Page 1
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG TN-841A , 842A, 845A MANUEL D’INSTRUCTIONS 872A, 875A MANUAL DE INSTRUCCIONES TL-847A , 848A TWIN NEEDLE LOCK STITCHER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference. ZWEINADEL-STEPPSTICHMASCHINE...
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
Wait until diately turn off the power switch. Then the motor stops fully before starting contact your nearest Brother dealer or a work. qualified technician. The machine may operate if the treadle ¡...
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
Fachmann. Bewegung setzen und Verletzungen ¡ verursachen. Bei einer Betriebsstörung wenden Sie ¡ Zum Einfädeln der Nadel sich bitte an den nächsten Brother- ¡ Zum Auswechseln der Nadel und der Händler oder an einen qualifizierten Spule Fachmann. ¡...
Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mo- biles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil;...
La machine risque de se mettre en position d’arrêt. S’adresser ensuite à un marche si on enfonce accidentellement concessionnaire Brother ou à un la pédale, et donc de causer des technicien qualifié. blessures. ¡...
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
¡ Consultar a su distribuidor Brother o un ¡ electricista calificado por cualquier Al verificar la lubricación de la lanzadera, trabajo de mantenimiento e inspección no se deben tocar las piezas móviles...
Page 10
Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina. Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina. Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano. ACHTUNG...
Page 11
TN-8400, 8700 From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC – x – TL-8400...
CONTENTS 1. NAMES OF MAJOR PARTS 9. SWITCHING BETWEEN UPPER FEED AND ......... 1 LOWER FEED [842A-02F, 03F] ......41 2. MACHINE SPECIFICATIONS ......... 3 10. CLEANING ..............45 3. OPTIONAL PARTS ..........6 11. STANDARD ADJUSTMENTS ....... 48 4. WORK TABLE AND MOTOR ........
Page 13
INHALT 1. HAUPTTEILE 9. UMSCHALTEN ZWISCHEN OBER- UND ............. 1 UNTERTRANSPORT [842A-02F, 03F] ....41 2. TECHNISCHE DATEN ..........3 10. REINIGUNG .............. 45 3. SONDERZUBEHÖRTEILE ........6 11. STANDARDEINSTELLUNGEN ......48 4. NÄHTISCH UND MOTOR ........9 11-1. Einstellen der Transporteurhöhe ......49 11-2.
Page 14
TABLE DES MATIERES 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES ....... 1 9. COMMUTATION ENTRE ENTRAINEMENT SUPERIEUR ET ENTRAINEMENT INFERIEUR 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ....3 [842A-02F, 03F] ............43 3. PIECES EN OPTION ..........6 10. NETTOYAGE ............. 45 4. TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR ......
Page 15
CONTENIDO 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 9. CAMBIO ENTRE ALIMENTACION SUPERIOR ..1 E INFERIOR [842A-02F, 03F] ........ 43 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ..... 3 10. LIMPIEZA ..............45 3. PARTES OPCIONALES ........... 6 11. AJUSTES ESTANDARES ........48 4.
1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES TN-841A TN-842A, 872A TL-847A TN-845A, 875A TL-848A TN-8400, 8700 From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC –...
Page 17
1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES q Needle plate w Face plate e Oil gauge window r Oil inlet t Machine pulley y Reverse Stitching lever u Stitch length dial i Bobbin winder Safety devices o Finger guard...
3. OPTIONAL PARTS 3. SONDERZUBEHÖRTEILE 3. PIECES EN OPTION 3. PARTES OPCIONALES 3. OPTIONAL PARTS 3. SONDERZUBEHÖRTEILE 3. PIECES EN OPTION 3. PARTES OPCIONALES Rotary hooks The following types of rotary hook are available. Select whichever one is suitable for your application. (The following part codes are assigned for the rotary hooks in boxes.) Greifer Die folgenden Greifertypen sind erhältlich.
