Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 169

Liens rapides

BLUTDRUCKMESSGERÄT ABDM50 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
Ambulatory Blood Pressure Monitor ABDM50
- Instruction manual
Monitor de presión arterial ambulatoria ABDM50
- Manual de instrucciones
Misuratore di pressione sanguigna ambulatorial ABDM50
- Manuale d'istruzioni
Moniteur ambulatoire de pression artérielle ABDM50
- Manuel d'instruction
Ambulante bloeddrukmeter ABDM50
- Gebruiksaanwijzing
Ambulatoryjny ciśnieniomierz krwi ABDM50
- Instrukcja obsługi
Ambulatorisk blodtrycksmätare ABDM50
- Bruksanvisning
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour PULOX ABDM50

  • Page 1 BLUTDRUCKMESSGERÄT ABDM50 - BEDIENUNGSANLEITUNG Ambulatory Blood Pressure Monitor ABDM50 - Instruction manual Monitor de presión arterial ambulatoria ABDM50 - Manual de instrucciones Misuratore di pressione sanguigna ambulatorial ABDM50 - Manuale d'istruzioni Moniteur ambulatoire de pression artérielle ABDM50 - Manuel d'instruction...
  • Page 2 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln • Deutschland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Bedienungsanleitung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschie- den haben.
  • Page 3 Rechte vorbehalten. Einführung Bediener benötigen keine professionelle Ausbildung, sollten aber dieses Produkt verwenden, nachdem sie die Anforderungen in diesem Handbuch vollständig verstanden haben. Um zu verhindern, dass Benutzer durch unsachgemäßen Gebrauch verletzt oder geschädigt werden, lesen Sie bitte die "Sicherheitsvorkehrungen" und verwenden Sie dieses Produkt ordnungsgemäß.
  • Page 4 verwenden Sie das Gerät bitte unter Anleitung eines Arztes. Andernfalls kann es zu Unfällen oder Streitigkeiten kommen. • Eine Selbstdiagnose und -behandlung anhand von Messergebnissen kann gefährlich sein. Befolgen Sie die Anweisungen Ihres Arztes. • Bitte übergeben Sie die Messergebnisse dem Arzt, der Ihren Gesund- heitszustand kennt, und akzeptieren Sie die Diagnose.
  • Page 5 • Dieses Gerät darf nicht auf einer geneigten Tischplatte verwendet wer- den. Andernfalls besteht die Gefahr des Herunterfallens. • Entsorgen Sie Verpackungsmaterial, Altbatterien und Altprodukte ge- mäß den örtlichen Gesetzen und Vorschriften. Die Altprodukte und -ma- terialien werden vom Benutzer gemäß den behördlichen Vorschriften ordnungsgemäß...
  • Page 6 muss die Sicherheit des Patienten höchste Priorität haben. • Wenn der Monitor nass wird, verwenden Sie ihn bitte nicht mehr und kontaktieren Sie uns. • Wenn das Gerät nach dem Drücken des Netzschalters einen Anzeigefeh- ler hat, wie z. B. einen weißen Bildschirm, einen unscharfen Bildschirm oder keinen Anzeigeinhalt, wenden Sie sich bitte an unser Unternehmen.
  • Page 7 Dieses Gerät verfügt über eine benutzerfreundliche Bedienoberfläche und ein 2,4-Zoll-Farb-LCD. Integriert sind Daten-Review-Funktion und Display- Funktion, die BIG FONT, einzelne Datensatz-Überprüfung, Daten-Liste, BP- Daten-Trend-Diagramm, die aktuelle Zeit, Datum, Leistung und so weiter um- fasst. Mit den fünf Tasten auf der Vorderseite kann der Benutzer den Monitor ein- und ausschalten, die manuelle Messung starten, die Systemparameter ein- stellen und so weiter.
  • Page 8 Drücken Sie die Taste kurz, um zur Bootstrap-Oberfläche zurückzukehren. Der Text in der unteren Mitte des Bildschirms zeigt die Funktion dieser Taste an. Unabhängig davon, in welchem Menü sich das System befindet, können Sie die Taste drücken und das System führt sofort eine bestimmte Funktion aus.
  • Page 9 ① Abbildung 1.4.1 Obere externe Luftleitung Abbildung 1.4.2 Unterseite An der Unterseite befindet sich die USB-Buchse: ①Die USB-Buchse dient zum Anschluss des Datenkabels, um Daten hochzuladen. 1.5 Zubehör 1) Eine Manschette für Erwachsene 2) Ein USB-Datenkabel 3) Blutdruckverlängerungsschlauch 4) Eine Tasche Hinweis Der Monitor kann auch mit einer pädiatrischen und neonatalen Manschette ausgestattet werden, falls erforderlich.
  • Page 10 Warnung Bitte verwenden Sie das vom Hersteller gelieferte Spezialzubehör oder tau- schen Sie das Zubehör entsprechend den Anforderungen des Herstellers aus, um eine Schädigung des Patienten zu vermeiden. Hinweis ◼ Die Manschette ist ein Verbrauchsartikel. Um den Blutdruck korrekt zu messen, wechseln Sie die Manschette bitte rechtzeitig aus.
  • Page 11 ① ② ③ ① Nehmen Sie die Batterieabdeckung in Pfeilrichtung ab. ②Legen Sie die "AA"-Batterien gemäß den Polaritäten ein ③Schieben Sie den Batteriefachdeckel zu. Hinweis Symbol“ ”: Die Batterien sind leer, das Gerät meldet gleichzeitig "Batterie schwach". Ersetzen Sie zu diesem Zeitpunkt die Batterien durch zwei neue Batterien (der gleichen Sorte).
  • Page 12 anzuzeigen, dass der Bootvorgang erfolgreich war. Lassen Sie dann die Taste los, und das System ruft die Hauptschnittstelle auf. Halten Sie die Einschalt- taste nach dem Einschalten gedrückt , blinkt die Anzeige einmal auf, was bedeutet, dass die Abschaltung erfolgreich war und das Gerät sicher beendet werden kann.
  • Page 13 Der Status des Prompt-Schalters wird links oben auf dem Bildschirm ange- zeigt, die Taste kann den Abfragestatus kurzzeitig umschalten. Die Benutzerleiste zeigt den aktuellen Patiententyp (Erwachsene, Kinder, Neugeborene) und die Anzahl der Datensätze des gemeinsamen Benutzers Das aktuelle Datum und die Uhrzeit werden in der Mitte oben auf dem Bild- schirm angezeigt.
  • Page 14 Abbildung 3.4.1 Systemmenü 3.4.1 Systemeinstellung Rufen Sie den Punkt "SYSTEM SET" im [SYSTEM MENU] auf, das Menü "SYS- TEM SET" beinhaltet: "LANGUAGE": Umschalten der aktuellen Systemsprache; Die Option "UNIT" (Einheit) bietet zwei Auswahlmöglichkeiten: mmHg, kPa; Die Option "MEASURE MODE“ (Messmodus) bietet drei Optionen: Erwach- sene, Kinder, Neugeborene;...
  • Page 15 30 Minuten. Der Einstellbereich: 00:00~23:30 Hinweis Das eingestellte Messintervall in "AWAKE INTERVAL" und "ASLEEP INTER- VAL" ist das Zeitintervall, in dem die Messung im Modus des ambulanten Blutdrucks automatisch gestartet wird, ohne den manuellen Start. Beispiel: Stellen Sie "AWAKE TIME" auf 7:00, stellen Sie "AWAKE INTERVAL" auf 15 Minuten, dann wird das Gerät die erste Blutdruckmessung um 7:15 Uhr durchführen;...
  • Page 16 Abbildung 3.4.4 Daten löschen Wenn Sie "CONFIRM" drücken, werden die gemeinsamen Benutzerdaten ge- löscht, drücken Sie "CANCEL", wird der Vorgang abgebrochen. 3.4.4 Prompt-Einstellung Wählen Sie den Punkt "PROMPT SET" im [SYSTEM MENU], um die Einstel- lungsoberfläche aufzurufen, und nehmen Sie dann die entsprechenden Ein- stellungen gemäß...
  • Page 17 Pädiatrie Neonatal PROMPT SOUND-Schalter: AUS; Maßeinheit: mmHg; Gewöhnliche Beleuchtungszeit für den Benutzer: 120s; ABPM-Schalter: END; Asleep Time: 22:00; Messintervall im Schlaf: 30Minuten; Messintervall im Wachzustand: 15 Minuten; Awake Time: 7:00; SYS PROMPT-Schalter: AUS; DIA PROMPT-Schalter: AUS. Hinweis: Der Monitor verfügt nicht über ein Alarmsystem. 3.4.5 Menü...
  • Page 18 Drücken Sie die Taste, geben Sie die Auswahl auf, kehren zum vorherigen Menü zurück, und die ambulante Blutdrucküberwachung wird nicht einge- schaltet. ABPM-Arbeitsoberfläche In der ABPM-Arbeitsumgebung ist die Hintergrundbeleuchtung nur 5 Sekun- den lang aktiv, außer bei der , Drücken Sie eine beliebige Taste, um die Hintergrundbeleuchtung zu aktivieren.
  • Page 19 angezeigt. Jede Schnittstelle enthält 5 Datensätze, jeder Datensatz ent- hält Zeit, hohen Druck, niedrigen Druck, mittleren Druck, Pulsfrequenz. ⚫ Drücken Sie in der ABPM-Datenüberprüfungsoberfläche "LIST" auf "TREND" auszuwählen, wird die Daten-Trendschnittstelle eingeblendet. Die Trendschnittstelle kann 100 Trenddatensätze verfolgen. Wenn die Messdaten mehr als 100 Elemente umfassen, drücken Sie .
  • Page 20 Kapitel 4 NIBP-Messung 4.1 Allgemeines ◼ Das Modul zur nicht-invasiven Blutdruckmessung (NIBP) misst den Blut- druck mit der oszillometrischen Methode, d.h. das Blut in den Arterien wird blockiert und es wird die oszillometrische Welle während der Entga- sung überprüft, um sicherzustellen, dass sie nicht durch subjektive Fakto- ren des Bedieners oder durch Umgebungsgeräusche beeinflusst wurde.
  • Page 21 ◼ Berühren Sie während der Messung nicht das Gerät, die Manschette oder den Verlängerungsschlauch. ◼ Zu den Kontraindikationen der NIBP-Messung siehe Abschnitt 1.1. ◼ Achten Sie bei Messungen an pädiatrischen oder neonatalen Patienten darauf, den richtigen Messmodus auszuwählen (siehe Einstellung des Messmodus) und die für Kinder oder neonatale Patienten spezifizierte Manschette zu verwenden.
  • Page 22 Mindestwerts des physiologischen Signals des Patienten läuft. ⚫ Verdrehen oder verwickeln Sie den Luftschlauch nicht, da sonst ein stän- diger Druck in der Manschette entsteht, der den Blutfluss blockieren und zu schweren Verletzungen des Patienten führen kann. ⚫ Verwenden Sie die Manschette nicht an einer verletzten Stelle, da dies sonst zu schwereren Schäden an dieser führen kann.
  • Page 23 können Sie die Messergebnisse mit folgenden Methoden korrigieren: ⚫ Wenn die Manschette höher als auf Herzhöhe angelegt ist, addieren Sie 0,75 mmHg (0,10 kPa) für jeden Zoll Unterschied (1 Zoll=2,54 cm). ⚫ Liegt sie tiefer als das Herz, sind 0,75 mmHg (0,10 kPa) für jeden Zoll Dif- ferenz abzuziehen (1 Zoll=2,54 cm).
  • Page 24 wenden Sie sich an das örtliche Kundendienstzentrum. Beschränkungen der Messung Die Oszillometriemethode unterliegt je nach Zustand des Patienten einigen Einschränkungen. Diese Messung basiert auf der regelmäßigen Pulswelle, die durch den arteriellen Druck erzeugt wird. Wenn der Zustand des Patienten eine solche Erfassungsmethode erschwert, wird der Messwert unzuverlässig und die Messzeit verlängert sich.
  • Page 25 instabilen Gefühlslage; ⚫ Die Raumtemperatur steigt oder fällt stark, oder die Umgebung der Mes- sung ändert sich häufig; ⚫ Messung in einem fahrenden Fahrzeug; ⚫ Die Position der angelegten Manschette (höher oder tiefer als die Herz- höhe); ⚫ Kontinuierliche Messung über einen langen Zeitraum; 4.4 NIBP-Fehlermeldungen und Lösungen Anzeige der Meldung Ursache Lösung...
  • Page 26 Systemaus- Mögliche Störung durch Pumpe, Bitte kontaktieren Sie uns. fall Luftventil oder Drucksensor. Die Zeit für eine einzelne Mes- Überprüfen Sie den An- Die Messung sung überschreitet die maximale schluss des Luftschlauchs dauert zu Messzeit (Erwachsene: 180s, und ziehen Sie die Man- lange Neugeborene: 90s).
  • Page 27 oder von Hand gewaschen werden, wobei letztere Methode die Lebens- dauer der Manschette verlängern kann. Entfernen Sie vor dem Waschen den Latex-Gummibeutel. Lassen Sie die Manschette nach dem Waschen gründlich trocknen, und setzen Sie den Gummibeutel wieder in die Man- schette ein.
  • Page 28 Um Schäden am Gerät zu vermeiden, bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und Haustieren auf. Vermeiden Sie es, das Gerät in der Nähe von extrem hohen Temperaturen, wie z. B. einem Kamin, aufzubewahren, da sonst die Leistung des Geräts be- einträchtigt werden kann.
  • Page 29 Hersteller Datum der Herstellung Batterien Leistung Pulsfrequenz (bpm) 1. Kein Finger in der SpO2-Sonde 1. Keine Pulsfrequenz 2. Keine NIBP-Daten zur Überprüfung 2. Ein Indikator für ein 3. Ein Indikator für ein unzureichen- unzureichendes Signal des Signal Dieses Symbol zeigt an, dass Dieser Artikel entspricht der Elektro- und Elektronik-Altgeräte Richtlinie 93/42/EWG vom 14.
  • Page 30 Wenn Sie ein neuer Benutzer sind, wird das folgende Dialogfeld ange- zeigt. Abbildung 6.1.2 Konfigurationssatz "File Path": Wählen Sie den Standardspeicherpfad für den Fall aus. Nach- dem die Daten vom Gerät abgerufen wurden, wird die Falldatei in diesem Pfad gespeichert. Wenn Sie "Always use default path"...
  • Page 31 Abbildung gezeigt: Abbildung 6.3 Anlegen 6.4 Einstellung für Erfassungsplan Klicken Sie auf die Schnelltaste oder klicken Sie auf die Menüleiste und das Dialogfeld "Upload Parameters" wird angezeigt: Abbildung 6.4 Sammlungsparameter einstellen Wie in der obigen Abbildung dargestellt, kann der Arzt die Parameter ent- sprechend dem Patientenstatus und der Diagnoseanforderung einstellen, dann kann der Monitor die Erfassung entsprechend der Einstellung beenden: Patient Name: der Name des Patienten...
  • Page 32 Der Schlafzeitbereich und der Wachzeitbereich werden auf der rechten Seite angezeigt. Wenn Sie die Parametereinstellungen abgeschlossen haben, klicken Sie auf "Okay", um das Projekt auf den Monitor hochzuladen. 6.5 Daten herunterladen Bevor Sie die Messdaten vom Gerät herunterladen, vergewissern Sie sich bitte, dass: 1.
  • Page 33 6.7 Dateien löschen Wenn Sie der Meinung sind, dass einige Patientendaten nicht notwendig sind, können Sie diese löschen. Wählen Sie "Delete Data" aus dem Menü, um das Untermenü aufzurufen (siehe unten). Abbildung 6.7 Dateien löschen Es können mehrere Dateien gleichzeitig gelöscht werden. Drücken Sie "Strg" und klicken Sie auf die Dateien, die Sie gleichzeitig löschen möchten.
  • Page 34 Abbildung 6.8.2 Einstellungen für den Sicherungspfad 6.9 BP-Daten bearbeiten Nach dem Öffnen der Falldatei können die Blutdruckdaten bearbeitet wer- den. Klicken Sie auf die Schnelltaste oder wählen Sie "Bp data" aus dem Menü, um die unten abgebildete Schnittstelle aufzurufen: Abbildung 6.9 Datenbearbeitungsoberfläche Alle Blutdruckmesswerte werden im obigen Dialogfeld angezeigt.
  • Page 35 TC: Fehlercode/Meßmodus (siehe Kapitel 4) Kommentar: Hinzufügen von Kommentarinformationen zu den Blut- druckdaten. Diese Daten können auch als Ausschlussoperation durchgeführt wer- den. Das Symbol "*" bedeutet, dass die Daten gelöscht werden (sie wer- den nicht im Trenddiagramm angezeigt und nicht in der Statistik erfasst). Sie können auf den Positionsbereich der ersten Spalte klicken, um "*"...
