Page 1
All manuals and user guides at all-guides.com USO-MANUTENZIONE EMPLOI-ENTRETIEN USE-MAINTENANCE BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO 15 LD 225 15 LD 315 15 LD 350...
Page 2
All manuals and user guides at all-guides.com INDICE - TABLE DES MATERIES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE - PREMESSA P. 6 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO P. 44-45 CLAUSOLA DI GARANZIA - PREFACE Gradazione olio CERTIFICAT DI GARANTIE...
Page 3
All manuals and user guides at all-guides.com INDICE - TABLE DES MATERIES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Rifornimento combustibile - Ravitaillement combustible. Ogni 10 ore P. 57-64 Refueling. - Kraftstoff einfüllen. Toutes les 10 heures P. 50-51 Suministración combustible.
Page 4
All manuals and user guides at all-guides.com INDICE - TABLE DES MATERIES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE CIRCUITI - CIRCUITS - CIRCUITS ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS P. 79 Circuito elettrico - Circuit electrique - Electrical system Elektrische anlage - Circuito electrico - Circuito eléctrico.
Page 6
2 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Lombardini posseggano un'adeguata manualità e gli attrezzi speciali Lombardini per provvedere in modo sicuro e professionale alle operazioni necessarie; 3 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Lombardini abbiano letto le specifiche informazioni riguardanti le già citate operazioni Service e abbiano chiaramente capito le operazioni da eseguire.
Page 7
CLAUSOLA DI GARANZIA La Lombardini S.r.l, garantisce i motori di sua fabbricazione per un periodo di 12 mesi a partire dalla data di consegna al primo utente, e non oltre 24 mesi dalla data di consegna al fabbricante o al cantiere; fra le due alternative è valida quella che si verifica per prima.
Page 8
Les instructions reportées dans ce manuel prévoient que : 1 - Les personnes qui doivent effectuer une travail de Service sur les moteurs Lombardini sont dûment informées et équipées pour exécuter, d’une façon sûre et professionnelle, les opérations nécessaires ;...
Page 9
CERTIFICAT DI GARANTIE La Stè Lombardini S.r.l. garantit les moteurs de sa production pour une durée de 12 mois à compter de la date de livraison au premier utilisateur, ceci dans un délai de 24 mois après la date de livraison au fabricant ou au chantier (premier délai atteint valide).
Page 10
Therefore, the information within this manual is subject to change without notice and without obligation. The information contained within this service manual is the sole property of Lombardini. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the express written permission of Lombardini.
Page 11
The above warranty certificate will be in effect starting July 1, 1993 and cancels/replaces any and all explicit or implicit warranty policies on the part of Lombardini. The above warranty conditions can from this date forward be modified only in writing.
Page 12
Generelle Informationen zu dem Werkstatthandbuch 1.) Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, können Fehler in der Lebensdauer oder Quallität der Arbeit auftreten.
Page 13
GARANTIEBESTIMMUNGEN Die Firma Lombardini S.r.l./Italien, garantiert Fehlerfreiheit der von ihr hergestellten Motoren. Die Garantie bezieht sich auf die Einzelteile sowie auf die Montage der Motoren. Die Garantiezeit betragt 12 Monate nach Auslieferung an den ersten Endkunden, aber nicht langer als 24 Monate nach Lieferung an den Erstausruster oder Einbau des Motors durch den Erstausruster (Maschinenhersteller).
Page 14
PREMISA Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Lombardini es sin embargo continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de previo aviso.
Page 15
CLAUSULA DE GARANTIA Lombardini S.r.l., garantiza los motores de su fabricacion durante un periodo de 12 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario, o 24 meses a partir de la fecha de entrega al fabricante del producto acabado o taller. Entre las dos alternativas es valida la que llegue a termino en primer lugar.
Page 16
1- as pessoas que efectuam trabalhos de assistencia nos motores diesel Lombardini estão adequadamente formados para efectuarem com segurança e profissionalismo as operações necessárias; 2- as pessoas que efectuam trabalhos de assistencia nos motores diesel Lombardini têm caracter e ferramentas especiais Lombardini para efectuar de um modo seguro e profissional as operações necessárias;...