Page 22
3. OPTIONAL PARTS 3. SONDERZUBEHÖRTEILE 3. PIECES EN OPTION 3. PARTES OPCIONALES ¡ Rotary hook with reinforced hook point Part code / Teilecode / Applicable model / Modell / The rotary hook point is reinforced to improve its du- Pièce N / Código de parte Modèle concerné...
Page 23
3. OPTIONAL PARTS 3. SONDERZUBEHÖRTEILE 3. PIECES EN OPTION 3. PARTES OPCIONALES Upper thread tension assembly The following types of upper thread tension assembly are available for use with different thread take-up spring types (single or double) and different thread tension spring strengths. Oberfadenspannungsvorrichtung Für die Verwendung verschiedener Fadenabnahmefedern (einfach oder doppelt) und verschiedener Stärken von Fandenspannungsfedern stehen die folgenden Oberfadenspannungsvorrichtungen zur Verfügung.
4. WORK TABLE AND MOTOR 4. NÄHTISCH UND MOTOR 4. TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR 4. MESA DE TRABAJO Y MOTOR 4. WORK TABLE AND MOTOR 4. NÄHTISCH UND MOTOR 4. TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR 4. MESA DE TRABAJO Y MOTOR Work Table Nähtisch Table de travail...
Page 25
4. WORK TABLE AND MOTOR 4. NÄHTISCH UND MOTOR 4. TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR 4. MESA DE TRABAJO Y MOTOR Motor Motor Moteur Motor CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ ¡ All cords which are connected to the motor Install the correct belt cover which corresponds should be secured at least 25 mm away from to the motor being used.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-1. Installing the oil pan 5-1. Montage der Ölwanne 5-1. Installation du réservoir d’huile 5-1. Instalación de la bandeja de aceite 1. Insert the four oil pan cushions into the oil pan from below so that the four corner holes are aligned.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-2. Installing the machine head 5-2. Montage des Maschinenoberteils 5-2. Installation de la tête de machine 5-2. Instalación de la cabeza de la máquina 1. Insert the knee lifter complying bar 1. Die Knieheberstange einsetzen.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-3. Installing the knee lifter assembly 5-3. Montage der Kniehebel 5-3. Installation de l’ensemble de releveur au genou 5-3. Instalación del conjunto del levantador de rodilla 1. Place the knee lifter assembly onto the knee lifter bar on the oil pan, and then secure it by tightening the bolt...
Page 30
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 2) Loosen the nut 3) Turn the screw to adjust so that the amount of play in the knee lifter is approximately 2 mm when the knee lifter plate is gently pressed. 4) Securely tighten the nut 5) Loosen the nut 6) Turn the screw...
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-4. Installing the belt 5-4. Installation de la courroie 5-4. Riemenmontage 5-4. Instalación de la correa 1. Tilt back the machine head, and then place the belt onto the motor pulley and the machine pulley. 2.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-6. Installing the belt cover 5-6. Montage des Riemenschutzes 5-6. Installation du couvercle de courroie 5-6. Instalación de la cubierta de la correa 1. Tilt back the machine head. 2. Attach the screw and washers to the rubber cush- ions on the inside of the belt cover U...
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 6. Insert the cover of belt cover D in between the belt cover U and belt cover D , and then place it into the groove of belt cover D 7. Slide the cover down along the groove of belt cover as far as it will go.
The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and also after long periods of non-use. ¡ Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 10) specified by Brother. ¡ Vor der ersten Inbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
Page 35
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION Oiling Vor der Inbetriebnahme Graissage Aceitado Add 1–2 drops of oil in the places indicated by the arrows. Behandeln Sie die mit Pfeilen bezeichneten Stellen mit 1 bis 2 Tropfen Öl. Ajouter une ou deux gouttes d’huile aux endroits indiqués par les flèches. Agregar 1–2 gotas de aceite en los lugares indicados por las flechas.
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-9. Checking the machine pulley rotating direction 5-9. Kontrolle der Nähmaschinen-Riemenscheibendrehrichtung 5-9. Vérification du sens de rotation de la poulie de machine 5-9. Verificación de la dirección de rotación de la polea de la máquina CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡...
