen overmatige kracht die tot beschadigingen kan leiden. Let er De benzinemotorpomp mag enkel in bij het verplaatsen van aansluitleidingen op dat er geen overstromingsveilige gebieden gebruikt worden. gewicht evenals geen schommelingen of spanningen op de pomp inwerken.
  • Page 40 Starten van de motor Beëindiging van het gebruik Voor het starten van de motor moet de benzinekraan (afb. A/19) geopend worden. Stel de ontstekingsonderbreker Transport van de pomp met een gevulde brandstoftank (afb. A/10) op ON, de chokehendel (afb. A/15) op de is niet toegestaan.
  • Page 41 De glijringpakking dicht het pomplichaam met de motoras af. Deze behoort tot de onderdelen die aan een natuurlijke slijtage Tijdens het vullen van motorolie mag niet zijn onderworpen. gerookt worden en open vuur mag niet in de buurt zijn. Bij een defecte glijringpakking lekt tussen de motor en het Adem de dampen niet in.
  • Page 42 ingang van de van het filter. aanzuigleiding verstopt. Schoonmaken Aanzuigleiding is verstopt. van de aanzuigleiding. Pomploopwiel door Verwijder onzuiverheden. onzuiverheden geblokkeerd. Aanzuighoogte Verandering van en/of de installatie opvoerhoogte te zodat groot. aanzuighoogte en/of opvoerhoogte de maximale waarde niet overschrijden. Glijringpakking Glijringpakking defect.
  • Page 43 Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso A.V. 1 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica.
  • Page 44 Istruzioni di sicurezza generali Identificazione degli apparecchi: Leggere accuratamente il Manuale d’Uso, per favore, e MOTORE DELLA POMPA-SET GMPS 100 prendere in conoscenza i dispositivi di comando e l’uso corretto del prodotto in oggetto. Non assumiamo la Cod. ord.: responsabilità...
  • Page 45 Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! L’inadempimento di questa istruzione porta al Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli pericolo per le persone oppure al danno materiale! prima possibile.
  • Page 46 Installazione dei tubi d’aspirazione l’avviamento. La pompa motorizzata a benzina può essere utilizzata solo nelle aree, dove non c’è il pericolo dell’allagamento. La mandata dei tubi d’aspirazione deve essere dotata del filtro per eliminare la maggior parte della Scegliere il luogo d’installazione tale, dove la fuga eventuale del sporcizia con la granulometria più...
  • Page 47 potenza (fig. A/12) in posizione Accelerazione massima. Nel caso in cui il liquido viene travasato continuamente Manutenzione e cura oppure senza l’aria, l’aspirazione è terminata ed il sistema è deaerato. Il regolatore di potenza (fig. A/12) può essere quindi impostato secondo le esigenze individuali. Prima di manutenzione spegnere il motore, sconnettere la spina dalla presa, togliere il cappuccio dalla candela Esercizio...
  • Page 48 Candela d’accensione possibile in tal caso smontare il corpo della pompa e pulire il La pulizia della candela d’accensione e la correzione corpo e il rotore della pompa. eventuale della distanza degli elettrodi devono essere fatti ogni sei mesi oppure dopo 100 ore d'esercizio. Prima di Immagazzinamento manutenzione della candela d’accensione togliere il cappuccio della candela d’accensione.
  • Page 49 10. Rotore della Cambiare pompa l’anello danneggiato. scorrevole di 11. Motore va tenuta. irregolarmente. Montare correttamente il rotore della pompa. 10. Cambiare il rotore della pompa. 11. Rivolgersi sempre al Centro dell’Assistenza Tecnica. Vibrazioni 1. Altezza Modificare oppure d’aspirazione/di l’installazione in rumore travaso elevata.
  • Page 50 Mielőtt az új géppel dolgozni kezd, olvassa el kérem gondosan ezt a használati útmutatót A.V. 1 Utánnyomás, kivonat készítése is jóváhagyást igényel. Műszaki változtatás joga fenntartva Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészre vagy használati útmutatóra? A mi honlapunkon www.guede.coma Szerviz részlegben gyorsan és bürokrácia nélkül segítünk. Kérjük segítsen nekünk segíteni Önnek.
  • Page 51 és előírások be nem tartása következtében keletkeznek, nem vonatkozik a jótállás. A A gép jelzése: használati utasítást gondosan őrizze meg, s a gép GMPS 100 MOTOROS SZIVATTYÚ-KÉSZLET átadásakor adja át a géppel együtt. Megr. szám: Gyerekek és azon személyek, akik nem ismerkedtek meg a # 94251 használati utasítás tartalmával, nem használhatják a gépet.