Page 17
CERTIFICADO DE GARANTIA A Sociedade Lombardini S.r.l. garante os motores de sua produção por um periodo de 12 meses a contar da data de entrega ao primeiro utilizador, ou ainda por um periodo de 24 meses após a data de entrega ao fabricante ou instalador (entre as duas alternativas é valida aquela que se verificar primeiro).
Page 18
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA · I Motori Lombardini sono costruiti per fornire le loro · Variazioni ai parametri funzionali del motore, alle macchina. prestazioni in modo sicuro e duraturo nel tempo, registrazioni di portata combustibile e di velocità...
Page 19
· Il circuito di raffreddamento a liquido è sotto · Per spostare il motore utilizzare solo i golfari pressione, non effettuare controlli prima che il previsti dalla Lombardini, questi punti motore si sia raffreddato ed anche in quel caso sollevamento non sono idonei per l’intera...
Page 20
à l'installation. INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE · Les moteurs Lombardini sont fabriqués de façon à dérivent. Cette condition est encore plus engendre du monoxyde da carbone qui est un gaz fournir leurs performances d’une manière sûre et...
Page 21
· Pour déplacer le moteur, utiliser uniquement les cas où il y aurait un ventilateur, ne pas s’en oeillets prévus par Lombardini; ces points de approcher lorsque le moteur est chaud car il peut se soulèvement ne sont pas appropriés pour soulever mettre en marche même lorsque le moteur est à...
Page 22
SAFETY INSTRUCTIONS · Lombardini declines all responsibility for accidents · Lombardini engines are built to provide safe and the machine. or for failure to comply with the requirements of · To prevent the risk of fire, keep the machine at a longlasting performances, but in order to obtain law if changes are made to the engine’s functional...
Page 23
· In order to move the engine use exclusively the may come on even when the engine is not running. eyebolts fitted for this purpose by Lombardini. Clean the cooling system with the engine turned off. These lifting points are however not suitable for ·...
Page 24
DER BEDIENER TECHNISCHE SCHÄDEN AN DER MASCHINE VERURSACHEN UND/ODER INSTALLATION VERURSACHEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN · Die Bauweise der LOMBARDINI MOTOREN Drehzahleistellung und das Abstellen des Motors einer Maschine montiert werden, die über die garantiert einen sicheren Betrieb und eine lange vertraut machen.
Page 25
Schutzbrille tragen. Falls ein elektrischer Lüfter Fur den Transport des Motors nur die dafür von · Nach jedem Tanken den Tankverschlub sorfälting angebaut ist, sich nicht dem heiben motor nähern, LOMBARDINI vorgesehenen Transportösen verschlieben, den Tank nicht bis zum Rand befüllen da sich der Lüfter auch bei abgestellten Motor...
Page 26
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD · Los motores Lombardini están construidos para que máquina, tanto más cuanto que esta precaución es motor. sus prestaciones sean seguras y duraderas en el valida también...
Page 27
· Para desplazar el motor, utilícense tan solo los del combustible. refrigeración con el motor parado. anclajes previstos por la firma Lombardini. · Los vapores del combustible son altamente tóxicos, · Durante las operaciones de limpieza del filtro de · Estos puntos de anclaje para el alzado del motor no por tanto, las operaciones de rellenado se aire con baño de aceite, hay que asegurarse de...
Page 28
DE DANOS A PESSOAS E COISAS DE DANOS TECNICOS NA MÁQUINA E/OU NA INSTALAÇÃO INSTRUCÇÕES DE SEGURANÇA · Os motores Lombardini estão construidos para que motor. também válida para as operações de manutenção as suas prestações sejan seguras e duradouras no ordinárias e, sobretudo, para as extraordinárias.
Page 29
Para deslocar o motor, apenas devem ser utilizadas combustível. Efectuar a limpeza do sistema de refrigeração com as ancorgens previstaspela marca Lombardini. · Os vapores do combustível são altamente tóxicos. o motor parado. Estes pontos de ancoragem para o alçado do motor Portanto, as operações de encher o depósito têm de...