  • Page 36 einschließlich der Datenseriennummer, der Erfassungszeit und des Erfas- sungsdatums, des hohen/niedrigen Blutdruckwerts, der Pulsfrequenz, des Kommentars usw. Drücken Sie die linke Maustaste, um den anzuzeigenden Datenpunkt zu löschen oder hinzuzufügen. 6.11 Anzeige der Statistikinformationen Drücken Sie die Schnelltaste oder wählen Sie "Report" aus dem Menü, um das unten abgebildete Untermenü...
  • Page 37 Der Name des Arztes und die Empfehlung des Arztes können in der Spalte "Physician Info" eingegeben werden. 6.13 Einstellung der Schlafenszeit Nach der Einstellung berechnet die Software die Daten im "Awake"- und "Asleep"-Zustand erneut, aktualisiert dann die Trendgrafik und berech- net die statistischen Daten automatisch.
  • Page 38 Abbildung 6.15 Histogramm Mit "All", "Day" und "Night" können die Analysewerte in jedem Zeitraum angezeigt werden. 6.16 Kreisdiagramm Drücken Sie die Schnelltaste , wird die folgende Schnittstelle angezeigt: Abbildung 6.16 Kreisdiagramm Die Oberfläche des Kreisdiagramms ist in vier Bereiche unterteilt, von links nach rechts: Der erste Bereich ist der Wertanzeigebereich, der die Maximal- , Minimal- und Durchschnittswerte der Messwerte anzeigt, der zweite Be- reich ist der Kreisdiagramm-Anzeigebereich, der dritte ist der Einstellungsbe-...
  • Page 39 Abbildung 6.17 Korrelationslinie Die horizontale Achse ist die Achse des systolischen Drucks, die vertikale Achse ist die Achse des diastolischen Drucks. Rot steht für die Abhängigkeit des diastolischen Drucks vom systolischen Druck, blau für die Abhängigkeit des systolischen Drucks vom diastolischen Druck. Der hohle Kreis ist der tags- über gemessene Blutdruckwert, der gefüllte Kreis ist der nachts gemessene Blutdruckwert.
  • Page 40 Abbildung 6.18.2 Bericht bearbeiten Klicken Sie auf "Add Report", um einen neuen Bericht hinzuzufügen. Wenn Sie den aktuellen Bericht nicht benötigen, können Sie auch auf "Delete Re- port" klicken, um ihn zu löschen. Klicken Sie auf die Schnelltaste oder wählen Sie im Menü "Re- port", um eine Vorschau des Berichts anzuzeigen, und wählen Sie dann "Print", um den Bericht zu drucken.
  • Page 41 DIA:10~150 mmHg(1.3~20.0 kPa) SYS:40~135 mmHg(5.3~18.0 kPa) Neonatal DIA:10~100 mmHg(1.3~13.3 kPa) Pulsmessbereich 40~240/min Erwachsene 160mmHg(21.33 kPa) Inflation Pädiatrie 120mmHg(16kPa) Neonatal 70mmHg(9.33 kPa) SYS PROMPT: 40~270 mmHg(5.3~36.0 kPa) Erwachsene DIA PROMPT: 10~215 mmHg(1.3~28.7 kPa) Aufforde- SYS PROMPT: 40~200 mmHg(5.3~26.7 kPa) rungsbe- Pädiatrie DIA PROMPT: 10~150 mmHg(1.3~20.0 kPa) reich SYS PROMPT: 40~135 mmHg(5.3~18.0 kPa)
  • Page 42 Sicherheitseinstufung Intern gespeistes Gerät Lebensdauer Defibrillationssicheres Gerät vom Typ BF Datum des Herstellers Die Lebensdauer des Geräts beträgt fünf Jahre oder 10000 Mal Blutdruckmessung. Standard-Konfiguration: Erwachsene Manschette: Gliedmaßenumfang 25- 35 cm (Mitte des Oberarms) Software, Benutzerhandbuch, USB-Datenleitung, BP-Verlängerungsschlauch, A-Beutel. Zubehör Separater Verkauf: Pädiatrische Manschette: Gliedmaßenumfang 10- 19 cm (Mitte des Oberarms)
  • Page 43 Fuggerstr. 30 • 51149 Cologne • Germany Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Instructions to User Dear user, thank you very much for purchasing this device. Please read the User Manual carefully before using this product. The User Manual which describes the operating procedures should be followed strictly.
  • Page 44 For an overall introduction to the Blood Pressure Monitor, please refer to General Information. For basic operating instructions, please refer to Button Function. For allocation of interface sockets, please refer to Interfaces. 1.1 Safety Precautions Warning A.If not use correctly, it exists the possibility of damage for personnel and goods.
  • Page 45 control regulations and keeping it out of children's reach. Otherwise, it may cause harm to the environment or children. - Please use approved accessories for the device and check that the device and accessories are working properly and safely before use. Otherwise, the measurement result may be inaccurate or an accident may occur.
  • Page 46 protected against electric shock. When high frequency or defibrillation devices are applied to the patient, no special precautions need to be taken and the defibrillator discharge will not affect the device. - If Luer lock connectors are used in the construction of tubing, there is a possibility that they might be inadvertently connected to intravascular fluid systems, allowing air to be pumped into a blood vessel.
  • Page 47 number, etc. This device has friendly operation interface, and adopts 2.4inch color LCD. It integrates data review function and display function which includes BIG FONT single record data review, data list, BP data trends chart, the current time, date, power and so on. User can power on/off the monitor, start manual measure, set system pa- rameters and so on with five keys in the front panel.
  • Page 48 • The text in the right bottom of the screen indicates the function of this key. Such as: the button is the data review key of current user in the boot- strap interface and down key in the "SYSTEM MENU" and right key in the "TREND"...
  • Page 49 The monitor also can be equipped with pediatric and neonatal cuff, if nec- essary, please contact our company or its representatives. The width of the cuff should be 40% of the limb circumference (50% for the newborn) or 2/3 of the length of the upper arm. The length of the inflated part of the cuff should be sufficient to surround 50% to 80% of the limb.
  • Page 50 our company or representative organization. Chapter2 Getting Started 2.1 Open the Package and Check Open the package and take out the equipment and accessories carefully. Keep the package material for possible future transportation or storage. Check the components according to the packing list. ◼...
  • Page 51 clean water. Contact a physician immediately. Otherwise, it will cause blindness or other hazards. ◼ If electrolyte of the batteries immodestly glues on the skin or the clothes, please immediately flush with plenty of clean water. Otherwise, it may hurt the skin. ◼...
  • Page 52 enter into the main interface. In common user mode, if there is no key-press operation during the time which system sets, the device will turn off LCD and enter into standby mode, if there is no any operation in the standby mode, the device will automati- cally turn off;...
  • Page 53 Figure 3.4.1 System Menu 3.4.1 System Setup Enter "SYSTEM SET" item in the [SYSTEM MENU], the "SYSTEM SET" menu includes: "LANGUAGE" item: switch the current system language; "UNIT" item has two choices: mmHg, kPa; "MEASURE MODE" item has three options: adult, pediatric, neonatal; "ABPM SET"...
  • Page 54 set "AWAKE TIME" to 7:00, set "AWAKE INTERVAL" to 15min, then, the de- vice will make the first blood pressure measurement at 7:15; if the user start a blood pressure measurement by pressing measuring button between 7:00- 7:15, the device will also automatically start the measurement at 7:15, and not affected by manual measurement.
  • Page 55 then make corresponding settings according to the following procedure: "SYS PROMPT" and "DIA PROMPT" can control closing or unsealing of the SYS and DIA prompt separately. The prompt is on or off according to the high and low limits which have been set up.
  • Page 56 Switch the "ABPM ON-OFF" to "BEGIN", then a prompt message for ABPM of current user will pop up, such as: Figure 3.4.5 ABPM Prompt Menu Press -button, clear the ambulatory blood pressure measure data, enter ambulatory blood pressure mode, and start the ambulatory blood pressure monitoring.
  • Page 57 interface will pop up. In this interface, press -button to exit ABPM working environment, and enter the ordinary user working environment, the boot- strap interface will be displayed. In the exit ABPM hint interface, press button to exit the interface, and return the ABPM working interface. In the ABPM working interface, to turn off the device, exit the ABPM mode first, then long press the power switch to turn it off.
  • Page 58 3.5 Ordinary User Data Review ⚫ Ordinary User "BIG FONT" Data Review Press button to enter the ordinary user "BIG FONT" data review in boot- strap interface. Display content is similar to ambulatory blood pressure BIG FONT data review. ⚫ Ordinary User “LIST” Data Review Press button to pop up the ordinary user data “LIST”...
  • Page 59 4.1.1 Accurate Measurement Way 1.Adopt a comfortable sitting position, use back and arms to support the body. 2.Place your elbow on a table, the palm faces up. 3.The cuff is level with your heart. 4.Feet flat on the floor, and do not cross your legs.
  • Page 60 damage around the catheter when infusion is slowed or blocked during cuff inflation. The minimum value of the patient's physiological signal is the lower limit that the device can measure. The measured result may inaccurate if the device running below the minimum amplitude or minimum value of patient's phys- iological signal.
  • Page 61 3. Connect the cuff to the airway tube. The cuff should be placed at the same level as the patient's heart. Otherwise amend the measurement results by the following methods ⚫ If the cuff is placed higher than the heart level, add 0.75 mmHg (0.10 kPa) for each inch of difference.
  • Page 62 If liquid is inadvertently splashed on the equipment or its accessories, or may enter the conduit or inside the monitor, contact local Customer Service Cen- ter. Measurement Limitations The oscillometry method has some limitations depending on the patient's condition. This measure is based on the regular pulse wave generated by ar- terial pressure.
  • Page 63 ⚫ Using incorrect posture such as standing or lying down, etc.; ⚫ The patient speaks or moves his body during measurement; ⚫ When measuring, the patient is nervous, excited, or in unstable emotion; ⚫ The room temperature rises or falls sharply, or the environment of meas- urement often changes;...
  • Page 64 4.5 Maintenance and Cleaning *Please do obey the precautions and correct operating methods in this user manual. Otherwise, we will not responsible for any fault. Warning ◼ Remove the batteries before cleaning the device or peripheral equip- ment. The accessories and main unit must be separated for cleaning. ◼...
  • Page 65 To insert the rubber bag in the cuff, first place the bag on top of the cuff so that the rubber tubes line up with the large opening on the long side of the cuff. Now roll the bag lengthwise and insert it into the opening on the long side of the cuff.
  • Page 66 manual). user manual). SYS Systolic pressure DIA Diastolic pressure MAP Mean blood pressure PR Pulse rate (bpm) SN Serial number EMC Electromagnetic compatibility The degree of protection against Material code of manufac- IPXX ingress of water turer ADU Adult NEO Neonatal PED Pediatric INFO Information Ambulatory Blood Pressure Moni-...
  • Page 67 Hard Disk: 250G or more Display: Resolution ratio 1024*768 or higher USB: 2 or more Resolution of printer: 600 DPI Chapter6 Software Functions 6.1 User Register Double-click the software icon, then the dialog box shown as below ap- pears. Figure 6.1.1 User Register Enter the username, click "Okay", then the "Configuration Set"...
  • Page 68 Figure 6.2 Main Interface 6.3 Wear After clicking the shortcut key , the following figure appears. Before us- ing the device, please read "Matters need" carefully, and wear the device according the following figure. Figure 6.3 Wear 6.4 Setting for Collection Plan Click shortcut key , or click menu bar item, and the "Upload pa-...
  • Page 69 Figure 6.4 Set Collection Parameter As above figure, the doctor could set parameter according to the patient sta- tus and diagnosis requirement, then the monitor could finish the collection according to the setting. Parameter explanation is as follows: Patient Name: the patient's name Patient ID: the patient's ID number.
  • Page 70 Figure 6.6 Case Selection In this interface, you can operate the drive and folder selection on top left part to load the specified disk and folder content, if case file exists in this folder, the basic information of these case files will be displayed in the form of list, contents including: patient name, patient ID, start time and file name.
  • Page 71 Figure 6.8.1 Data File Copy After selecting files, click "Okay", then a dialog box which is used to set the storage files of backup files appears. After setting, click "Okay" to save. The destination directory interface is shown as below: Figure 6.8.2 Backup Path Settings 6.9 Edit IP Data After opening the case file, blood pressure data can be edited.
  • Page 72 Time: stands for collection time. Date: stands for collection date. BP (mmHg): systolic pressure/diastolic pressure, unit is mmHg. PR: pulse rate, unit is BPM MAP: mean pressure, unit is mmHg. PP: pressure difference between systolic pressure and diastolic pressure, unit is mmHg. SpO2(%): oxygen saturation, unit is %.
  • Page 73 the tread area, including the data serial number, collection time and collec- tion date, high/low blood pressure value, pulse rate, comment, etc. Press mouse' left button to delete or add the data point to be shown. 6.11 Display of Statistics Information Press the shortcut key or select "Report"...
  • Page 74 6.13 Sleep Time Setting Awake and Asleep time can be set by manual mode, after setting, the software will calculate the data again under "Awake" and "Asleep" state, then update the trend graph and calculate the statistic data automati- cally. The interface shown as below will appear after selecting "Sleep Period"...
  • Page 75 Figure 6.15 Histogram "All", "Day" and "Night" can respectively display the analysis values in each period. 6.16 Pie Chart Press the shortcut key , the following interface will appear: Figure 6.16 Pie Chart The pie chart interface is divided into four regions, from left to right, the first region is value display area which displays the Maximum, Minimum and Av- erage values among the measurement values, the second region is pie chart display area, the third is the setting area for pie chart color and values, and...
  • Page 76 The horizontal axis is the systolic pressure axis; the vertical axis is the diastolic pressure axis. Red represents the dependence for diastolic pressure to sys- tolic pressure; blue represents the dependence for systolic pressure to dias- tolic pressure. The hollow circle is the BP value measured in the day, and the solid circle is the BP value measured at night.
  • Page 77 the report, then select "Print" to print the report. 6.19 Help Click the shortcut key to its sub-menu, which gives a brief description for each program function. In addition, you will find "Help" button in each operation interface, click it to check the description for this function, which is convenient for you to quick know the use of software.
  • Page 78 neona- 147 ±3 mmHg(19.6 ±0.4 kPa) mode Resolution Pressure 1 mmHg(0.133 kPa) Pulse Rate ±5 % Measurement Accuracy Cuff Pressure Accuracy Static pressure: ±3 mmHg(±0.4 kPa) The BP value measured by the device is equivalent with the measurement value of Stethoscopy, perform clinical verifi- cation in accordance with the requirements in ISO 81060-2: Error 2013, whose error meets the followings:...
  • Page 79 arm) 8. Warranty and service We offer a 1-year warranty against defects in materials and workmanship of the product. The warranty does not apply • for damages caused by improper operation • for parts subject to wear and tear • in case of defects which were already known to the customer at the time of purchase •...
  • Page 80 Fuggerstr. 30 • 51149 Colonia • Alemania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Instrucciones para el Usuario Estimado usuario, muchas gracias por adquirir este dispositivo. Por favor, lea atentamente el Manual del Usuario antes de utilizar este producto.
  • Page 81 manual. Para evitar que los usuarios sufran daños o perjuicios debido a un uso inad- ecuado, consulte las "Precauciones de Seguridad" y utilice este producto adecuadamente. Para una introducción general al Monitor de Presión Arterial, por favor con- sulte la Información General. Para conocer las instrucciones básicas de funcionamiento, consulte la sec- ción Función de los Botones.
  • Page 82 de la PA. De lo contrario, podría causar un accidente. ▪ Por favor, utilice el brazalete especial. De lo contrario, es posible que el resultado de la medición sea incorrecto. ▪ Por favor, no mantenga el manguito en estado de sobreinflado durante mucho tiempo.
  • Page 83 del dispositivo. ▪ Este aparato sólo puede utilizarse para un paciente a la vez. ▪ Si se inhalan o ingieren pequeñas piezas del aparato, consulte rápidamente a un médico. ▪ El aparato y los accesorios están fabricados con materiales alérgenos. Si es alérgico a ellos, deje de utilizar este producto.
  • Page 84 funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros automáticos no inva- sivos. ▪ Consulte los siguientes capítulos para conocer el valor mínimo de las se- ñales fisiológicas del paciente. El funcionamiento del aparato por debajo del valor mínimo puede dar lugar a resultados inexactos. 1.2 Información General Este dispositivo está...