  • Page 52 Követelmények a gép kezelőjére A szivattyú nem alkalmas sós víz, fekáliák, A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a tűzveszélyes, maró, robbanó és más veszélyes használati utasítást. folyadékok szivatására. Szintén nem alkalmas ivóvíz és más élelmiszerek szivatására. Szakképzettség A szállító folyadék hőmérséklete nem lépheti túl, A gép használatához elegendő...
  • Page 53 különbség nagyobb, mint 4 m, ajánlatos 1/4‘‘-el nagyobb átmérő használata. Üzemanyag és tankolás/motorolaj A szívótömlő gépbe lépő végződését lássa el szűrővel, A benzinmotoros szivattyút benzin hajtja. Kizárólag hogy a vízben lévő szennyeződés durva részecskéi ne olyan benzin használata megengedett, mely gépe műszaki kerüljenek a gépbe, ugyanis a szivattyút eldugíthatják, vagy adatai között és a használati utasításban fel van tüntetve.
  • Page 54 motort működtetni kell, biztosítson be megfelelő szellőztetést, Üzemeltetés ugyanis a kipufogó gáz mérgező. Rendszeres karbantartás és gondos kezelés csökkenti a A benzinmotoros szivattyút tilos zárt helyen lehetséges működési hibák kockázatát és hozzájárul gépe használni. élettartamának növeléséhez. A motorok komplex technikával vannak ellátva, nagy mennyiségű...
  • Page 55 Szükség esetén, a gyújtógyertyákat tisztítsa meg. Az Üzemzavarok égéstermékek maradványait finom drótkefével távolítsa el. Szükség esetén, az elektródák távolságát, az elektródák Ügyeljen arra, hogy a gép belsejébe ne kerüljön víz. óvatos hajlításával, állítsa be. Esetleges nagyobb szennyeződés esetén, vagy ha az elektródák el vannak kopva, cserélje ki a gyújtógyertyákat újakra.
  • Page 56 2. A szívótömlőt Távolítsa el az és/vagy a járókereket idegen idegen tárgy anyagokat. blokkolja. 3. Nem stabil szerelés. Stabilan szerelje fel. 4. A gép szerelése nem Biztosítsa be a stabil. gép stabil felszerelését. 5. A szivattyú A szivattyú járókereke hibás. járókerekét cserélje ki.
  • Page 57 Pred uvedbo naprave v pogon natančno preberite priložena navodila za uporabo. A.V. 1 Ponatis celotnih navodil ali njihovih delov je možen le po dogovoru s proizvajalcem. Tehnične spremembe pridržane. Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo? Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku Servis hitro pomagali.
  • Page 58 če bi takšne Označitev naprav: osebe bile pod nadzorom strokovne osebe ali varnostnega MOTORNA ČRPALKA-SET GMPS 100 tehnika, ali kljub temu, da bi napravo morebiti znale uporabljati. Kat. št. Vedno upoštevajte posebne varnostne napotke, ki so navedeni # 94251 v različnih poglavjih teh navodil za uporabo.
  • Page 59 Za strokovno pomoč prosim, da izpolnite sledeče podatke: Transport in skladiščenje kraj nezgode vrsta nezgode • Preden napravo uskladiščite za dalj časa, vse njene dele število ranjenih oseb temeljito očistite. Shranjujte jo na varnem izven dosega vrsta poškodbe drugih oseb. Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo •...
  • Page 60 V polnilno odprtino črpalke nalijte vodo. Preverite, če voda ne Uvedba v pogon izteka. Polnilno odprtino ponovno zatesnite. Neobvezno priporočamo, da napolnite tudi sesalne cevi z vodo. Namestitev in vizualni pregled Motorna črpalka vsesava tekočino samodejno. To pomeni, da za uvedbo v pogon zadostuje, da je polna vode le črpalka, torej Izpušni plini motorne črpalke vsebujejo strupen ni nujno, da je voda tudi v ceveh.
  • Page 61 Uporaba je končana Pri dolivanju olja je kajenje prepovedano. Izogibajte se odprtemu ognju. Ne vdihujte hlapov. Transport črpalke z napolnjenim rezervoarjem za gorivo ni dovoljen. Samodejno aktiviranje funkcije »Auto Stop« (varovalka proti nezadostni količini olja), kadar je v sistemu premalo Po vsaki uporabi izpustite iz ustrezne odprtine vodo, ki se olja.
  • Page 62 Odstranjevanje tujkov iz črpalke 11. Motor deluje črpalke Večje delce v tekočini, ki jo črpate, lahko zamašijo neenakomerno. namestite na notranjost in okrožno kolo črpalke. V tem primeru lahko pravilno mesto. ohišje črpalke demontirate, da očistite vse umazane dele 10. Okrožno kolo črpalke in okrožnega kolesa.
  • Page 63 ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________...
  • Page 64 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com www.guede.com...

Ce manuel est également adapté pour:

94251