Page 30
LOMBARDINI qewreitai sumjwnh me thn crhsh pou problepetai euqunhV thV gia endecomena potopoihmeneV gia mhcanhma. apo thn LOMBARDINI pragma to opoio akurwnei atuchmata. · Prokeimenou na exaleijqoun oi kindunoi purkaiaV kaqe euqunh endecomena atuchmata ·...
Page 31
· Prokeimenou na metakinhsete ton kinhthra prin o kinhthraV kruwsei. Akomh kai se auth thn crhsiuopoihste mono shmeia problepontai apo thn LOMBARDINI. Ta shmeia periptwsh anoixte to pwma ton yugeiou h to Voceio diastolhV jorwntaV prostateutika gualia anuywshV den einai ta idanika gia thn...
Page 32
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN · Lombardini motoren worden gebouwd om veilig een onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden · De motor mag niet worden gebruikt in ruimten, waarin uitgevoerd door personeel dat door Lombardini is lange levensduur te bereiken.
Page 33
· Gebruik bijdesmontage van de motor uit de radiator expansietank voorzichtig. Draag machine slechts de door Lombardini hiervor beschermende kleding en een veiligheidsbril. Indien gemonteerde hijsogen: Deze hijsogen zijn echter een elektrische ventilator is gemonteerd, is het niet geschikt om de complete machine aan op verboden hierbij in de buurt te komen tot de motor is hijsen.
Page 34
Blanding skal foretages, før fabrikkens anvisninger. motoren gang altid holde · Lombardini vil afvise ethvert sikkerheds - og sikkerhedsafstand på mindst een meter til påfyldning. Man må IKKE blande benzin i garantimaessigt krav, hvis motorens indstillinger bygninger og braendbare materialer.
Page 35
All manuals and user guides at all-guides.com dieselolien. stoppet motor. · Ved start efter servicearbejde på motor eller maskine · Ved af - eller påmontering af motor skal man altid skal man sikre sig, at vaerktøj er fjernet, og at løfte i de originale løftebeslag / øjebolte.
Page 36
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER · Lombardini industrimoterer är byggda för att ge · Lombardini frånsäger sig allt ansvar för olycka eller eller andra maskiner. säker och läng livslängd. För att detta mäl ska avvikelse från lagstiftade krav om ändring gjorts, ·...
Page 37
· För transport av motor, ska uteslutande de lyftöglor den först stängas av så att sen får svalna. Utför användas, som monterats av Lombardini för detta aldrig arbete på motorn så länge den är igång. ändamål. Dessa lyftöglor får emellertid inte ·...
Page 38
VÄROITUS MERKINNÄT Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa vaaran ihmisille ja esineille teknisen vian laitteille ja/tai asennukselle kokonaisuudessaan TURVAOHJEET · Lombardini teollisuusmoottorit ovat rakennettu lisäksi souritettava käytossä olevan kuolema. varmaa käyttöä ja pitkää käyttöikääajatellen. Jotta ohjekirjaston mukaisesti.
Page 39
All manuals and user guides at all-guides.com koneen yhteydessä. (erityisesti ulkoiset nk. Starpilot- paloriskiltä ja öljyn kosketuksesta ihon kanssa. avut jne). · Varmista, että poistetusta öljysta, öljysuodattimesta · Ennen moottorin käynnistystäon tarkistettava, ja suodattimessa olevasta öljysta houlehditaan, niin ettei ympäristölle aiheuteta vahinkoa. ettätyökalut joita on huollon yhteydessä...
Page 43
All manuals and user guides at all-guides.com PRIMA DELL’AVVIAMENTO AVANT LE DEMARRAGE BEFORE STARTING VOR DEM ANLASSEN ANTES DEL ARRANQUE ANTES DO AVIAMENTO Leggere attentamente il presente libretto ed attenersi scrupolosamente alle istruzioni in esso contenute ed a quelle riportate nel manuale d'uso che accompagna la macchina sulla quale il motore è montato. L’inosservanza provoca la decadenza della garanzia.