  • Page 85 USB en la parte inferior del mismo. Los datos almacenados pueden trans- ferirse al ordenador mediante la interfaz USB y, a continuación, pueden re- alizarse diversas operaciones utilizando el software del PC. (Por favor, con- sulte la parte de "Funciones del Software" para obtener más detalles.) Nota En el modo de usuario común, el tensiómetro apagará...
  • Page 86 ▪ Después de conectar el cable USB, todos los botones se desactivan. Si la medición de la PA está en curso, esta medición se cancelará automática- mente. ▪ Durante la medición, tres botones están desactivados. La marca rectangular en la pantalla que se mueve con el accionamiento de los botones se llama "cursor".
  • Page 87 es necesario, póngase en contacto con nuestra empresa o nuestros repre- sentantes. La anchura del manguito debe ser del 40% de la circunferencia de la ex- tremidad (50% para el recién nacido) o de 2/3 de la longitud de la parte superior del brazo.
  • Page 88 de PA cuando sustituya el manguito, instálelo en el nuevo manguito. ▪ La bolsa es conveniente para que los pacientes lleven el monitor. No es necesario sustituirla cuando la bolsa tenga un ligero desgaste. ▪ Al final de su vida útil, el producto descrito en este manual, así como sus accesorios, deben eliminarse de acuerdo con las directrices que regulan la eliminación de dichos productos.
  • Page 89 ▪ Apague el aparato antes de cambiar las baterías. ▪ Por favor, utilice 2 baterías alcalinas de tamaño "AA", no utilice baterías de otro tipo. De lo contrario, podría provocar un incendio. ▪ No se pueden utilizar juntas baterías nuevas y viejas o de distinto tipo. De lo contrario, puede causar fugas de la batería, calor, ruptura y daños en el monitor.
  • Page 90 Nota Compruebe todas las funciones que posiblemente se utilizarán y asegúrese de que el dispositivo está en buen estado. 2.4 Conectar el Sensor Nota Para obtener información sobre la conexión correcta del manguito NIBP, consulte la figura 2.4.1 Figura 2.4.1 Método de Conexión Conecte el sensor entre el Monitor y la parte de medición del paciente.
  • Page 91 ▪ El registro más antiguo se sobrescribirá cuando la memoria esté llena. El mensaje "Memoria llena" se muestra en la interfaz principal. 3.2 Interfaz de Medición La interfaz de medición muestra la presión del manguito en tiempo real y la información de la medición actual.
  • Page 92 menú "AJUSTE DEL SISTEMA" incluye: Elemento "IDIOMA": Inglés, chino, otros idiomas; "UNIDAD" elemento: mmHg, kPa; "MODO DE MEDICIÓN" elemento: adulto, pediátrico, neonatal; "AJUSTE ABPM" elemento: ajustar los parámetros ABPM: opción "TIEMPO(s) DE RETROALIMENTACIÓN": 15, 30, 60, 120 "CALIBRACIÓN": sólo se utiliza cuando es necesario detectar la presión en tiempo real del aparato.
  • Page 93 usuario inicia una medición de la presión arterial pulsando el botón de medición entre las 7:00-7:15, el aparato también iniciará automática- mente la medición a las 7:15, y no se verá afectado por la medición man- ual. Después de configurar cada elemento de esta interfaz, el menú de presión arterial ambulatoria también debe estar correctamente configurado para iniciar la función ABPM.
  • Page 94 Figura 3.4.4 Borrado de Datos Si pulsa "CONFIRMAR", se borrarán los datos comunes del usuario, si pulsa "CANCELAR", se cancelará la operación. 3.4.4 Configuración del Aviso Seleccione el elemento "CONFIGURACIÓN DEL AVISO" en el [MENÚ DEL SISTEMA] para entrar en su interfaz de configuración y, a continuación, re- alice los ajustes correspondientes de acuerdo con el siguiente procedi- miento: "AVISO DE SISTEMA"...
  • Page 95 Modo de medición: adulto; Límite de aviso de parámetros: Modo Límite superior Límite infe- Límite alto Límite infe- usuario de alta presión rior de alta de baja rior de baja presión presión presión Adulto Pediátrico 120 Neonatal SONIDO DE AVISO: ENCENDIDO; Unidad de medida: mmHg;...
  • Page 96 Figura 3.4.5 Menú de Aviso ABPM Pulse el botón borra los datos de medición de la presión arterial am- bulatoria, entra en el modo de presión arterial ambulatoria e inicia la monitorización de la presión arterial ambulatoria. Consulte la figura 3.4.6 para ver la interfaz de la ABPM.
  • Page 97 primero del modo ABPM, y luego pulse prolongadamente el interruptor de encendido para apagarlo. 3. Revisión de los Datos ABPM Seleccione la opción " DATOS ABPM " en el menú "ABPM" para entrar en la interfaz de revisión de datos. •...
  • Page 98 3.5 Revisión de los Datos del Usuario Normal • Revisión de Datos de Usuario Normal "FUENTE GRANDE" Pulse el botón para entrar en la revisión de datos del usuario normal "FUENTE GRANDE" en la interfaz de arranque. El contenido de la pantalla es similar al de la revisión de datos FUENTE GRANDE de presión arterial ambulatoria.
  • Page 99 ▪ Los resultados de la medición pueden ser diferentes debido a la distinta posición del manguito. ▪ No toque el aparato, el manguito o el tubo de extensión durante la medición. ▪ Consulte la sección 1.1 para conocer las contraindicaciones de la medición de la PNI.
  • Page 100 la infusión se ralentiza o se bloquea durante el inflado del manguito. El valor mínimo de la señal fisiológica del paciente es el límite inferior que puede medir el aparato. El resultado medido puede ser inexacto si el apa- rato funciona por debajo de la amplitud mínima o del valor mínimo de la señal fisiológica del paciente.
  • Page 101 Figura 4.2.1 Colocación del Manguito 3. Conecte el manguito al tubo de la vía aérea. El manguito debe colocarse al mismo nivel que el corazón del paciente. En caso contrario, modi- fique los resultados de la medición mediante los siguientes métodos •...
  • Page 102 ▪ Pulse el botón para iniciar una medición manual en el entorno de trabajo habitual del usuario. ▪ Durante el periodo de inactividad del proceso de medición automática, pulse el botón en cualquier momento para iniciar una medición manual. A continuación, pulse el botón para detener la medición manual y el sistema seguirá...
  • Page 103 Las mediciones no serán fiables y pueden no ser posibles si la presión ar- terial del paciente está cambiando rápidamente durante el periodo de tiempo en el que se analizan los pulsos de presión arterial para obtener la medición. Shock Severo Si el paciente se encuentra en estado de shock grave o de hipotermia, las mediciones no serán fiables, ya que la reducción del flujo sanguíneo a las periferias provocará...
  • Page 104 contacto con nosotros. Error de La válvula no puede abrirse. Reinicie el aparato. Si el presión at- problema persiste, póngase mosférica en contacto con nosotros. La señal es El objeto que mide el pulso es Compruebe la conexión del demasiado demasiado débil o el manguito, apriételo si está...
  • Page 105 ▪ Retire las baterías antes de limpiar el aparato o los equipos periféricos. Los accesorios y la unidad principal deben estar separados para su limpieza. ▪ No apriete el tubo de goma del manguito. Limpieza: ▪ No sumerja el aparato ni los accesorios en líquido. ▪...
  • Page 106 la parte superior del manguito de forma que los tubos de goma se alineen con la gran abertura del lado largo del manguito. Ahora enrolle la bolsa a lo largo e introdúzcala en la abertura del lado largo del manguito. Sujete los tubos y el manguito y agite el manguito hasta que la bolsa esté...
  • Page 107 materiales tóxicos, nocivos o corrosivos. ❖ El dispositivo, una vez embalado, debe almacenarse en una habitación bien ventilada y sin gases corrosivos, rango de temperatura: - 20°C~+55°C, humedad relativa no superior al 95%. 4.7 Clave y Símbolos Símbolo Descripción Consulte el manual/folleto de instrucciones. Presión sistólica MAP Presión MAPA Presión diastólica...
  • Page 108 USB: 2 o más Resolución de la impresora: 600 DPI 5.2 Instalación del Software 1. Descargar el programa. 2. Haga doble clic en el archivo ABPM_Setup.exe. 3. Siga las instrucciones de la pantalla. 6. Introducción al Software 6.1 Interfaz Principal Haga doble clic en el software mediante la tecla izquierda del ratón para en- trar en la interfaz de funcionamiento principal como sigue: Figura 6.1.1 Interfaz de Funcionamiento Principal...
  • Page 109 Figure 6.2.1 Uso Puede llevar el dispositivo de acuerdo con la figura anterior. Por favor, lea la "Necesidad" antes de su uso. 6.3 Establecer la Ruta del Archivo Los datos de los casos descargados se registrarán en la ruta del caso. Si desea cambiar la ruta del caso, puede hacer clic en el elemento de menú...
  • Page 110 Figura 6.4.1 Configurar Parámetros de Recolección Como en la figura anterior, el médico podría establecer los parámetros de acuerdo con el estado del paciente y el requisito de diagnóstico, entonces el monitor podría terminar la recopilación de acuerdo con la configuración. La explicación de los parámetros es la siguiente: Nombre del Paciente: el nombre del paciente ID del Paciente: el número de identificación del paciente.
  • Page 111 Figura 6.4.2 Establecer la Forma de Conexión Si el usuario utiliza inalámbrico para cargar, aparecerá el cuadro de diálogo siguiente. Haga clic en "Scan" para comenzar a buscar. Seleccione el disposi- tivo y haga clic en "conectar" para descargar. Figura 6.4.3 Escanear el Equipo Inalámbrico Vicinal El progreso de carga es el siguiente: Figura 6.4.4 Progreso de Carga 6.5 Descargar Datos...
  • Page 112 acceso directo o en la opción de menú "abrir datos" para entrar en la interfaz "Seleccionar archivo para abrir". Verá lo siguiente: Figura 6.6.1 Seleccionar Caso En esta interfaz, puede elegir el archivo para guardar el caso. Si el archivo tiene caso, la información del archivo se mostrará...
  • Page 113 datos de la originalidad. En este caso necesita copiar el caso. Nuestro soft- ware ofrece esta función. Elija la opción de menú "Copiar datos", y la inter- faz aparecerá como sigue: Figura 6.8.1 Seleccionar Fichero a Copiar El método de copiar casos es similar al de borrar archivos. Puede selec- cionar varios archivos al mismo tiempo.
  • Page 114 Figura 6.9.1 Interfaz de Edición de Datos En la interfaz, puede ver la información particular de cada dato. *=0/192(0,0%):192 es el número total de datos, 0 es el número de datos borrados, 0,0% es el porcentaje de datos borrados. Número: número de serie de la recopilación de datos Hora: hora de recopilación Fecha: datos de recopilación PA (mmHg): el número delante de "/"...
  • Page 115 azul es la curva de cambio de PR, y el área verde es el área de datos por debajo del umbral, y el área roja es el área de datos por encima del umbral. El efecto de visualización del gráfico de tendencia de tipo de relleno de color es como el de la figura 6.10.1: Como se muestra el gráfico de tendencia de tipo de línea punteada, la línea azul es la curva de cambio de PR, y la línea amarilla es la línea de umbral de...
  • Page 116 parte del gráfico de tendencia cambiando la posición de la barra de desplazamiento. Mueva el ratón al área del eje y, pulse el botón izquierdo del ratón hacia abajo, arrastrando el ratón hacia arriba para estirar el gráfico de tendencia. Por supuesto, también puede arrastrar el ratón hacia abajo para encoger el gráfico de tendencias.
  • Page 117 Figura 6.11.1 Editar la Información del Paciente Haga clic en "Aceptar", y el contenido de la información del paciente se guardará en el archivo del caso para poder visualizarlo rápidamente la próx- ima vez. Al mismo tiempo, toda la información se mostrará en el informe. 6.12 Establecer los Umbrales de BP Una vez configurados los umbrales de BP, el gráfico de tendencias se reno- vará...
  • Page 118 cerebro y el riñón. "Ritmo circadiano de los rangos de PA" es una línea guía de ración que juzga el estado del ritmo circadiano, y es un factor importante que el médico conoce el síndrome sobre el estado del ritmo circadiano del corazón, el cerebro y el riñón para el paciente cuyo ritmo circadiano de PA ha de- saparecido.
  • Page 119 valor de la PA y se puede ajustar por el método manual y las pantallas en tiempo real. La cuarta área tiene tres opciones que incluyen: Todo, Día y Noche. Todos: Muestra todas las estadísticas de datos de PA. Día: Muestra sólo las estadísticas diurnas. Noche: Mostrar sólo las estadísticas nocturnas.
  • Page 120 sobre el diagnóstico del médico. Página de estadísticas: información estadística de datos concretos. Página de resumen de la BP: incluye el valor de referencia de la BP, el valor de la carga de la BP, el valor medio y el valor del diagnóstico. Página de gráfico coloreado: muestra el gráfico coloreado de los datos de Página de gráfico de barras: muestra el gráfico de barras de los datos de BP.
  • Page 121 grado de fluctuación de BP. Figura 6.16.1 Vista Previa de la Página de Demografía En la página de Datos de la Medición, si la hora es nocturna, el fondo es gris, y si el Sys o el Dia están por encima del umbral, el fondo es rojo. Figura 6.16.2 Vista Previa de la Página de Datos de la Medición Figura 6.16.3 Vista Previa de la Página de Datos de la Medición 6.17 Ayuda...
  • Page 122 Grado de protección contra la IP22 entrada de agua Pantalla Pantalla LCD en color de 2,4 Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo Especificaciones del PNI Método de Método oscilométrico Medición Modos de trabajo Automático 0~290 mmHg(0~38.6 kPa) adulto SYS:40~270 mmHg DIA:10~215 mmHg 0~235 mmHg(0~31.3 kPa) Presión pediátrico...
  • Page 123 El valor de BP del aparato es equivalente al valor de medición de Error la estetoscopia. El error cumple todas las condiciones de la norma ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003 +A2:2006. Tempera- +5°C~40°C tura/humedad de fun- 15 %RH~85 %RH (sin condensación) cionamiento Transporte en vehículo general o según el contrato de pe- Transporte dido, evite los golpes, las sacudidas y las salpicaduras de llu- via y nieve en el transporte.
  • Page 124 • para las piezas de desgaste • en caso de defectos que ya fueran conocidos por el cliente en el mo- mento de la compra • en caso de culpa del propio cliente La garantía no afecta a los derechos de garantía legales del cliente. Para hacer una reclamación de garantía dentro del periodo de garantía, el cliente debe presentar la prueba de compra.
  • Page 125 Fuggerstr. 30 • 51149 Colonia • Germania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Istruzioni per l'utente Gentile utente, la ringraziamo molto per aver acquistato questo dispositivo. La preghiamo di leggere attentamente il Manuale di istruzioni prima di utilizzare questo prodotto.
  • Page 126 1. Introduzione Gli operatori non hanno bisogno di un addestramento professionale, ma dovrebbero usare questo prodotto solo dopo aver compreso appieno i re- quisiti del presente manuale. Per evitare che gli utenti subiscano lesioni o danni a causa di un uso impro- prio, si prega di fare riferimento alle "Misure di sicurezza"...
  • Page 127 essere pericoloso. Seguite le istruzioni del vostro medico. Consegnate i risultati delle misurazioni al medico che conosce lo stato della vostra sa- lute e la vostra diagnosi. ▪ Si prega di non utilizzare il dispositivo per altri scopi, tranne che per la misurazione della pressione sanguigna.
  • Page 128 conformità con il decreto delle autorità. ▪ Se gli accessori vengono sostituiti da accessori che non sono forniti dalla nostra azienda, ciò può portare alla comparsa di errori. ▪ Solo il personale addestrato della nostra azienda o di altre organizzazioni di manutenzione approvate deve effettuare la manutenzione del pro- dotto.
  • Page 129 ▪ Il software è stato sviluppato in base allo standard IEC60601-1. La possi- bilità di pericoli derivanti da errori nel programma software è ridotta al minimo. ▪ Il monitor deve essere conforme alla norma IEC 80601-2-30: Requisiti particolari per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali degli sfigmo- manometri automatici non invasivi.
  • Page 130 risultati di misurazione cambia in rosso. Gli utenti possono aprire e chiudere il prompt secondo le esigenze. La presa per il bracciale si trova nella parte superiore del dispositivo e la presa USB nella parte inferiore del dispositivo. I dati memorizzati possono essere trasferiti al computer con il collegamento USB, e poi varie operazioni possono essere effettuate utilizzando il software del PC.
