6. PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
y
w
3. Girar la polea de la máquina para levantar la aguja
w
4. Insertar la tapa
en el cangrejo.
5. Empujar la perilla del cangrejo
6. Cerrar la mesa deslizante.
6-5. Threading the upper thread
6-5. Einfädeln des Oberfadens
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
¡
Turn off the power switch before threading the upper thread, otherwise the machine will operate if the
treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
¡
Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einfädeln des Oberfadens aus, weil sonst durch eine unbeabsichtigte
Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
¡
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt avant d'enfiler le fil supérieur, sinon la machine
risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
¡
Desconectar el interruptor principal antes de enhebrar el hilo superior, de lo contrario la máquina podría
comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
¡
Turn the machine pulley and raise the thread take-up lever
ing easier and it will prevent the thread from coming out at the sewing start.
¡
Thread the left-side thread first.
¡
The position of the finger guard
¡
Drehen Sie die Riemenscheibe und heben Sie vor dem Einfädeln des Oberfadens den Fadenabnahmehebel
das Einfädeln zu erleichtern. Außerdem wird dadurch verhütet, daß def Faden am Nähbeginn vorsteht.
¡
Fädeln Sie den linken Faden zuerst ein.
¡
Die Position des Fingerschutzes
gestellt werden.
¡
Tourner la poulie de machine et élever le levier
et empêchera le fil de sortir en début de couture.
¡
Enfiler d'abord le fil gauche.
¡
La position du garde-doigts
¡
Girar la polea de la máquina y levantar la palanca del tirahilos
enhebrarlo más fácilmente y evitará que el hilo se salga al comienzo de la costura.
¡
Enhebrar el hilo del lado izquierdo primero.
¡
La posición del protector de dedos
de enhebrar.
All manuals and user guides at all-guides.com
u
u
y
a su posición superior.
u
para que quede horizontal.
6-5. Enfilage du fil supérieur
6-5. Enhebrado del hilo superior
w
is adjustable. Be sure to lower it once threading has been completed.
w
kann eingestellt werden. Nach dem Einfädeln muß der Fingerschutz nach unten
q
de releveur de fil avant d'enfiler le fil supérieur. Ceci facilitera l'enfilage
w
est réglable. Veiller à l'abaisser une fois que l'enfilage est terminé.
w
puede ser ajustada. Se debe asegurar de bajarlo una vez que haya terminado
– 43 –
3. Turn the machine pulley to raise the needle
est position.
w
4. Insert the cap
into the rotary hook.
u
5. Push latch
of the rotary hook flat.
6. Close the bed slide.
y
3. Stellen Sie die Nadel
durch Drehen der Riemenscheibe
in die höchste Stellung.
4. Setzen Sie die Spulenkapsel
u
5. Die Lasche
des Greifers umklappen.
6. Den Deckel zuschieben.
3. Tourner la poulie de machine de manière à relever
y
l'aiguille
jusqu'à sa position la plus haute.
w
4. Insérer le capuchon
dans le crochet rotatif.
u
5. Pousser le cliquet
du crochet rotatif.
6. Fermer les plaques coulissantes.
q
before threading the upper thread. This will make thread-
q
antes de enhebrar el hilo superior. Esto permitirá
y
to its high-
w
in den Greifer ein.
q
an, um
TN-840B, 870B
TL-840B