Page 44
All manuals and user guides at all-guides.com EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION UTILIZAÇÃO Il motore può danneggiarsi se fatto lavorare con insufficiente olio. É inoltre pericoloso immettere troppo olio perchè la sua combustione può provocare un brusco aumento della velocità di rotazione. Utilizzare l’olio adatto in maniera da proteggere il motore.
Page 45
All manuals and user guides at all-guides.com Bei unzureichender Schmierölmenge kann der Motor Schaden erleiden. Zuviel Schmiröl ist ebenfalls gefährlich, denn seine Verbrennung kann zu plötzlichem Anstleg der motordregzahl führen. Verwenden Sie das richtige Schmieröl, um Ihren Motor in einwandfrelem Zustand zuhalten. Die Wahl des Korrecten Schmieröls ist für die Leistung und Haltbarkeit des Motors von außerordentlicher Bedentung.
Page 46
All manuals and user guides at all-guides.com L’olio motore esausto può essere causa di cancro alla pelle se lasciato ripetutamente a contatto e per periodi prolungati. Se il contatto con l'olio fosse inevitabile, si consiglia di lavarsi accuratamente le mani con acqua e sapone non appena possibile. Non disperdere l’olio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante. L’huile moteur épuisée peut être la cause de cancer de la peau si laissée fréquemment à...
Page 47
All manuals and user guides at all-guides.com SEQUENZE ACEA - SEQUENCES ACEA - ACEA SEQUENCES - ACEA- OLIO PRESCRITTO SEQUENZEN - SECUENCIAS ACEA - SEQUÊNCIAS ACEA AGIP SINT 2000 5W40 specifica API SJ/CF ACEA A3-96 B3-96 MIL-L-46152 D/E. ESSO ULTRA 10W40 specifica API SJ/CF ACEA A3-96 MIL-L-46152 D/E. A = Benzina B = Diesel leggeri E = Diesel pesanti...
Page 49
All manuals and user guides at all-guides.com Per motori con filtro aria a Non disperdere l’olio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante. Rifornimento olio filtro bagno d’olio. aria. Ne pas vidanger l’huile épuisée dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution. Pour moteurs avec filtre à...
Page 50
All manuals and user guides at all-guides.com Non fumare o usare fiamme libere durante le operazioni onde evitare esplosioni o incendi. I vapori di combustibile sono altamente tossici, effettuare le operazioni solo all'aperto o in ambienti ben ventilati. Rifornimento combustibile Non avvicinarsi troppo al tappo con il viso per non inalare vapori nocivi.
Page 51
All manuals and user guides at all-guides.com Non riempire completamente il serbatoio , ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento del carburante. Prima di avviare, asciugare eventuali fuoriuscite di carburante. Il est conseillé de ne pas remplir complètement le réservoir , mais de s'arrêter à 1 cm environ du niveau maximum afin de permettre un peu de mouvement au combustible. Avant de procéder au démarrage, essuyer des éventuelles sorties de combustible.
Page 52
All manuals and user guides at all-guides.com AVVIAMENTO DEMARRAGE STARTING ANLASSEN ARRANQUE AVIAMENTO · All'atto dell'avviamento assicurarsi che il motore sia in posizione prossima all'orizzontale, fatte salve le specifiche della macchina. Nel caso di avviamenti manuali assicurarsi che le azioni relative possano avvenire senza pericolo di urtare pareti o oggetti pericolosi, tenendo conto anche dello slancio dell'operatore. L'avviamento a corda libera (quindi escluso il solo avviamento autoavvolgente) non è...
Page 53
All manuals and user guides at all-guides.com Acceleratore al 50 %. AVVIAMENTO Accélérateur au 50 %. DEMARRAGE Accelerator at 50 % speed. STARTING Drehzahlhebel in 50 % ANLASSEN Stellung. ARRANQUE Acelerador al 50 %. AVIAMENTO Acelerador ao 50 %. Afferrare l’impugnatura con due mani. Tirare la funicella con Avviamento con forza.