  • Page 131 Avviso ▪ Dopo aver collegato il cavo USB, tutti i pulsanti risultano disabilitati. Se la misurazione della pressione sanguigna (BP) è in corso, tale misurazione viene automaticamente annullata. ▪ Durante la misurazione, i tre pulsanti sono tutti disabilitati. Il segno rettangolare nello schermo che si muove con l'operazione dei pul- santi si chiama “cursore”.
  • Page 132 La larghezza del bracciale dovrebbe essere il 40% della circonferenza dell'arto (50% per il neonato) o 2/3 della lunghezza della parte superiore del braccio. La lunghezza della parte gonfiata del bracciale dovrebbe es- sere sufficiente a circondare dal 50% all'80% dell'arto. I bracciali non adatti possono produrre letture errate.
  • Page 133 bracciale, ma di installarlo sul nuovo bracciale. ▪ La custodia è utile ai pazienti per trasportare il monitor. Non è necessario sostituirlo qualora la custodia sia leggermente usurata. ▪ Al termine della sua durata, il prodotto descritto in questo manuale, così come i suoi accessori, dovranno essere smaltiti in conformità...
  • Page 134 ▪ Spegnere il dispositivo prima di sostituire le batterie. ▪ Utilizzare 2 batterie alcaline formato "AA", non utilizzare batterie di altro tipo, altrimenti si potrebbe causare un incendio. ▪ Le batterie nuove e vecchie o i diversi tipi di batterie non possono essere utilizzate insieme, altrimenti potrebbero causare perdite, scaldamenti, rotture e danni al display.
  • Page 135 Controllare tutte le funzioni che saranno eventualmente utilizzate e assicu- rarsi che il dispositivo sia in ottimo stato. 2.4 Collegare il Sensore Avviso Per informazioni sul corretto collegamento del bracciale della pressione sanguigna non invasiva, fare riferimento alla Figura 2.4.1 Figura 2.4.1 Metodo di Connessione Collegare il sensore tra il monitor e la parte da misurare del paziente.
  • Page 136 ▪ Il registro più vecchio sarà sovrascritto quando la memoria è piena. Il messaggio "Memoria piena" verrà mostrato nell'interfaccia principale. 3.2 Interfaccia di Misurazione L'interfaccia di misurazione visualizza la pressione del bracciale in tempo reale e le informazioni sulla misurazione corrente. Durante il processo di misurazione, tutti i pulsanti sono disabilitati, tranne Avviso In qualsiasi interfaccia tranne quella di misurazione, premere il pulsante...
  • Page 137 neonatale; voce "ABPM SET": impostare i parametri ABPM: voce "BACKLIGHT TIME(s)": 15, 30, 60, 120 voce "CALIBRATION": viene utilizzato solo quando è necessario rilevare la pressione in tempo reale dal dispositivo. Avviso "BACKLIGHT TIME" nel "SYSTEM SETUP" viene utilizzato direttamente dall'utente generico, il tempo di retroilluminazione della pressione sangui- gna ambulatoriale è...
  • Page 138 per avviare la funzione monitoraggio ambulatorio della pressione arteriosa (ABPM). Fare riferimento a 3.4.5 Menu pressione sanguigna ambulatoriale per maggiori dettagli. 3.4.2 Orario del Sistema Selezionare la voce "SYSTEM TIME" in [SYSTEM MENU], e il seguente menu apparirà: Figure 3.4.3 Orario del sistema Selezionare "SAVE"...
  • Page 139 rimozione del prompt SYS e DIA separatamente. Il prompt è acceso o spento secondo i valori massimi e minimi che sono stati impostati. Quando il risultato della misurazione è superiore al limite massimo o inferiore al limite minimo, e nel frattempo, il "PROMPT SOUND" è...
  • Page 140 3.4.5 Menu del Monitoraggio Ambulatorio della Pressione Arteriosa (ABPM) 1. Modalità del monitoraggio ambulatorio della pressione arteriosa (ABPM) Dopo aver impostato correttamente il menu della pressione sanguigna ambulatoriale (fare riferimento a 3.4.1), selezionare il menu "ABPM" in [SYSTEM MENU] per accedere alla sua interfaccia. Cambiare "ABPM ON-OFF"...
  • Page 141 Figura 3.4.6 Interfaccia di funzionamento dell’ABPM Se il prompt presenta un suono, premere il tasto SILENCE per fermarlo e premerlo di nuovo per riprendere. Nell'interfaccia di lavoro ABPM, tenere premuto a lungo il pulsante e apparirà l'interfaccia "exit ABPM". In questa interfaccia, premere il pulsante per uscire dall'interfaccia di lavoro ABPM, ed entrare nell'interfaccia di lavoro ordinaria, si visualizza l'interfaccia di avvia-...
  • Page 142 far scorrere la curva di andamento per la sinistra e la destra, la scala dell'asse verticale e il punto iniziale, il punto finale si regola automaticamente secondo la larghezza dei dati memorizzati. La data visualizzata nella parte inferiore degli andamenti è il tempo di regi- strazione dei dati del primo punto e dell'ultimo punto rispettivamente per quanto riguarda l'andamento corrente.
  • Page 143 4. Misurazione della Pressione Sanguigna Non Invasiva (NIBP) 4.1 Generale ▪ Il modulo NIBP (Pressione Sanguigna Non Invasiva) misura la pressione sanguigna utilizzando il metodo oscillometrico. ▪ Sono disponibili due modalità di misurazione: manuale e automatica. ▪ Ogni modalità visualizza la pressione sanguigna sistolica, media, diasto- lica e la frequenza cardiaca.
  • Page 144 l'hardware e il software. In caso di sovragonfiaggio, il dispositivo si re- setta e si sgonfia immediatamente. Se il dispositivo continua a gonfiarsi eccessivamente, si prega di scollegare il bracciale dal dispositivo e inter- rompere l'alimentazione o spegnere il dispositivo. ▪...
  • Page 145 La pressione del bracciale può causare la debolezza temporanea di alcune funzioni del corpo. Pertanto, non utilizzare apparecchiature mediche di monitoraggio elettrico sul braccio corrispondente. Il paziente non deve muoversi durante la misurazione, perché ciò po- trebbe avere un effetto ritardato sul flusso sanguigno del paziente. Il dispositivo ha bisogno di 2 ore di tempo di recupero per raggiungere le sue prestazioni d'uso previste dopo l'estrazione dalla temperatura di con- servazione più...
  • Page 146 informativa dell'interfaccia principale). 5. Premere il pulsante sul pannello frontale per iniziare il gonfiaggio e la misurazione. 4.3 Suggerimenti per il Funzionamento Per avviare la misurazione automatica: Nel menu ABPM SETUP, selezionare la voce "ASLEEP INTERVAL" e "AWAKE INTERVAL", in cui l'utente può selezionare l'intervallo di tempo per la misurazione automatica.
  • Page 147 Limiti di misurazione Il metodo oscillometrico ha alcune limitazioni che variano a seconda delle condizioni del paziente. Questa misurazione si basa sulla regolare ondula- zione del polso generata dalla pressione arteriosa. Nel caso in cui le condi- zioni del paziente rendano tale metodo di rilevazione difficile, il risultato della misurazione diventa inaffidabile e il tempo di misurazione aumenta.
  • Page 148 misurazione della pressione sanguigna ▪ Dopo aver mangiato (entro 1 ora), o aver bevuto bevande contenenti al- cool o caffeina, o dopo aver fumato, fatto esercizi o fatto il bagno; ▪ Usare una postura scorretta come stare in piedi o sdraiati, ecc; ▪...
  • Page 149 Neonato: 150mmHg. Controllare il collegamento del Il movimento o altri fat- tubo dell'aria per assicurarsi Segnale sa- tori possono portare a che non sia schiacciato. Il pa- turo una eccessiva ampiezza ziente dovrebbe rimanere del segnale. fermo e poi effettuare una nuova misurazione.
  • Page 150 dispositivo, l'accessorio o l'attrezzatura periferica sono molto sporchi, è possibile immergere il panno morbido in acqua o detergente delicato e strizzarlo, dopodiché utilizzare il panno per pulire il dispositivo. Non pulire le componenti interne del dispositivo. ▪ Il dispositivo dovrebbe essere ispezionato e calibrato periodicamente (o rispettare i requisiti dell'ospedale).
  • Page 151 sanguigna monouso devono essere riciclati o smaltiti correttamente. Conservazione: Consiglio ▪ Non esporre il dispositivo alla luce diretta del sole per un lungo periodo, altrimenti lo schermo del display si potrebbe danneggiare. ▪ Le prestazioni di base e la sicurezza del dispositivo non sono influenzate dalla polvere o dal cotone idrofilo nell'ambiente domestico, mentre il di- spositivo non deve essere collocato in un ambiente con alta temperatura, umidità, gas polverosi o corrosivi.
  • Page 152 INFO Informazione Aprire l'indicazione del suono del prompt Chiudere l'indicazione del suono del prompt Silenzioso WEEE (2002/96/EC) Parti applicate collaudate del defibrillatore di tipo BF Numero seriale IP22 Il grado di protezione contro l'ingresso di acqua Questo articolo è conforme alla direttiva sui dispositivi medici 93/42/CEE del 14 giugno 1993, una direttiva della Comunità...
  • Page 153 Figura 6.1.1 Interfaccia principale 1. Barra dei menu: menu di funzionamento principale del software 2. Barra degli strumenti: pulsante di funzionamento rapido delle funziona- lità frequenti 3. L'area centrale è l'area di visualizzazione del grafico di tendenza: Una volta scelto il caso da modificare, visualizza il grafico di tendenza dei dati 4.
  • Page 154 Figura 6.3.1 Impostare il percorso del file Percorso del file del paziente: scegliere il percorso del file del paziente; dopo aver scaricato i dati dal monitor, il file del paziente viene salvato in questo percorso. Se scegliete la voce "Always use default path", il percorso predefinito per i file è...
  • Page 155 l'intervallo di raccolta durante la fase di dormienza dovrebbe essere più lungo. Ad esempio, come nella figura precedente: l'area di tempo di attività è dalle 7:30 alle 22:30, e l'area di tempo di dormienza è dalle 22:30 alle 7:30 di do- mani.
  • Page 156 Figura 6.4.4 Display di caricamento 6.5 Scaricare i Dati Prima di scaricare i dati, si prega di assicurarsi che: 1. Il monitor è collegato accuratamente al computer. 2. Il monitor è acceso 3. Assicurarsi che il monitor non sia collegato al paziente mentre è colle- gato al computer.
  • Page 157 6.7 Cancellare i File Se sei sicuro che alcuni file non sono necessari, puoi cancellarli. Clicca sulla voce di menu "Delete data", e apparirà l'interfaccia di cancellazione dei file che è simile all'interfaccia "Select file to open". Appare il seguente display: Figura 6.7.1 Seleziona il file da cancellare È...
  • Page 158 Figura 6.8.2 Impostare il percorso di destinazione 6.9 Modificare i Dati della Pressione Sanguigna È possibile modificare ogni parte dei dati. Premere il tasto di scelta rapida o selezionare la voce di menu "Edit" per visualizzare l'interfaccia "BP Data" come segue: Figura 6.9.1 Interfaccia di modifica dei dati della pressione sanguigna (BP) Nell'interfaccia, potete vedere le informazioni dettagliate di ogni file.
  • Page 159 includono questi dati). È possibile eliminare o aggiungere il segno "*" clic- cando il tasto sinistro del mouse nell'area "*". Nell'area dei commenti, fare doppio clic su qualsiasi elemento per modificare i dati e aggiungere un com- mento. Il commento sarà visualizzato nel grafico di tendenza e salvato nel file del caso attuale.
  • Page 160 superiore dello schermo verranno mostrate le informazioni dettagliate dei dati, compreso il numero di serie dei dati, l'ora e la data di raccolta, il valore alto/basso della pressione sanguigna, la frequenza del polso, il commento, ecc. Cliccando il tasto sinistro del mouse si può cancellare o aggiungere il punto di dati da mostrare.
  • Page 161 Figure 6.10.6 Grafico di tendenza restringente (asse Y) 6.11 Modifica delle Informazioni di Diagnosi Le informazioni di diagnosi includono i seguenti elementi: Informazioni sul paziente, Farmaci correnti, Informazioni sulla diagnosi e Informazioni sul medico. Selezionare " Patient information " (Informazioni sul paziente) per visualizzare il seguente display: Figura 6.11.1 Modifica le informazioni del paziente Premere "OK", e le informazioni sul paziente saranno salvate nel file del...
  • Page 162 Figura 6.12.1 Impostare le soglie della pressione sanguigna (BP) Le soglie predefinite raccomandate per il calcolo del carico della pressione sanguigna sono 140/90 per i periodi di attività (07:00-22:00) e 120/80 per i periodi di dormienza (22:00-07:00). Questi sono i valori predefiniti utilizzati quando si seleziona il pulsante Factory Defaults.
  • Page 163 Figura 6.14.1 Diagramma a torta L'interfaccia è divisa in quattro aree. L'area di sinistra è il valore massimo, minimo e medio. La seconda area è il grafico a torta. La terza area è l'area di impostazione del colore del grafico a torta e il valore corrispondente, e il va- lore della pressione sanguigna (BP) e può...
  • Page 164 Figura 6.15.2 Modificare il report Dati demografici: includono informazioni sul paziente, farmaci attuali, rias- sunto dei risultati degli esami e informazioni sulla diagnosi del medico. Pagina delle statistiche: informazioni statistiche di dati particolari. Pagina di sommario della pressione sanguigna: include il valore di riferi- mento della pressione sanguigna, il valore di carico della pressione sangui- gna, il valore medio ed il valore di diagnosi.
  • Page 165 Nell'interfaccia di anteprima di stampa, premere il pulsante , o pre- mere il pulsante "Ctrl" per far scorrere il mouse per lo zoom. Nella pagina Demographics, fare doppio clic sulla cornice nera delle infor- mazioni "Current Medications" e "Comments&Diagnoses" per modificare il contenuto, che può...
  • Page 166 Figura 6.16.3 Anteprima della pagina con i dati di misura 6.17 Aiuto Fare clic sul tasto di scelta rapida per aprire il file di aiuto a comparsa. È la breve spiegazione della funzione del programma. 6.18 Usicta Fare clic sul tasto di scelta rapida per salvare le informazioni di configura- zione e uscire dall'applicazione 7.
  • Page 167 SYS PROMPT: 40~200 mmHg modalità pediatrico DIA PROMPT: 10~150 mmHg SYS PROMPT: 40~135 mmHg modalità neonato DIA PROMPT: 10~100 mmHg modalità adulto 295±5 mmHg Protezione dalla sov- modalità pediatrico 240±5 mmHg rapressione modalità neonato 145±5 mmHg Risoluzione Pressione 1 mmHg Frequenza cardiaca ±5 % Precisione di Misurazione...
  • Page 168 Configurazione standard: Bracciale per adulti: circonferenza arto 25-35 cm (metà del braccio superiore) Software, manuale d'uso, linea dati USB, tubo estensibile BP, custodia. Accessori Vendita separata: Bracciale pediatrico: circonferenza arto 10- 19 cm (metà del braccio superiore) Bracciale neonatale: cir- conferenza arto 6-11 cm (metà...
  • Page 169 Fuggerstr. 30 • 51149 Cologne • Allemagne Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Instructions utilisateur Cher client, nous vous remercions pour votre achat. Veuillez lire ce Manuel d’Utilisation attentivement avant d’utiliser ce produit.
  • Page 170 Pour éviter des blessures dues à une utilisation incorrecte, veuillez-vous ré- férer à « Précautions de sécurité » et utilisez ce produit correctement. Pour une présentation global du tensiomètre, veuillez-vous référer à « In- formations générales ». Pour les instructions d’utilisation de base, veuillez-vous référer à « Fonc- tions des boutons ».
  • Page 171 artérielle. Sinon, cela pourrait engendrer un accident. ▪ Veuillez utiliser le brassard. Dans le cas contraire, le résultat de la mesure pourrait être incorrect. ▪ Veuillez ne pas garder le brassard trop gonflé pendant une longue pé- riode. Cela peut entraîner des risques. ▪...
  • Page 172 organismes de maintenance agréés doit entretenir le produit. ▪ Cet appareil ne peut être utilisé que pour un seul patient à la fois. ▪ Si de petites pièces de l'appareil sont inhalées ou avalées, veuillez con- sulter rapidement un médecin. ▪...
  • Page 173 ▪ Reportez-vous aux chapitres suivants pour la valeur minimale des signaux physiologiques du patient. Le fonctionnement de l'appareil en dessous de la valeur minimale peut entraîner des résultats inexacts. 1.2 Informations générales Cet appareil est protégé par un défibrillateur, le temps de récupération de la défibrillation est de 5 secondes.
  • Page 174 l'ordinateur avec l'interface USB, puis diverses opérations peuvent être ef- fectuées à l'aide du logiciel PC. (Veuillez-vous référer à la partie "Introduc- tion au logiciel" pour plus de détails.) Note En mode utilisateur commun, le moniteur éteint périodiquement le rétroéclairage s'il n'y a pas d'opération et s'éteint automatiquement s'il n'y a pas d'opération pendant deux minutes.
  • Page 175 curseur est jaune; lorsqu'il est sélectionné, le curseur devient rouge. 1.4 Connectique Pour la commodité de fonctionnement, différents types de connectiques se trouvent dans différentes parties de l'appareil. La prise du brassard PNI se trouve en haut de l'appareil. Note La connexion du tube à...
  • Page 176 Circonférence Largeur du Type de patient Longueur du tube gonflable du membre brassard Néonatal 10~19 cm 8 cm Pédiatrique 18~26 cm 10.6 cm 1.5 m ou 3 m Adulte 1 25~35 cm 14 cm Adulte 2 17 cm 33~47 cm Brassard jetable pour bébé...
  • Page 177 2. Pour commencer 2.1 Ouvrir la boîte et effectuer les vérifications Ouvrez l’emballage et sortez l’équipement et les accessoires. Garder l’em- ballage pour un futur transport ou stockage. Vérifier les composants con- formément à la liste des éléments. ▪ Vérifier l’absence de dommage mécanique. ▪...
  • Page 178 fuite, chaleur, rupture et dégâts au moniteur. ▪ Si des électrolytes de la pile entre en contact avec vos yeux, rincez im- médiatement et abondamment avec de l’eau. Consultez un médecin im- médiatement. Sinon, cela pourrait causer une perte de la vue ou d'autres conséquences.
  • Page 179 3. Interface de fonctions 3.1 Interface principale Maintenir le bouton power , le voyant va clignoter une fois, ce qui in- dique que le démarrage est en cours, vous pouvez relâcher le bouton, et le système va lancer l’interface principale. En mode utilisateur commun, si aucun bouton n’est pressé...
  • Page 180 PR: rythme cardiaque (bpm) S’il y a une erreur pendant la mesure, un message d’erreur apparaîtra à l’écran. Si le son est activé, un son sera émis. Pressez la touche SILENCE pour arrêter le son, et pressez-le une fois de plus pour continuer. 3.4 System Menu Sur l’interface principale, en suivant le texte en bas au milieu de l’écran, presser le bouton...
  • Page 181 Figure 3.4.2 ABPM Setup Options pour "AWAKE INTERVAL(min)"(intervalle de réveil) et "ASLEEP IN- TERVAL(min)"(intervalle de sommeil): 15, 20, 30, 40, 60, 90, 120, 180, 240; Les jalons pour les ajustements de "AWAKE TIME" et "ASLEEP TIME" sont de 30 minutes. L'ajustement se fait sur l’intervalle: 00:00~23:30. Note L'intervalle de mesure défini dans "AWAKE INTERVAL"...
  • Page 182 Figure 3.4.3 System Time Sélectionnez "SAVE" après avoir réglé l’heure. Le changement d’heure s’est effectué et vous quittez pour revenir au menu précédent. Sélectionnez "CANCEL" pour annuler le réglages et revenir au menu précédent. 3.4.3 Data Delete Sélectionnez "YES" dans le menu "DELETE DATA" dans [SYSTEM MENU], après avoir pressé...
  • Page 183 sont les suivantes: SYS PROMPT: 40~135 mmHg DIA PROMPT: 10~100 mmHg "DEFAULT" inclut le contenu principal: Measurement mode: adult; Parameter prompting limit: Mode utilis- Haute tension Haute tension Basse tension Basse tension ateur limite haute limite basse limite haute limite basse Adulte Pédiatrique 120 Néonatal...
  • Page 184 Figure 3.4.5 Menu ABPM Presser le bouton , effacer les données de mesure de la tension ar- térielle ambulatoire, entrer dans le mode ambulatory blood tension, et commencer la surveillance ambulatoire de la tension artérielle. Re- portez-vous à la Figure 3.4.6 pour l'interface ABPM. Presser le bouton , enregistrer les données de mesure de la tension artérielle ambulatoire, passer en mode ambulatory blood tension et dé-...
  • Page 185 , l’interface “exit ABPM” apparaîtra. Sur cette interface, presser le bouton pour quitter l’interface de fonctionnement ABPM, et entrer sur l’interface utilisateur classique, l’interface de démarrage apparaîtra. Sur l’interface “exit ABPM”, presser le bouton pour quitter l’inter- face, et revenir à l’interface de fonctionnement ABPM. Sur l’interface de fonctionnement ABPM, pour éteindre l’appareil, quit- ter d’abord le mode ABPM, puis presser longuement le bouton power pour l'éteindre.
  • Page 186 paramètre, la zone de saisie du mot de passe apparaît, entrez le mot de passe "8015" à modifier. La méthode de saisie du mot de passe: déplacez le curseur vers la zone d'affichage du mot de passe, appuyez sur le bouton du milieu, lorsque le cadre rectangulaire passe à...
  • Page 187 4.1.1 Méthode de prise de mesure fiable 1. Adopter une position assise confortable, uti- liser le dos et les bras pour supporter le corps. 2. Placer le coude sur une table, paume vers le haut. 3. Le brassard est à la hauteur du cœur. 4.
  • Page 188 La mesure doit être réalisée dans un environnement calme et sur une per- sonne détendue. Rester immobile 4~5 minutes avant la mesure. Relâcher le corps, ne pas contracter pas vos muscles. Ne pas parler ou bouger durant la mesure. Patienter 4~5 minutes lors de mesures successives. Ne pas utiliser d’appareil mobile comme des téléphones près de l'appareil lors de la mesure.
  • Page 189 L'appareil a besoin de 4 heures de récupération pour atteindre ses perfor- mances d'utilisation prévues après avoir été retiré de la température de stockage la plus élevée. 1. Branchez le tuyau d'air à la prise du brassard sur l'appareil et connectez l'appareil à...
  • Page 190 temps pour l’automesure. Après cela, entrez dans le menu "ABPM" et en- trez dans l’environnement de fonctionnement ABPM, et le système com- mencera à gonfler et mesurer automatiquement selon les intervalles de temps. Avertissement Des mesures de tension artérielle non invasives prolongées en mode Auto peuvent être associées à...
  • Page 191 conditions suivantes rendront la mesure peu fiable ou prolongeront le temps de mesure. Dans ce cas, l'état du patient rendra la mesure impossi- ble: ● Mouvement du patient Les mesures ne seront pas fiables ou ne pourront pas être effectuées si le patient bouge, tremble ou a des convulsions.
  • Page 192 ▪ Le patient parle ou bouge son corps pendant la mesure; ▪ Lors de la mesure, le patient est nerveux, excité ou en émotion instable; ▪ La température ambiante augmente ou chute brusquement, ou l'envi- ronnement de mesure change souvent; ▪...
  • Page 193 nouvelle mesure doit être prise. Possible fuite d’air dans la Vérifiez le tube à air et le bras- Air leakage valve ou conduit d’air. sard. Défaillance possible causée System fail- par la pompe, la vanne d'air Contactez-nous. ou le capteur de tension. Measure- La durée de mesure excède ment takes...
  • Page 194 Brassard réutilisable Le brassard peut être stérilisé par autoclavage conventionnel, stérilisation au gaz ou par rayonnement dans des fours à air chaud ou désinfecté par im- mersion dans des solutions de décontamination, mais n'oubliez pas de re- tirer le sac en caoutchouc si vous utilisez ces méthodes. Le brassard ne doit pas être nettoyé...
  • Page 195 température, humide, poussiéreux ou avec des gaz corrosifs. ▪ Un brassard vieillissant peut entraîner une mesure inexacte, veuillez rem- placer le brassard régulièrement conformément au manuel d'utilisation. ▪ Pour éviter d'endommager l'appareil, gardez l'appareil hors de portée des enfants et des animaux. ▪...
  • Page 196 DEEE (2002/96/CE) Connexion patient de type BF protégée contre la défibrillation Numéro de série IP22 Degré de protection contre l’infiltration d’eau Ce dispositif est conforme à la directive sur les dispositifs médi- caux 93/42/EEC du 14 juin 1993, une directive de la commu- nauté...
  • Page 197 Figure 6.1.1 Interface principale 1. Barre de menu: menu principal d’utilisation 2. Barre d’outils: raccourci pour les fonctions utilisées fréquemment 3. La zone du milieu est la zone d’affichage du graphique: Après avoir choisi le cas à éditer, affichez le graphique de données 4.
  • Page 198 avoir téléchargé les données, le fichier du cas sera enregistré à ce chemin. Si vous choisissez l’option "Always use default path ", le chemin par défaut du fichier du cas sera le chemin du fichier d’installation. 6.4 Définir un projet de collecte Cliquez sur le raccourci , ou cliquez sur l’élément de la barre de...
  • Page 199 de dialogue de choix apparaîtra pour inviter le patient à sélectionner le mode de connexion. Si vous indiquez "do not show this next time", cette boîte de dialogue n'apparaîtra plus lors du téléchargement, et téléchargera en fonction du mode de connexion choisi précédemment. Figure 6.4.2 Sélection mode de connexion Si l'utilisateur utilise WIRELESS (sans fil) pour télécharger, la boîte de dia- logue suivante apparaîtra.
  • Page 200 Figure 6.5.1 Progression téléchargement Une fois le téléchargement terminé, une boîte de dialogue s’ouvrira, et les données du cas seront sauvegardées au chemin indiqué. 6.6 Sélection du cas à éditer Avant d’éditer un cas, choisissez le cas à éditer. Cliquez sur le raccourci ou l’item "open data"...
  • Page 201 supprimer plusieurs fichiers, maintenez la touche "Ctrl", et cliquez sur les fichiers à supprimer. Après sélection, cliquez sur "Okay", et une boîte de di- alogue s’ouvrira. Cliquez sur "Yes" pour confirmer la suppression, et "No" pour annuler. 6.8 Copier un cas Parfois avant d’éditer un cas, vous pourriez vouloir créer une copie des don- nées initiales.
  • Page 202 Figure 6.9.1 Interface d'édition des données de tension artérielle Sur l’interface, vous pouvez voir les informations pour chaque donnée. *=0/192(0.0%): 192 est le nombre total de données, 0 est le nombre de données supprimées, 0.0% est le pourcentage de données supprimées. Number: Numéro de série de la collecte Time: Heure de collecte Date: Date de collecte...
  • Page 203 cliquant sur "Graph Type". Comme visible sur le graphique de couleur, la ligne bleue est la courbe de changement de PR, la zone verte est la zone de données en dessous du seuil, et la zone rouge est la zone de données au-dessus du seuil. Un exem- ple de graphique de couleur est visible sur la Figure 6.10.1: Comme visible sur le graphique en ligne pointillé, la ligne bleue est la courbe de changement de PR, la ligne jaune est la ligne de seuil de tension...
  • Page 204 tendance, si la longueur du graphique de tendance dépasse le graphique de tendance, la zone d'affichage apparaîtra sous la forme d'une barre de dé- filement horizontale, vous pouvez voir n'importe quelle partie du graphique de tendance en changeant la position de la barre de défilement. Déplacez la souris vers le zone de l'axe Y, appuyez sur le bouton gauche de la souris, faites glisser la souris vers le haut pour étirer le graphique de tendance.
  • Page 205 sera le suivant: Figure 6.11.1 Edition des informations du patient Cliquez sur "OK", et les informations du patient seront sauvegardées dans le fichier du cas afin de pouvoir être affichées la fois suivante. Toutes les infor- mations seront affichées en même temps dans le rapport. 6.12 Définir les seuils de tension artérielle Après que les seuils de tensions soient définis, le graphe de tendance se rafraîchira automatiquement, et les données statistiques seront calculées.
  • Page 206 artérielle est un facteur de danger important d'événements terminaux con- cernant le cœur, le cerveau et les reins. "Circadian rhythm of BP ranges" est une ligne directrice de rationnement qui juge l'état du rythme circadien, et est un facteur important pour que le médecin connaisse le syndrome concernant l'état du rythme circadien du cœur, du cerveau et des reins pour le patient dont le rythme circadien de la tension artérielle a disparu.
  • Page 207 L’interface est divisée en quatre zones. Celle de gauche contient les valeurs maximum, minimum et moyenne. La deuxième zone est le graphique en secteur. La troisième est la zone de configuration pour les couleurs du graphique et les valeurs correspondantes, la valeur de tension configurable manuellement et affichée en temps-réel.
  • Page 208 Figure 6.15.2 Modifier un rapport Demographics: inclut les informations du patient, médicaments pris, résul- tat d’examen et informations de diagnostic du médecin. Statistics Page: information de données statistiques particulières. BP Summary Page: inclut la valeur de référence de tension, la valeur de charge de tension, lla valeur moyenne et la valeur de diagnostic.
  • Page 209 "Current Medications" et "Comments&Diagnoses" pour modifier le con- tenu, et le contenu modifié pourra être enregistré dans le dossier du cas. Les résultats d'examen comprennent le maximum, le minimum, la valeur moyenne, le seuil de tension, la valeur de charge de tension et la plage de valeurs de charge naturelle (la plage peut être définie dans la boîte de dia- logue de réglage de la valeur de référence), le rythme circadien des plages de tension (la plage peut être définie dans la référence boîte de dialogue de...
  • Page 210 Figure 6.16.2 Aperçu de la page des données mesurées Figure 6.16.3 Aperçu de la page des données mesurées 6.17 Aide Cliquez sur le raccourci pour faire apparaître le fichier d’aide. Il donne une explication brève des fonctionnalités. 6.18 Quitter Cliquez sur le raccourci pour sauvegarder les informations de configura- tion et quitter l’application.
  • Page 211 Néonatal 70±5 mmHg (9.33±0.67 kPa) SYS PROMPT: 40~270 mmHg Mode adulte DIA PROMPT: 10~215 mmHg SYS PROMPT: 40~200 mmHg Plage d’affichage Mode pédiatrique DIA PROMPT: 10~150 mmHg SYS PROMPT: 40~135 mmHg Mode néonatal DIA PROMPT: 10~100 mmHg Mode adulte 295±5 mmHg Protection de sur- Mode pédiatrique 240±5 mmHg...
  • Page 212 Date de fabrication Voir l’étiquette Configuration Standard: Brassard adulte: Circonférence du membre 25-35 cm (milieu du bras) Logiciel, Manuel d'utilisation, câble USB, tube d’extension, étui. Vendu séparément: Brassard pédiatrique: Circonférence du membre 10-19 cm (milieu du bras) Brassard néonatal: Circonférence du membre 6-11 cm (milieu du bras) 8.
  • Page 213 Fuggerstr. 30 • 51149 Keulen • Duitsland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Gebruiksaanwijzing Beste klant, Wij zijn blij dat u een product uit ons assortiment heeft gekozen. Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en toegankelijk te houden voor andere gebruikers.
  • Page 214 Bedieners hebben geen professionele opleiding nodig, maar moeten dit product gebruiken nadat zij de vereisten in deze handleiding volledig heb- ben begrepen. Lees de "Veiligheidsmaatregelen" en gebruik dit product op de juiste wijze om te voorkomen dat gebruikers gewond raken of letsel oplopen door onju- ist gebruik.
  • Page 215 zijn. Volg de instructies van uw arts. Geef de meetresultaten aan de arts die uw gezondheidstoestand kent en accepteer de diagnose. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan het meten van de bloeddruk. Anders kan zich een ongeluk of tegendruk voordoen. Gebruik alsjeblieft een speciale manchet.
  • Page 216 weg in overeenstemming met de plaatselijke wet- en regelgeving. Afvalpro- ducten en materialen worden door de gebruiker naar behoren verwijderd in overeenstemming met de overheidsvoorschriften. Het vervangen van accessoires die niet door ons bedrijf zijn geleverd, kan leiden tot het optreden van storingen. Zonder ons bedrijf of andere erkende onderhoudsorganisaties mag getra- ind onderhoudspersoneel niet proberen het product te onderhouden.
  • Page 217 • De software is ontwikkeld in overeenstemming met IEC60601-1. De kans op gevaren als gevolg van fouten in het softwareprogramma is geminimali- seerd. • Alle analoge en digitale apparaten die op dit apparaat worden aangesloten, moeten gecertificeerd zijn volgens IEC-normen (bijv. IEC60950: Informatie- technologie - Veiligheid en IEC60601-1: Medische elektrische apparatuur - Veiligheid) en alle apparaten moeten worden aangesloten volgens de ver- eisten van de toepasselijke versie van de IEC60601-1-1 systeemnorm.