Page 54
All manuals and user guides at all-guides.com 1° Scatto - Accensione spie. 2° scatto - Avviamento. Chiavetta libera - Motore in Position - Eclairage des Position - Démarrage. marcia. témoins. Position - Starting. Clé en position de repos - First position - Warning light Zweite Stellung - Starten.
Page 55
All manuals and user guides at all-guides.com Al minimo per qualche minuto. Nelle prime 50 ore non superare il 70% del carico totale. RODAGGIO PRIMA DELL’ARRESTO Au minimum pendant Pour les premières 50 heures ne pas dépasser 70% de la RODAGE AVANT L’ARRET quelques minuts.
Page 56
Failure to do so will make warranty void. Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, können Fehler in der Lebensdauer oder Quallität der Arbeit auftreten. Die Nichtbeachtung der Vorgänge, die auf den folgenden Seiten beschrieben sind, können zu technischen Schäden an der Maschine und/oder der Anlage führen.
Page 57
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE Descrizione delle operazioni. Le operazioni di manutenzione vanno effettuate a motore freddo. ENTRETIEN Description des opérations. MAINTENANCE Operation description. Les opérations d’entretien doivent être effectuées à moteur froid. WARTUNG Arbeitsbeschreibung. MANUTENCION Descripción Maintenance operations to carry out on cold engine .
Page 58
All manuals and user guides at all-guides.com Aprire il filtro e togliere la Per motori con filtro aria a Per motori 315-350 Controllo filtro aria. secco. massa filtrante. Contrôle filtre à air. Pour moteurs avec filtre à air Ouvrir le filtre à air et sortir Pour moteurs 315-350 Air cleaner checking.
Page 59
All manuals and user guides at all-guides.com Pulire la massa filtrante con - Nel caso venga usata aria compressa è importante utilizzare getto d’aria. occhiali protettivi. Nettoyer la masse filtrante avec - Mettez des lunettes de protection en cas d’utilisation de un jet d’air.
Page 60
Pour moteurs 225 Lombardini. For 225 engines Use only genuine Lombardini repair parts. Für Motoren 225 Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. Para motor 225 Utilizar sólo recambios originales Lombardini. Para motores 225 Utilizar Só péças de origem Lombardini.
Page 61
Wenn das Element bereits mehrere Male gereinigt worden oder unwiederbringlich verstopft ist, wegwerfen und erneuern. Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. Si la masa filtrante ya ha sido limpiada otras veces, o si está irremediablemente obstruida, tirarla o sustituirla.
Page 62
All manuals and user guides at all-guides.com Aprire il filtro e togliere la Per motori con filtro aria a Pulizia filtro aria. massa filtrante superiore. bagno d’olio. Nettoyage filtre à air. Ouvrir le filtre à air et sortir la Pour moteur avec filtre air en Air cleaner cleaning.
Page 63
All manuals and user guides at all-guides.com - Quando viene usata aria compressa è importante utilizzare - Mai pulire l’elemento filtrante utilizzando solventi a basso punto di infiammabilità. Potrebbe occhiali protettivi. verificarsi un’esplosione. - Lors de l’utilisation de l’air comprimé, il est important de - Ne nettoyez jamais l’élément filtrant avec des solvants facilement inflammable.
Page 64
Wenn das Element bereits mehrere Male gereinigt worden oder unwiederbringlich verstopft ist, wegwerfen und erneuern. Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. Si la masa filtrante ya ha sido limpiada otras veces, o si está irremediablemente obstruida, tirarla o sustituirla.
Page 65
All manuals and user guides at all-guides.com L’olio motore esausto può essere causa di cancro alla pelle se lasciato ripetutamente a contatto e per periodi prolungati. Se il contatto con l'olio fosse inevitabile, si consiglia di lavarsi accuratamente le mani con acqua e sapone non appena possibile. Non disperdere l’olio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante. L’huile moteur épuisée peut être la cause de cancer de la peau si laissée fréquemment à...