  • Page 218 De monitor heeft geen alarmsysteem, maar geeft wel een signaal wanneer het vermogen te laag is, de meting onjuist is of de meetgegevens de inge- stelde grenzen overschrijden. Wanneer de stroomvoorziening laag is of de meting onjuist, wordt een hoorbare en visuele waarschuwing gegeven, het apparaat zoemt met tussenpozen en het rode lampje knippert om de gebrui- ker te vragen de batterijen te vervangen of de reden van de mislukte meting mee te delen;...
  • Page 219 De tekst linksonder in het scherm geeft de functie van deze toets aan. Bijvoorbeeld: De knop is de prompt knop in de bootstrap interface, de omhoog knop in het "SYSTEM MENU" en de linker knop in de "TREND" tabel. Start/Stop knop. Wanneer u een meting uitvoert, drukt u op deze knop om de huidige meting te annuleren.
  • Page 220 2) Een USB-gegevenskabel 3) Bloeddrukverlengbuis 4) Een zaak Opmerking De monitor kan desgewenst ook worden uitgerust met een pediatrische en neonatale manchet. Neem hiervoor contact op met de fabrikant of distributeur. De breedte van de manchet moet 40% van de omtrek van de ledemaat bedragen (50% voor pasgeborenen) of 2/3 van de lengte van de bovenarm.
  • Page 221 ◼ De tas is comfortabel om de monitor te dragen. Het is niet nodig het te vervangen als het lichte slijtage vertoont. Als het gebruik niet meer moge- lijk is, kunnen patiënten contact met ons opnemen om een nieuwe tas aan te schaffen.
  • Page 222 batterijen, anders bestaat er brandgevaar. ◼ Nieuwe en oude batterijen, verschillende soorten batterijen kunnen niet worden geplaatst, anders bestaat het risico dat de batterij lekt, warm wordt, breekt en de monitor beschadigt. ◼ De polariteit van "+" en "-" van de batterijen moet overeenkomen met de polariteit van het batterijvak;...
  • Page 223 Figuur 2.4.1 Aansluitmethode Sluit de sensor aan tussen de monitor en het te meten deel van de patiënt. Hoofdstuk 3 Functionele interface 3.1 Hoofdinterface Druk op om het apparaat in te schakelen. Het display knippert eenmaal in een cirkel om aan te geven dat de bootstrap succesvol was, en nadat de knop is ingedrukt, schakelt het systeem over naar de hoofdinterface.
  • Page 224 huidige interface te verlaten en terug te keren naar de opstartinterface. 3.3 Interface voor meetresultaten Het meetresultaat omvat: SYS: systolische bloeddruk (mmHg/kPa) DIA: diastolische bloeddruk (mmHg/kPa) PR: hartslag (bpm) Als er tijdens de meting een fout optreedt, verschijnt er een foutmelding op het scherm.
  • Page 225 "ABPM SET" in het menu [SYSTEM SET], het pop-up menu wordt getoond in figuur 3.4.2: Fig. 3.4.2 ABPM-opstelling Opties voor "AWAKE INTERVAL(min)" en "ASLEEP INTERVAL(min)": 15, 20, 30, 40, 60, 90, 120, 180, 240; De stap van elke instelling voor "AWAKE TIME" en "ASLEEP TIME" is 30 mi- nuten.
  • Page 226 Selecteer "SAVE", nadat u de tijdinstelling hebt voltooid, is de tijdwijziging geslaagd en verlaat u de systeemtijdinstelling en keert u terug naar het vo- rige menu. Kies "CANCEL" om de instelling te annuleren en terug te keren naar het vorige menu. 3.4.3 Gegevens verwijderen Selecteer "YES"...
  • Page 227 SYS PROMPT: 40~135 mmHg DIA PROMPT: 10~100 mmHg "DEFAULT" bevat de hoofdinhoud: Meetwijze: Volwassen; Parameter query limiet: Systolische Systolische Diastolische Diastolische Gebruikers- druk hoge li- druk onder- druk hoge li- druk onder- modus miet grens miet grens Volwassen Pediatrisch Neonataal PROMPT SOUND schakelaar: OFF;...
  • Page 228 Druk op de toets , wis de gegevens van de ambulante bloeddrukmeting, ga naar de ambulante bloeddrukmodus en start de ambulante bloeddrukbe- waking. Zie figuur 3.4.6 voor de ABPM-interface. Druk op de toets , sla de gegevens van de ambulante bloeddrukmeting op, ga naar de ambulante bloeddrukmodus en start de ambulante bloedd- rukbewaking.
  • Page 229 gegevenscontrole te openen. ⚫ "BIG FONT" display interface: Elk record is een interface, en display in- houd zijn: de huidige gebruiker, totaal van huidige gebruiker recordgege- vens, serienummer van record, opgeslagen tijd van record, hoge druk, lage druk, gemiddelde druk, hartslag. ⚫...
  • Page 230 gewone gebruikersgegevens controle-interface BIG FONT. De inhoud van display vergelijkbaar ambulante bloeddrukgegevenslijst. ⚫ Gewone gebruiker "TREND" Gegevenscontrole Druk op om in de gebruikelijke gebruikersinterface voor LIST-gegevens "TREND" op te roepen. De inhoud van het scherm is vergelijkbaar met de trend van de ambulante bloeddruk. Druk op om de interface te verlaten en terug te keren naar de ABPM-wer- kinterface.
  • Page 231 3. De manchet zit ter hoogte van het hart. 4. Plaats uw voeten plat op de vloer en kruis uw benen niet. Opmerking ◼ Niet praten of bewegen tijdens de meting. ◼ Gebruik tijdens de meting geen mobiele apparaten zoals mobiele tele- foons in de buurt van het apparaat.
  • Page 232 kinderen of pasgeborenen). Breng de manchet niet aan op een extre- miteit waar zich een intraveneus infuus of een katheter bevindt. Dit kan weefselschade veroorzaken in het gebied van de katheter als het infuus wordt vertraagd of geblokkeerd wanneer de manchet wordt opgeblazen. ⚫...
  • Page 233 Fig. 4.2.1 De manchet aantrekken 3. Sluit de manchet aan op de luchtslang. De manchet moet zich ter hoogte van het hart van de patiënt bevinden. Anders kunt u de meetresultaten als volgt corrigeren: ⚫ Als de manchet hoger is aangebracht dan het niveau van het hart, 0,75 mmHg (0,10 kPa) toevoegen voor elke centimeter verschil (1 inch=2,54 cm).
  • Page 234 handmatige meting te stoppen en het systeem gaat verder met de uitvo- ering van het automatische meetprogramma. Opmerking Als u twijfelt aan de nauwkeurigheid van de metingen, controleer dan de vitale functies van de patiënt met een andere methode voordat u de werking van de monitor controleert.
  • Page 235 bpm en meer dan 240 bpm. ⚫ Obesitas patiënt De dikke vetlaag van het lichaam vermindert de meetnauwkeurigheid, omdat de pulsen door de demping de manchetten niet kunnen bereiken. De volgende aandoeningen kunnen ook veranderingen in de bloeddrukme- ting veroorzaken: ⚫...
  • Page 236 De manchetdruk ligt boven het meetbereik, ADU 300 Controleer of de manchet niet Overdruk mmHg, pasgeborene: 150 geblokkeerd of geplet is. mmHg. Controleer of de aansluiting Bewegingen of andere fac- van de luchtslang niet is af- Verzadigd toren kunnen leiden tot een gekneld.
  • Page 237 ◼ Het apparaat moet regelmatig of volgens de eisen van het ziekenhuis wor- den gecontroleerd en gekalibreerd (aanbevolen periode: 1 jaar). De ma- chine kan worden getest in een door de overheid erkend testcentrum of door gekwalificeerd personeel. Neem contact op met het serviceperso- neel van ons bedrijf als u de statische printerdetectiemodus moet openen voor inspectie.
  • Page 238 Advies Stel het toestel niet gedurende langere tijd bloot aan direct zonlicht, anders kan het scherm worden beschadigd. De basisprestaties en de veiligheid van het apparaat worden niet beïnvloed door stof of watten in de huiselijke omgeving, terwijl het apparaat niet mag worden geplaatst op plaatsen met een hoge temperatuur, vochtigheid, stof of corrosieve gassen.
  • Page 239 toepassingsonderdelen Apparaten van klasse II Stilte De akoestische weergave Open de hoorbare promptweer- van de prompt sluiten gave Partijnummer Vervaldatum Breekbaar, voorzichtig behande- Rechtop opslaan Beperking van de atmosferische Droog bewaren opslagdruk Beperking van de lagertem- Beperking van de vochtigheid peratuur tijdens de opslag Fabrikant...
  • Page 240 Dubbelklik op het softwarepictogram en het onderstaande dialoogvens- ter verschijnt. Fig. 6.1.1 Gebruikersregister Voer de gebruikersnaam in, klik op "Okay", waarna het dialoogvenster "Configuratie record" verschijnt (zie figuur 6.1.2). Klik op "Verwijderen" om de configuratiegegevens van de gebruiker te verwijderen. Met "Al- les verwijderen"...
  • Page 241 Fig. 6.2 Hoofdinterface 6.3 Opzetten Nadat u op de sneltoets hebt geklikt, verschijnt de volgende afbeelding. Lees voor gebruik het hoofdstuk "Uitrustingsvereisten" zorgvuldig door en draag het apparaat volgens de volgende afbeelding. Fig. 6.3 Het toestel opzetten 6.4 Instelling voor acquisitieplan Klik op de sneltoets of klik op de menubalk en het dialoogvenster "Upload parameters"...
  • Page 242 Zoals in de bovenstaande figuur wordt getoond, kan de arts de parameters instellen volgens de status van de patiënt en het diagnoseverzoek, waarna de monitor de acquisitie volgens de instelling kan voltooien: Patiëntnaam: de naam van de patiënt Patiënt ID: het ID-nummer van de patiënt. Het wordt gebruikt om de patiënt te identificeren en is exclusief om te voorkomen dat dezelfde patiëntstatus wordt aangemaakt.
  • Page 243 Fig. 6.6 Selectie van de zaak In deze interface kunt u op de drive en folder selector linksboven drukken om de inhoud van de opgegeven drive en folder te laden. Als er een dossier in die map zit, wordt de basisinformatie van dat dossier weergegeven in de vorm van een lijst, waaronder: patiëntnaam, patiënt-ID, begintijd en dossier- naam.
  • Page 244 Fig. 6.8.1 Kopiëren van gegevensbestanden Nadat u de bestanden hebt geselecteerd, klikt u op "OK". Er verschijnt dan een dialoogvenster waarin u de opslagbestanden van de back-up- bestanden kunt instellen. Klik na de instelling op "OK" om op te slaan. De interface van de doelmap wordt als volgt weergegeven: Fig.
  • Page 245 Fig. 6.9 Interface voor het bewerken van gegevens Alle bloeddrukmetingen worden weergegeven in het bovenstaande di- aloogvenster. *=5/192(2,6%): 192 staat voor het gegevenstotaal, 5 voor de hoeveel- heid verwijderde gegevens, 2,6% is het percentage verwijderde gege- vens in alle verzamelgegevens. Nummer: staat voor het serienummer van de gegevensopname.
  • Page 246 Fig. 6.10.1 Trendgrafiek kleurvulling Fig. 6.10.2 Trenddiagram met stippellijn U kunt de twee trendgrafiektypes wisselen met de knop "Grafiektype" on- deraan de software-interface. Wanneer u de muisaanwijzer naar het trend- gebied beweegt, wordt de gedetailleerde gegevensinformatie voor dat punt boven in het trendgebied weergegeven, met inbegrip van het gegevensserie- nummer, de tijd en datum van registratie, de hoge/lage bloeddrukwaarde, de polsslag, commentaar, enz.
  • Page 247 Fig. 6.11 BP statistische informatie De bovenste helft van de figuur toont het gemiddelde van de bloeddrukge- gevens en het aantal metingen in de "awake" en "asleep" toestand. Het on- derste deel toont het percentage waarschuwingsgegevens, 140/90, 120/80 staan voor bloeddrukwaarschuwingswaarden van systolische en diastolische druk in de "awake"...
  • Page 248 Figuur 6.13 De rusttijd instellen 6.14 Instellen van de bloeddrukdrempel De bloeddrukdrempel kan worden gewijzigd in de handmatige modus. Na de wijziging worden de bijbehorende trendcurve en de analysegege- vens automatisch vernieuwd. Selecteer "Threshold" om het onder- staande submenu te openen. Figuur 6.14 Instelling van de BP-drempel De aanbevolen standaardlimieten voor de berekening van de bloeddrukbe- lasting zijn 140/90 bij waken en 120/80 bij slapen.
  • Page 249 Met "All", "Day" en "Night" kunnen de analysewaarden in elke periode wor- den weergegeven. 6.16 Cirkeldiagram Druk op de sneltoets , de volgende interface wordt weergegeven: Figuur 6.16 Cirkeldiagram De taartdiagram-interface is verdeeld in vier gebieden, van links naar rechts: het eerste gebied is het waardeweergavegebied, dat de maximum-, mini- mum- en gemiddelde waarden van de metingen weergeeft;...
  • Page 250 bloeddrukwaarde, de gevulde cirkel is de 's nachts gemeten bloeddruk- waarde. 6.18 Rapport afdrukken Nadat u de bloeddrukgegevens en diagnostische informatie hebt bewerkt, klikt u op "Report". De software creëert een reeks diarapporten waaruit u alle of enkele pagina's kunt selecteren om af te drukken. Selecteer onder "Report"...
  • Page 251 Klik op de sneltoets of selecteer "Report" in het menu om een voorbeeld van het rapport te bekijken, en selecteer vervolgens "Print" om het rapport af te drukken. 6.19 Help Klik op de sneltoets naar het submenu, dat voor elke programma- functie een korte beschrijving bevat.
  • Page 252 Resolutie 1 mmHg(0.133 kPa) Druk ±5 % Impulsfrequentie Nauwkeurigheid van de metingen Nauwkeurigheid van Statische druk: ±3 mmHg (±0,4 kPa) de manchetdruk De door het apparaat gemeten bloeddrukwaarde is gelijkwaardig aan de stethoscoopaflezing, voer een klinische verificatie uit vol- gens de vereisten in ISO 81060-2: 2013, waarvan de fout aan de Fout volgende waarden voldoet: Maximale gemiddelde fout: ±5 mmHg...
  • Page 253 8. Garantie en service Wij bieden 1 jaar garantie op materiaal- en fabricagefouten van het product. De garantie geldt niet: • voor schade veroorzaakt door verkeerd gebruik • voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn • voor gebreken die reeds bij de klant bekend waren op het moment van aankoop •...
  • Page 254 Fuggerstr. 30 • 51149 Kolonia • Niemcy Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Instrukcja obsługi Szanowny kliencie, Cieszymy się, że wybrałeś produkt z naszej oferty. Prosimy o dokładne zapoznanie się...
  • Page 255 Niniejsza instrukcja obsługi została opublikowana przez naszą firmę. Wszelkie prawa zastrzeżone. Wstęp Operatorzy nie wymagają profesjonalnego szkolenia, ale powinni używać tego produktu po pełnym zrozumieniu wymagań zawartych w niniejszej in- strukcji. Aby zapobiec obrażeniom lub uszkodzeniu ciała użytkowników w wyniku nieprawidłowego użytkowania, należy zapoznać...
  • Page 256 Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować zagrożenie. W przypadku dzieci i osób, które nie mogą się wypowiadać, prosimy o używanie urządzenia pod okiem lekarza. W przeciwnym razie może dojść do wypadków lub sporów. Samodzielne diagnozowanie i samoleczenie na podstawie wyników pomi- arów może być...
  • Page 257 zaprzestać używania urządzenia i natychmiast skontaktować się ze szpi- talnym inżynierem biomedycznym lub naszym działem obsługi klienta. Nie należy demontować, naprawiać ani modyfikować urządzenia bez upo- ważnienia. W przeciwnym razie nie da się go dokładnie zmierzyć. Urządzenie to nie może być używane na ruchomych platformach transpor- towych.
  • Page 258 wpływa na urządzenie. Jeśli w konstrukcji rurki zastosowano złącza Luer lock, istnieje możliwość, że zostanie ona nieumyślnie podłączona do systemów płynów wewnątrz- naczyniowych, powodując wtłoczenie powietrza naczynia krwionośnego. To urządzenie nadaje się do stosowania z urządzeniami elektrochirur- gicznymi, ale podczas stosowania z urządzeniami elektrochirurgicznymi be- zpieczeństwo pacjenta musi być...
  • Page 259 uszkodzenia podczas stosowania urządzenia do defibrylacji u pacjenta. Instrukcja ogólna: Urządzenie służy do pomiaru i monitorowania ciśnienia krwi u osób doro- słych (w tym kobiet w ciąży), dzieci i noworodków. Przechowuje 300 re- kordów dla ogólnego użytkownika i 350 dla danych dotyczących ambulato- ryjnego ciśnienia krwi.
  • Page 260 1.6 Najważniejsze funkcje Wszystkie funkcje ciśnieniomierza mogą być wykonywane za pomocą przycisków: Naciśnij przycisk przez dłuższy czas, a system się uruchomi. Podczas włączania i wyłączania monitora, czerwona i niebieska lampka migają po jed- nym razie, aby wskazać, że proces włączania lub wyłączania zakończył się sukcesem.
  • Page 261 Zewnętrzny przewód powietrza NIBP jest podłączony jak na rysunku: ① Wąż przedłużający mankiet Metalowy króciec ② Tuleja do kanału powietrznego ① Rys. 1.4.1 Górny zewnętrzny kanał powietrzny Rys. 1.4.2 Dolna strona Gniazdo USB znajduje się na spodzie: ①Gniazdo USB służy do podłączenia kabla do przesyłania danych.
  • Page 262 5.0~10.5 cm 4.3 cm 6.9~11.7 cm 5.1 cm Ostrzeżenie Proszę używać specjalnych akcesoriów dostarczonych przez producenta lub wymienić akcesoria zgodnie z wymogami producenta, aby uniknąć szkody dla pacjenta. Uwaga ◼ Mankiet jest elementem zużywalnym. Aby prawidłowo zmierzyć ciśnienie krwi, prosimy o zmianę mankietu w odpowiednim czasie. ◼...
  • Page 263 ① ② ③ ①Zdejmij pokrywę baterii zgodnie z kierunkiem strzałki. ②Włóż baterie "AA" zgodnie z polaryzacją ③Przesuń pokrywę komory baterii, aby ją zamknąć. Uwaga Symbol“ ”: Baterie są wyczerpane, urządzenie zgłasza jednocześnie ko- munikat "Battery low". W tym czasie należy wymienić baterie na dwie nowe (tego samego typu).
  • Page 264 wskazać, że proces rozruchu zakończył się sukcesem. Następnie zwolnij przycisk i system wchodzi do głównego interfejsu. Jeśli po włączeniu przy- trzymasz przycisk zasilania, wskaźnik mignie raz, wskazując, że wyłączenie przebiegło pomyślnie i można bezpiecznie zakończyć pracę urządzenia. Ostrzeżenie W przypadku wykrycia oznak uszkodzenia lub wyświetlenia przez urządzenie komunikatów o błędach, nie należy go stosować...
  • Page 265 ekranu, klawiszem można na krótko przełączyć stan podpowiedzi. Pasek użytkownika pokazuje aktualny typ pacjenta (dorosły, dziecko, noworodek) oraz liczbę rekordów wspólnego użytkownika. Aktualna data i godzina są wyświetlane w centrum u góry ekranu. Uwaga ◼ Wszystkie interfejsy z wyjątkiem Trend zachowują ikonę zasilania, przełącznik prompt oraz małą...
  • Page 266 3.4.1 Ustawienie systemu Wywołaj w [SYSTEM MENU] pozycję "SYSTEM SET", która zawiera menu "SYSTEM SET": "LANGUAGE": Przełączanie aktualnego języka systemu; Opcja "UNIT" oferuje dwie możliwości wyboru: mmHg, kPa; Opcja " MEASURE MODE" oferuje trzy możliwości wyboru: Dorosły, Dziecko, Noworodek; Pozycja "ABPM SET": Ustawienie parametrów ABPM; Pozycja "CZAS PODŚWIETLENIA": 15, 30, 60, 120 Uwaga jest używany przez normalnego użytkownika, czas podświetlenia dla ambu-...
  • Page 267 ustawić menu ambulatoryjnego ciśnienia krwi, aby uruchomić funkcję ABPM. Więcej szczegółów w punkcie 3.4.5 Menu Ambulatoryjne ciśnienie krwi. 3.4.2 Czas systemu Wybierz "SYSTEM TIME" w [SYSTEM MENU], pojawi się następujące menu: Rys. 3.4.3 Czas systemowy Wybierz "SAVE", po zakończeniu ustawiania czasu zmiana czasu jest udana i wychodzisz z ustawienia czasu systemowego i wracasz do poprzedniego menu.
  • Page 268 Podpowiedź jest włączana lub wyłączana w zależności od ustawionej górnej i dolnej granicy. Jeśli wynik pomiaru jest powyżej górnej granicy lub poniżej dolnej granicy i jednocześnie włączony jest "PROMPT SOUND", "SYS PROMPT" lub "DIA PROMPT", wyświetlany jest monit. Zakresy regulacji górnej i dolnej wartości granicznej monitu w trybie dla do- rosłych są...
  • Page 269 Po prawidłowej obsłudze menu Ambulatoryjnego ciśnienia krwi (patrz 3.4.1), wybrać menu ABPM w [SYSTEM MENU], aby otworzyć interfejs. Przełącz "ABPM ON-OFF" na "BEGIN", następnie pojawia się monit o ABPM aktualnego użytkownika, np: Rys. 3.4.5 Menu podpowiedzi ABPM Naciśnij przycisk , skasuj dane pomiaru ambulatoryjnego ciśnienia krwi, wejdź...
  • Page 270 i naciśnij go ponownie, aby kontynuować. Długie naciśnięcie w interfejsie roboczym ABPM, interfejs do wyjścia z podpowiedzi ABPM jest wyświetlany. Naciśnij w tym interfejsie, aby wyjść ze środowiska pracy ABPM i wejść do normalnego środowiska pracy użytkownika, wyświetlany jest interfejs bootstrap.
  • Page 271 aby zmienić ustawienie dźwięku zachęty, gdy hasło jest poprawne. 3.5 Sprawdzanie zwykłych danych użytkownika Zwykły użytkownik "BIG FONT" Sprawdzenie danych. Naciśnij , aby wywołać kontrolę danych "BIG FONT" normalnego użytkow- nika w interfejsie bootstrap. Zawartość wyświetlacza jest podobna do ambu- latoryjnej kontroli ciśnienia krwi w BIG FONT.
  • Page 272 U pacjenta z zakrzepicą ważne jest ustalenie, czy pomiar ciśnienia krwi powinien być wykonywany automatycznie. Decyzja ta powinna być oparta na ocenie klinicznej. 4.1.1 Dokładna metoda pomiaru 1. Przyjmij wygodną pozycję siedzącą, używając pleców i ramion do podparcia ciała. 2. Połóż łokieć na stole, dłoń skerowana do góry. 3.
  • Page 273 Rozluźnij ciało, nie pozwól mięśniom pracować. Podczas pomiaru nie należy rozmawiać ani poruszać się. Odczekaj 4~5 minut, jeśli chcesz mierzyć kolejno. W pobliżu urządzenia nie należy używać urządzeń przenośnych, takich jak telefony komórkowe. 4.2 Zakładanie mankietu i pomiar NIBP Ostrzeżenie ⚫...
  • Page 274 Załóż na pacjenta mankiet w odpowiednim rozmiarze, upewniając się, że symbol "φ" znajduje się nad odpowiednią tętnicą. Upewnij się, że mankiet nie jest zbyt ciasno owinięty wokół kończyny. Zbyt ciasny mankiet może spowodować przebarwienia, a w końcu niedokrwienie kończyny. Rys. 4.2.1 Zakładanie mankietu 3.
  • Page 275 ◼ Podczas fazy spoczynku procesu automatycznego pomiaru, naciśnij przycisk , aby rozpocząć pomiar ręczny. Następnie naciśnij , aby zatrzymać pomiar ręczny, a system kontynuuje realizację programu pomi- aru automatycznego. Uwaga Jeśli masz wątpliwości co do dokładności odczytów, przed sprawdzeniem działania monitora sprawdź parametry życiowe pacjenta inną metodą. Ostrzeżenie Jeśli ciecz zostanie przypadkowo rozpryśnięta na urządzenie lub jego akceso- ria albo dostanie się...
  • Page 276 ⚫ Pacjent z otyłością Gruba warstwa tłuszczu na ciele zmniejsza dokładność pomiaru, ponieważ impulsy nie mogą dotrzeć do mankietu z powodu tłumienia. Następujące warunki mogą również powodować zmiany w odczycie ciśnienia krwi: ⚫ Po jedzeniu (w ciągu 1 godziny), po napojach zawierających alkohol lub kofeinę, po paleniu papierosów, ćwiczeniach fizycznych lub kąpieli;...
  • Page 277 noworodek: 150 mmHg. Sprawdź połączenie przewodu powietrznego, aby upewnić się, Ruchy lub inne czynniki mogą Sygnał nasy- że nie jest ściśnięte. Pacjent po- prowadzić do zbyt dużej cony winien zachować spokój, a amplitudy sygnału. następnie wykonać nowy pomiar. Wylot po- Możliwy wyciek powietrza w Sprawdź...
  • Page 278 badawczym lub przez wykwalifikowany personel. W przypadku ko- nieczności wejścia w tryb wykrywania drukarki statycznej w celu przepro- wadzenia kontroli, prosimy o kontakt z pracownikiem obsługi klienta nas- zej firmy. Mankiet do pomiaru ciśnienia krwi wielokrotnego użytku Mankiet może być sterylizowany w konwencjonalnym autoklawie, steryliza- cji gazowej lub radiacyjnej w piecu na gorące powietrze, lub dezynfekowany przez zanurzenie w roztworach odkażających, ale należy pamiętać...
  • Page 279 Na podstawową wydajność i bezpieczeństwo urządzenia nie ma wpływu kurz czy wata w środowisku domowym, natomiast nie należy umieszczać urządzenia w miejscach o wysokiej temperaturze, wilgotności, zapyleniu czy obecności gazów korozyjnych. Przestarzały mankiet może powodować niedokładne pomiary. Prosimy o reg- ularną...
  • Page 280 Numer partii Data ważności Przechowywać w pozycji pi- Kruchy, należy obchodzić się z onowej nim ostrożnie Przechowywać w stanie Ograniczenie atmosferycznego suchym ciśnienia przechowywania Ograniczenie temperatury Ograniczenie wilgotności po- łożysk dczas przechowywania Producent Data produkcji Baterie Zasilanie Częstotliwość pulsu (bpm) 1.
  • Page 281 Rys. 6.1.1 Rejestr użytkowników Wprowadź nazwę użytkownika, kliknij na "Okay", po czym pojawi się okno dialogowe "Configuration Set" (patrz rysunek 6.1.2). Kliknij na " Delete", aby usunąć dane konfiguracyjne użytkownika. Za pomocą opcji "Delete All" można usunąć dane konfiguracyjne wszystkich użytkow- ników.
  • Page 282 Rys. 6.2 Główny interfejs 6.3 Zakładanie urządzenia Po kliknięciu przycisku skrótu wyświetlona zostanie następująca i- lustracja. Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać odpowie- dni rozdział i założyć urządzenie zgodnie z poniższą ilustracją. Rys. 6.3 Zakładanie urządzenia 6.4 Ustalenie planu przejęcia Kliknij na klawiszu skrótu lub kliknij na pasku menu i wyświetlone zostanie okno dialogowe "Upload parameters": Rys.
  • Page 283 Patient Name: imię i nazwisko pacjenta Patient ID: numer identyfikacyjny pacjenta. Służy do identyfikacji pacjenta i jest wyłączny, aby uniknąć tworzenia tego samego statusu pacjenta. Current time: aktualny czas wyświetlania systemu Okresy czasu: Awake: pacjent znajduje się w stanie czuwania Asleep: pacjent znajduje się...
  • Page 284 tym folderze znajduje się zapis sprawy, to w formie listy wyświetlane są pod- stawowe informacje o tym zapisie, w tym: nazwa pacjenta, identyfikator pacjenta, czas rozpoczęcia i nazwa pliku. Kliknij, aby wybrać zapis sprawy do otwarcia, a następnie kliknij "Okay", aby otworzyć i załadować informacje o zapisie sprawy.
  • Page 285 aby zapisać. Interfejs katalogu docelowego jest wyświetlany w następujący sposób: Rys. 6.8.2 Ustawienia ścieżki zapasowej 6.9 Edycja danych BP Po otwarciu pliku sprawy, dane dotyczące ciśnienia krwi mogą być edyto- wane. Kliknij na klawisz skrótu lub wybierz "Bp data" z menu, aby uzyskać...
  • Page 286 PP: różnica ciśnień pomiędzy ciśnieniem skurczowym a rozkurczowym, jednostka mmHg. SpO2(%): Nasycenie tlenem, jednostką jest %. TC: Kod błędu/ tryb pomiaru (patrz rozdział 4). Komentarz: Dodaj informacje o komentarzu do danych dotyczących ciśnienia krwi. Dane te mogą być również wykonywane jako operacja wykluczenia. Symbol "*"...
  • Page 287 wykresu" w dolnej części interfejsu oprogramowania. Po przesunięciu wskaźnika myszy na obszar trendu, szczegółowe informacje dotyczące danych dla tego punktu są wyświetlane w górnej części obszaru trendu, w tym numer seryjny danych, czas i data akwizycji, wysoka/niska wartość ciśni- enia krwi, tętno, komentarz itp. Naciśnij lewy przycisk myszy, aby usunąć lub dodać...
  • Page 288 W kolumnie " Current medications" można wprowadzić aktualne infor- macje o lekach pacjenta. Opis danych o ciśnieniu krwi oraz informacje o diagnozie można wprowadzić w kolumnie "Diagnose Information". Nazwisko i rekomendację lekarza można wprowadzić w kolumnie "Phy- sician Info". 6.13 Ustalenie czasu snu Po ustawieniu oprogramowanie przelicza dane w stanie "...
  • Page 289 Rys. 6.15 Histogram W przypadku opcji "All", "Day" i "Night" wartości analizy mogą być wyświet- lane w każdym okresie. 6.16 Wykres kołowy Naciśnij klawisz skrótu , wyświetlony zostanie następujący interfejs: Rys. 6.16 Wykres kołowy Interfejs wykresu kołowego jest podzielony na cztery obszary, od lewej do prawej: pierwszy obszar to obszar wyświetlania wartości, który pokazuje maksymalne, minimalne i średnie wartości odczytów;...
  • Page 290 Rys. 6.17 Linia korelacji Oś pozioma to oś ciśnienia skurczowego, oś pionowa to oś ciśnienia ro- zkurczowego. Kolor czerwony przedstawia zależność ciśnienia ro- zkurczowego od ciśnienia skurczowego, niebieski - zależność ciśnienia skurczowego od ciśnienia rozkurczowego. Puste koło to wartość ciśnienia krwi mierzona w ciągu dnia, wypełnione koło to wartość...
  • Page 291 Rys. 6.18.2 Edycja raportu Kliknij na "Add report", aby dodać nowy raport. Jeśli nie potrzebujesz bieżącego raportu, możesz również kliknąć na "Delete report", aby go usu- nąć. Kliknij klawisz skrótu lub wybierz " Report" z menu, aby wyświetlić podgląd raportu, a następnie wybierz "Print", aby wydrukować raport. 6.19 Pomoc Kliknąć...
  • Page 292 SYS:40~200 mmHg(5.3~26.7 kPa) Pediatria DIA:10~150 mmHg(1.3~20.0 kPa) SYS:40~135 mmHg(5.3~18.0 kPa) Neonatal DIA:10~100 mmHg(1.3~13.3 kPa) Zakres pomiaru impulsów 40~240/min 160mmHg(21.33 kPa) Dorośli Inflacja 120mmHg(16kPa) Pediatria 70mmHg(9.33 kPa) Neonatal SYS PROMPT: 40~270 mmHg(5.3~36.0 kPa) Dorośli DIA PROMPT: 10~215 mmHg(1.3~28.7 kPa) SYS PROMPT: 40~200 mmHg(5.3~26.7 kPa) Obszar progu Pediatria...
  • Page 293 Ciśnienie atmos- 700 hPa~1060 hPa feryczne Zasilanie DC 3 V Przy temperaturze 23 ºC, obwodzie kończyny 270 Żywotność baterii mm i prawidłowym ciśnieniu krwi, 2 baterie alkal- iczne "AA" mogą być użyte około 150 razy. Moc nominalna ≤ 3,0 VA Wymiary 128(L)*69(B)*36 mm(H) Waga jednostkowa...
  • Page 294 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln • Tyskland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Bruksanvisningar Kära kund, Vi är glada att du har valt en produkt från vårt sortiment. Läs igenom denna bruksanvisning noggrant och håll den tillgänglig för andra användare.