Page 66
Lombardini repair parts. waste material. - Es sind nur original Wenn man den Ölfilter ersetzt, ist er getrennt von dem anderen LOMBARDINI - Teile zu Abfall aufzubewahren. verwenden. Cuando se cambia el filtro aceite, mantenerlo separado de - Utilizar sólo recambios otros desechos.
Page 67
All manuals and user guides at all-guides.com Vuotare il serbatoio. Per motori 315-350 Sostituzione filtro Vider le réservoir. combustibile. Drain the fuel tank. Pour moteurs 315-350 Remplacement filtre à Kraftstoffbehalter combustible. entleeren. Fuel filter replacement . For 315-350 engines Vaciar el deposito combustible. Wechsel-Brennstoffilter.
Page 68
Use only genuine Lombardini repair parts. waste material. Wenn man den Kraftstoffilter ersetzt, ist er getrennt von dem Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. anderen Abfall aufzubewahren. Cuando se cambia el filtro combustible, mantenerlo separado Utilizar sólo recambios originales Lombardini.
Page 69
All manuals and user guides at all-guides.com Vuotare il serbatoio. Per motori 225 Sostituzione filtro Vider le réservoir. combustibile. Drain the fuel tank. Pour moteurs 225 Remplacement filtre à Kraftstoffbehalter combustible. entleeren. Fuel filter replacement . For 225 engines Vaciar el deposito combustible. Wechsel-Brennstoffilter.
Page 70
- Setzen Sie den Kraftstiffilter. Use only genuine Lombardini repair parts. - Montar el filtro combustible. - Remontar o filtro Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. combustivel. Utilizar sólo recambios originales Lombardini. Utilizar Só péças de origem Lombardini.
Page 71
All manuals and user guides at all-guides.com Per le seguenti operazioni rivolgersi alle Stazioni di Servizio autorizzate Lombardini. Pour les opérations suivantes veuillez vous adresser aux stations de service autorisées Lombardini. Following operations should be performed by authorized personnel trained on the product.
Page 72
All manuals and user guides at all-guides.com Ogni 600 ore Registro gioco bilancieri. Taratura e pulizia iniettore. Toutes les 600 heures Réglage du jeu des culbuteurs. Tarage et nettoyage injecteur. Every 600 hours Setting rocker arms clearance. Setting and injector cleaning. Alle 600 Stunden Ventilspiel-Einstellung.
Page 73
All manuals and user guides at all-guides.com Svitare raccordi e viti fiss. iniettore. Lubrificazione cilindro. Dévisser les raccords et les écrous de fixation injecteur. Graissage cylindre. Remove unions and injector screws. Cylinder lubrication. Entfernen Anschlußstück Zylinderzahl-Schmierung. Düsenbefestigungsschrauben. Lubricación cilindro. Desenroscar racord y tuercas inyector. Lubrificar o cilindro.
Page 74
BEI LAGERUNG ÜBER 6 MONATE WENDEN SIE SICH BITTE AN LOMBARDINI VERTRAGSWERKSTÄTTE. PARA EL ALMACENAJE DE MAS DE 6 MESES, DIRIGIRSE A LAS ESTACIONES DE SERVICIO AUTORIZADAS LOMBARDINI. PARA ARMAZENAGEM ALÉM DE 6 MESES DIRIGIR-SE ÀS ESTAÇÕES DE SERVICIO AUTORIZADAS PELA LOMBARDINI.
Page 75
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI INCONVENIENTS TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN CAUSA PROBABILE CAUSE PROBABLE ANOMALIS PROBABLE CAUSE INCONVENIENTES MÖGLICHE URSACHE CAUSA PROBABLE CAUSA PROVÁVEL · · · Filtro aria intasato - Filtre à air encrassé - Clogged air filter Luftfilter verstopf - Filtro aire obstruido - Filtro ar intubido ·...
Page 76
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI INCONVENIENTS TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN CAUSA PROBABILE CAUSE PROBABLE ANOMALIS PROBABLE CAUSE INCONVENIENTES MÖGLICHE URSACHE CAUSA PROBABLE CAUSA PROVÁVEL Tubazioni ostruite - Tuyauteries obstruées · Obstructed fuel line - Verstopfte Leitungen Conductos obstruidos - Tubagens obstruidas Filtro combustibile intasato - Filtre à...
Page 77
All manuals and user guides at all-guides.com INCONVENIENTI INCONVENIENTS TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN CAUSA PROBABILE CAUSE PROBABLE ANOMALIS PROBABLE CAUSE INCONVENIENTES MÖGLICHE URSACHE CAUSA PROBABLE CAUSA PROVÁVEL · · Livello olio alto - Niveau d’huile haut - Oil level too high Ölstand zu hoch - Nivel aceite alto - Nivel óleo alto Valvola regolazione pressione bloccata - Clapet réglage pression bloqué...
Page 79
All manuals and user guides at all-guides.com CIRCUITI CIRCUITS CIRCUITS ANLAGEN INSTALACIONES CIRCUITOS 2) Circuito combustibile 315-350. 3) Circuito combustibile 225. 1)* Circuito elettrico. Circuit electrique. Circuit de graissage 315-350. Circuit de graissage 225. Fuel system 315-350. Fuel system 225. Electrical system.
Page 80
All manuals and user guides at all-guides.com Alternatore Interruttore pressione olio Alternateur Interrupteur pression huile Alternator Oil pressure switch Drehstromgenerator Öldruckschalter Alternador Interruptor presion aceite Interruptor pressão óleo Motorino avviamento Spia pressione olio Démarreur Témoin pression huile Starting motor Oil pressure warning light Anlassmotor Öldruckkontrollampe Motor arranque...
Page 81
All manuals and user guides at all-guides.com 15 LD 315-350 Tubo rifiuto Tuyau rebut Serbatoio Return line Réservoir Leckölleitung Fuel tank Tubo retorno Kraftstofftank Tubo de rejeito Deposito Depósito Iniettore Injecteur Tubo rifiuto Injector Tuyau rebut Einspritzdüse Return line Inyector Leckölleitung Injector Tubo retorno...
Page 82
All manuals and user guides at all-guides.com Serbatoio Tubo disaereazione 15 LD 225 Réservoir Tuyau désaération Fuel tank Deaeration pipe Entlüftungsrohr Kraftstofftank Tubo desaireación Deposito Tubo respiradouro Depósito Tubo rifiuto Filtro combustibile Tuyau rebut Filtre à combustible Return line Fuel filter Leckölleitung...
Page 83
Für Service und Ersatzteile bitten wir, sich an autorisierte Werkstätte zu wenden. Tel. Nummer laut unserem Service - Büchlein. Para asistencia y repuestos, dirigirse a las estaciones de servicio autorizadas Lombardini N. Tel. su libreto service. Para asistência e recâmbios dirigir-se às estações de servício autorizadas pela Lombardini N. Tel. está sobre a caderneta de servício.
Page 84
All manuals and user guides at all-guides.com Per ordini ricambi precisare i seguenti dati: ORDINE RICAMBI Pour commandes pièces détachées indiquer les données suivantes: COMMANDES PIECES For any spare parts order please specify following details: PART ORDERS Für Ersatzteilebestellungen sind folgende Daten bekannt zu geben: E-TEIL BESTELLUNGEN Para pedir repuestos indicar: PEDIDOS DE REPUESTOS...
Page 85
All manuals and user guides at all-guides.com Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione. Index récapitulatif des opérations de premier entretien. Summary of first maintenance operations. Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten. Indice compendioso de las operaciones de manutencion. Indice resumidor das operações de primeira manutenção. FREQUENZA - FREQUENCE - FREQUENCY OPERAZIONI WARTUNGSPERIODEN - PERIODO...
Page 88
All manuals and user guides at all-guides.com La Lombardini si riserva il diritto di modificare in qualunque momento i dati contenuti in questa pubblicazione. Lombardini se rèserve le droit de modifier, à n'importe quel moment, les données reportées dans cette publication.