  • Page 295 För att förhindra att användarna skadas av felaktig användning bör du läsa "Säkerhetsföreskrifter" och använda den här produkten på rätt sätt. För en allmän introduktion till blodtrycksmätaren, se "Allmän information". För grundläggande bruksanvisningar, se Knappfunktion. Information om tilldelningen av gränssnittsuttagen finns i avsnittet Gränss- nitt.
  • Page 296 uppstå. Om vätska stänker på enheten eller tillbehören, särskilt om vätska kan tränga in i röret eller enheten, avbryt användningen och kontakta kundt- jänst. Om du inte gör det kan det leda till fara. Kassera förpackningsmaterialet i enlighet med gällande avfallslagstiftning och förvara det utom räckhåll för barn.
  • Page 297 användning av blodtrycksmätaren. Sphygmomanometern avger en svag elektromagnetisk strålning till den yttre miljön, men den påverkar inte den normala användningen av annan utrustning. Denna apparat är lämplig för användning tillsammans med elektrokirurgisk utrustning, men när den används tillsammans med elektrokirurgisk utrust- ning måste patientens säkerhet vara av största vikt.
  • Page 298 Den här enheten är defibrillatorskyddad, defibrilleringens återhämtningstid är 5 sekunder. Observera att inga enhetsspecifika försiktighetsåtgärder krävs under defibrillering och att defibrilleringens urladdning inte påverkar moni- torn. I enheten används den grå silikonluftvägen om enheten skadas när de- fibrillatorn används på patienten. Allmän instruktion: Apparaten används för mätning och övervakning av blodtryck hos vuxna (in- klusive gravida kvinnor), barn och nyfödda.
  • Page 299 Alla funktioner i blodtrycksmätaren kan utföras med knapparna. Namnen på knapparna är angivna på dem. De är: Tryck länge på knappen och systemet startar. När monitorn sätts på och stängs av blinkar den röda och blå lampan en gång vardera för att indikera att på- och avstängningsprocessen lyckades.
  • Page 300 ① Fig. 1.4.1 Övre yttre luftkanal Fig. 1.4.2 Nedre sidan USB-uttaget finns på undersidan: ① USB-uttaget används för att ansluta datakabeln för att ladda upp data. 1.5 Tillbehör 1) En vuxen manschett 2) En USB-datakabel 3) Förlängningsrör för blodtryck 4) Ett fall Monitorn kan även utrustas med en pediatrisk och neonatal manschett om så...
  • Page 301 Varning Använd de särskilda tillbehör som tillhandahålls av tillverkaren eller byt ut tillbehören enligt tillverkarens krav för att undvika att patienten skadas. ◼ Manschetten är en förbrukningsvara. För att mäta blodtrycket korrekt, byt manschett i tid. ◼ Om manschetten läcker, kontakta vårt företag för att köpa en ny man- schett.
  • Page 302 ② Sätt i AA-batterierna i enlighet med polariteterna ③ Skjut batterifackluckan till och stäng den. Symbol“ ”: Batterierna är tomma, enheten rapporterar samtidigt "Batteri lågt". Byt då ut batterierna mot två nya batterier (av samma typ). Ett test med låg batterispänning kan leda till dataavvikelser och andra problem. Uppmärksamhet ◼...
  • Page 303 Kontrollera alla funktioner som kan vara i bruk, och se till att enheten är i gott skick. 2.4 Anslut sensor För information om korrekt anslutning av NIBP-manschetten, se figur 2.4.1. Fig. 2.4.1 Anslutningsmetod Anslut sensorn mellan monitorn och den del av patienten som ska mätas. Kapitel 3 Funktionellt gränssnitt 3.1 Huvudgränssnitt Tryck på...
  • Page 304 I vilket gränssnitt som helst (utom mätgränssnittet) trycker du på knappen för att avsluta det aktuella gränssnittet och återgå till startgränssnittet. 3.3 Gränssnitt för mätresultat Mätningsresultatet omfattar: SYS: systoliskt blodtryck (mmHg/kPa) DIA: diastoliskt blodtryck (mmHg/kPa). PR: puls (bpm) Om ett fel uppstår under mätningen visas ett felmeddelande på skärmen. Om alternativet PROMPT SOUND är aktiverat hörs ett ljud.
  • Page 305 För att utföra ambulatorisk blodtrycksmätning väljer du först alternativet "ABPM SET" i menyn [SYSTEM SET], popup-menyn visas i figur 3.4.2: Fig. 3.4.2 Uppställning av ABPM Alternativ för "AWAKE INTERVAL(min)" och "ASLEEP INTERVAL(min)": 15, 20, 30, 40, 60, 90, 120, 180, 240; Steg för varje inställning för "AWAKE TIME"...
  • Page 306 Välj "SAVE" när du har slutfört tidsinställningen, tidsändringen är fram- gångsrik och du lämnar systemtidsinställningen och återgår till föregående meny. Välj "CANCEL" för att avbryta inställningen och återgå till föregående meny. 3.4.3 Ta bort uppgifter Om du väljer "YES" i menyn "DELETE DATA" i [SYSTEM MENU] efter att ha tryckt på...
  • Page 307 "DEFAULT" innehåller huvudinnehållet: Mätningssätt: Vuxen; Gränsvärde för parameterfrågan: Använ- Hög gräns för Låg gräns för Hög gräns för Låg gräns för di- darläge systoliskt tryck systoliskt tryck diastoliskt tryck astoliskt tryck Vuxna Pediatrisk Neonatal Omkopplaren PROMPT SOUND: OFF; Måttenhet: mmHg; Vanlig belysningstid för användaren: 120s;...
  • Page 308 Tryck på knappen , spara mätdata för det ambulatoriska blodtrycket, gå in i läget för ambulatoriskt blodtryck och starta den ambulatoriska blodtrycksövervakningen. Registret över den ambulatoriska blodtrycksmät- ningen innehåller också tidigare uppgifter. Se figur 3.4.6 för ABPM-gränssnit- tet. Tryck på knappen för att avbryta valet och återgå...
  • Page 309 ⚫ I gränssnittet för datakontrollen ABPM "BIG FONT" trycker du på -knap- pen för att välja "LIST", så visas gränssnittet för datatabellen. Varje gränss- nitt innehåller 5 datauppsättningar, varje datauppsättning innehåller tid, högt tryck, lågt tryck, medeltryck, pulsfrekvens. ⚫ I gränssnittet "LIST" för granskning av ABPM-data trycker du på för att välja "TREND", så...
  • Page 310 Kapitel 4 NIBP-mätning 4.1 Allmänt ◼ Modulen för icke-invasivt blodtryck (NIBP) mäter blodtrycket med hjälp av den oscillometriska metoden, dvs. blodet i artärerna blockeras och den oscillometriska vågen kontrolleras under avgasningen för att säkerställa att den inte har påverkats av subjektiva faktorer hos operatören eller av omgivande buller.
  • Page 311 relativt högt för vuxna och inte lämpar sig för barn- eller neonatalpatien- ter. ◼ I neonatalt läge är manschettens initiala inflationsvärde 9,3 kPa (70 mmHg). Manschetten kan pumpas upp till 20 kPa (150 mmHg). Om infla- tionsvärdet överskrider detta värde återställs enheten och deflateras au- tomatiskt.
  • Page 312 övervakningsutrustning på motsvarande arm. ⚫ Rör dig inte under mätningen eftersom detta har en fördröjd effekt på patientens blodflöde. ⚫ Det krävs en återhämtningstid på 2 timmar för att apparaten ska uppnå den prestanda som krävs för avsedd användning efter att den har tagits bort från den lägsta lagringstemperaturen.
  • Page 313 tidsintervallet. Varning Långvariga icke-invasiva blodtrycksmätningar i autoläge kan leda till pus, is- chemi och neuropati i det led som bär manschetten. När du övervakar en patient ska du ofta undersöka extremiteterna för att se om de har normal färg, är varma och ömma. Om någon avvikelse noteras ska blodtrycksmätnin- gen avbrytas.
  • Page 314 Mätningarna är otillförlitliga och kanske inte möjliga om patientens blodtryck ändras snabbt under den period då pulserna för det arteriella trycket analy- seras för mätning. ⚫ Svår chock Om patienten befinner sig i en allvarlig chock eller hypotermi är mätningarna otillförlitliga eftersom minskat blodflöde i periferin leder till minskad pulsa- tion i artärerna.
  • Page 315 Objektet för blodtrycksmät- Utför en annan mätning. Ligger ovanför in- ning ligger över mäto- Om problemet kvarstår, tervallet mrådet. vänligen kontakta oss. Rörelsen kan leda till kraf- Se till att du står stilla un- Överdriven rörelse tiga störningar i signalen un- der mätningen.
  • Page 316 eller i enlighet med sjukhusets krav (rekommenderad period: 1 år). Mas- kinen kan testas vid ett statligt godkänt testcenter eller av kvalificerad personal. Kontakta vårt företags servicepersonal om du behöver gå in i läget för upptäckt av statisk skrivare för inspektion. Återanvändbar blodtrycksmanschett Manschetten kan steriliseras genom konventionell autoklavering, gas- eller strålningssterilisering i en varmluftsugn eller desinficeras genom nedsän-...
  • Page 317 Enhetens grundläggande prestanda och säkerhet påverkas inte av damm el- ler bomullsull i hemmiljö, medan enheten inte bör placeras på platser med hög temperatur, fuktighet, damm eller frätande gaser. En föråldrad manschett kan leda till felaktiga mätningar. Byt ut manschetten regelbundet enligt instruktionsboken.
  • Page 318 Begränsning av det atmosfäriska Förvaras torrt lagringstrycket Begränsning av lagertemperatu- Begränsning av luftfuktigheten under lagring Tillverkare Tillverkningsdatum Batterier Strömförsörjning Pulsfrekvens (bpm) 1. Inget finger i SpO2-sonden 1. Ingen puls 2. Inga NIBP-data att kontrollera 2. En indikator på en otillräcklig 3.
  • Page 319 Ange användarnamnet och klicka på "Okay ", så visas dialogrutan "Con- figuration Set" (se figur 6.1.2). Klicka på "Delete" (ta bort) för att ta bort användarens konfigurationsdata. Med "Delete All " kan du radera alla användares konfigurationsdata. Om du är en ny användare visas följande dialogruta. Figur 6.1.2 Configuration set (Konfigurationsuppsättning) "Case Path": Välj standardlagringssökväg för ärendet.
  • Page 320 Fig. 6.3 Montering av enheten 6.4 Inriktning för förvärvsplanen Klicka på genvägstangenten eller klicka på menyraden och dialogrutan "Up- load parameters" visas: Figur 6.4 Ställ in insamlingsparametrar Som visas i figuren ovan kan läkaren ställa in parametrarna i enlighet med patientens status och diagnosförfrågan, varefter monitorn kan avsluta förvärvet enligt inställningen: Patient Name: patientens namn.
  • Page 321 ladda upp projektet till monitorn. 6.5 Ladda ner uppgifter Innan du laddar ner mätdata från enheten ska du kontrollera att: 1. enheten är korrekt ansluten till datorn. 2. enheten är påslagen. 3. enheten kopplas bort från patienten innan den ansluts till datorn. De nedladdade patientuppgifterna sparas i den inställda lagringsstigen.
  • Page 322 Figur 6.7 Ta bort filer Flera filer kan raderas samtidigt. Tryck på "Ctrl" och klicka samtidigt på de filer du vill ta bort. Klicka på "Cancel" för att avbryta raderingen. 6.8 Säkerhetskopiering av data Programvaran har en funktion för säkerhetskopiering av ärenden. Välj "Copy data"...
  • Page 323 Efter att ha öppnat fallfilen kan blodtrycksdata redigeras. Klicka på genvägstangenten eller välj "Bp data" från menyn för att komma till gränssnittet nedan: Figur 6.9 Gränssnitt för dataredigering Alla blodtrycksmätningar visas i dialogrutan ovan. *=5/192(2,6 %): 192 är den totala datamängden, 5 är den mängd data som raderats, 2,6 % är den procentuella andelen raderade data av alla insamlade data.
  • Page 324 Klicka på genvägstangenten för att komma till dess undermeny. Två diagramtyper: Trend med färgfyllning och trend med streckad linje. Trenddiagrammet visas på följande sätt. Figur 6.10.1 Trenddiagram för färgfyllning Figur 6.10.2 Trenddiagram med streckad linje Du kan växla mellan de två typerna av trenddiagram med hjälp av knappen " Graph Type "...
  • Page 325 Figur 6.11 Statistisk information om BP Den övre halvan av figuren visar genomsnittet av blodtrycksdata och antalet mätningar i "Awake" och "Asleep" tillstånd. Den nedre delen visar procentan- delen varningsdata, 140/90, 120/80 representerar blodtrycksvarningsvärden för systoliskt och diastoliskt tryck i "Awake" och "Asleep" tillstånd, enheten är mmHg.
  • Page 326 Bild 6.13 Inställning av vilotid 6.14 Inställning av tröskelvärdet för blodtryck Blodtryckströskeln kan ändras i manuellt läge. Efter ändringen förnyas motsvarande trendkurva och analysdata automatiskt. Välj "Threshold" (tröskel) för att komma till undermenyn som visas nedan. Figur 6.14 Inställning av BP-tröskelvärde De rekommenderade standardgränserna för beräkning av blodtrycksbelast- ning är 140/90 för vaken tid och 120/80 för sovande tid.
  • Page 327 Tryck på genvägstangenten , följande gränssnitt visas: Figur 6.16 Cirkeldiagram Gränssnittet för cirkeldiagrammet är indelat i fyra områden, från vänster till höger: det första området är värdevisningsområdet som visar högsta, lägsta och genomsnittliga värden för avläsningarna, det andra området är cirkeldi- agrammets visningsområde, det tredje är inställningsområdet för cirkeldia- grammets färg och värden, och det sista är tidsvisningsområdet med tre al- ternativ: "All", "Day"...
  • Page 328 När du har redigerat blodtrycksdata och diagnostisk information klickar du på "Report". Programvaran skapar en serie diagnostiska rapporter från vilka du kan välja alla eller vissa sidor som ska skrivas ut. Under "Report" väljer du "Configure Report" och följande bild visas. Bild 6.18.1 Konfigurera rapport Du kan välja en rapport som är konfigurerad för utskrift eller klicka på...
  • Page 329 Specifikation Namn Ambulatorisk blodtrycksmätare Graden av skydd mot vattenin- IP22 trängning. Visa 2,4'' färg-LCD-display Driftsätt Kontinuerlig drift Specifikationer för NIBP Metod för mätning Oscillometrisk metod Driftsätt Automatisk Vuxna 0~297 mmHg(0~39.6 kPa) Manschettrycksin- Pediatrik 0~235 mmHg(0~31.3 kPa) tervall Neonatal 0~147 mmHg(0~19.6 kPa) SYS:40~270 mmHg(5.3~36.0 kPa) Vuxna DIA:10~215 mmHg(1.3~28.7 kPa)
  • Page 330 Transportera med ett vanligt fordon eller i enlighet med beställ- Transport ningsavtalet, undvik chocker, stötar och stänk som orsakas av regn och snö under transporten. Temperatur: -20 ºC~+55 ºC; relativ fuktighet: ≤95 %; inga frät- Minne ande gaser eller drag. Atmosfäriskt tryck 700 hPa~1060 hPa Strömförsörjning...
  • Page 331 Als u vragen heeft, kunt u contact opnemen met/ W razie jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt/ Om du har några frågor, vänligen kontakta: Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany Tel.: +49 2203 - 9885 200, Fax: +49 2203 - 9885 206 E-Mail: info@pulox.de Web: www.pulox.de...
  • Page 332 Jeśli masz problemy z odczytaniem tej instrukcji, możesz ją również pobrać z naszej strony internetowej/ Om du har problem med att läsa dessa instruktioner kan du också ladda ner dem från vår webbplats: https://www.pulox.de/Anleitungen-Datenblaetter- Retouren Versionsnummer: 2.05 02.11.2023 Appendix Guidance and manufacturer's declaration –...
  • Page 333 The device is suitable for use in all establishments emis- other than domestic and those directly connected to sion Class B a low voltage power supply network which supplies CISPR buildings used for domestic purposes. Guidance and manufacturer's declaration – electromagnetic immunity – for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacturer's declaration –...
  • Page 334 Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the device, including cables, than the recommended separation dis- tance calculated from the equation ap- plicable to the frequency of the transmit- ter. Recommended separation distance ...
  • Page 335 RF communications equipment and the EQUIPMENT or SYSTEM – for EQUIPMENT or SYSTEM that are not LIFE-SUPPORTING Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the device The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
  • Page 336 ●The device should not be used when they are close to or stacked with other equipment, if necessary, please observe and verify that they can operate nor- mally in the configurations. ●Devices or systems may still be interfered by other equipment, even if other equipment meets the requirements of the corresponding national standard.