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-1. Installing the needle 6-1.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-2. Removing the bobbin or cap 6-2. Entfernen der Spule bzw. der Spulenkapsel 6-2. Retrait de la canette ou du capuchon 6-2. Desmontaje de la bobina o tapa CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡...
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-3. Winding the lower thread 6-3. Aufwickeln des Unterfadens CAUTION/ACHTUNG ¡ Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while winding the lower thread, as this may result in personal injury or damage to the machine.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-3. Bobinage du fil inférieur 6-3. Bobinado del hilo inferior ATTENTION/ATENCION ¡ Ne toucher aucune des parties mobiles ni ne placer aucun objet contre la machine lors du bobinage du fil inférieur, sinon on risquera de se blesser ou d’endommager la machine.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-4. Installing the bobbin or cap 6-4. Einsetzen der Spule bzw. der Spulenkapsel 6-4. Installation de la canette ou du capuchon 6-4. Instalación de la bobina o tapa CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡...
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-4-2. Installing the cap [845A, 848A, 875A] 6-4-2. Einsetzen der Spulenkapsel [845A, 848A, 875A] 6-4-2. Installation du capuchon [845A, 848A, 875A] 6-4-2. Instalación de la tapa [845A, 848A, 875A] 1.
Page 43
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 3. Turn the machine pulley to raise the needle to its high- est position. 4. Insert the cap into the rotary hook. 5.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-5. Threading the upper thread 6-5. Einfädeln des Oberfadens 6-5. Enfilage du fil supérieur 6-5. Enhebrado del hilo superior CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ Turn off the power switch before threading the upper thread. The motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the motor’s inertia.
Page 45
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER Pass the thread correctly between the tension discs. Führen Sie den Faden richtig zwischen die Spannungs- scheiben. Faire passer correctement le fil entre les disques de tension. Pasar correctamente el hilo por entre los discos de tensión.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-6. Adjusting the stitch length 6-6. Einstellen der Stichlänge 6-6. Réglage de la longueur de point 6-6. Ajuste del largo de puntada CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡...
Page 47
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER [841A] 1. Hold the feed regulator button depressed and turn the pulley slowly forward so that the feed regulator button enters the groove in the eccentric wheel (When the feed regulator button is inserted into the eccentric wheel...
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-7. Corner sewing method [845A, 848A, 875A] 6-7. Ecknähen [845A, 848A, 875A] 6-7. Méthode de couture des coins [845A, 848A, 875A] 6-7. Método de costura de esquinas [845A, 848A, 875A] NOTE: If using this machine in place of a single-needle machine, remove the needle which is not being used.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER To resume twin-needle sewing: Press the push lever . The stop lever will then re- turn to its original position automatically. Nähen mit beiden Nadeln: Den Hebel drücken.
7. SEWING 7. HÄHEN 7. COUTURE 7. COSTURA 7. SEWING 7. HÄHEN 7. COUTURE 7. COSTURA CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices attached, injury may result. ¡ Turn off the power switch at the following times.
7. SEWING 7. HÄHEN 7. COUTURE 7. COSTURA 7-1. Sewing 7-1. Couture 7-1. Nähen 7-1. Costura 1. Lower the finger guard 1. Stellen Sie den Fingerschutz nach unten. 1. Abaisser le garde-doigts 1. Bajar el protector de dedos 2. While holding the two upper threads with your fingers, turn the machine pulley by hand toward you until the lower threads come out onto the feed dog.
8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO 8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8-1. Adjusting the thread tension 8-1. Einstellen der Fadenspannung CAUTION/ACHTUNG ¡ Turn off the power supply before adjusting the lower thread tension. The motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the motor’s inertia.
8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO Upper thread tension After the lower thread tension has been adjusted, adjust the upper thread tension so that a good, even stitch is obtained. 1. Lower the presser foot. 2.
8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO 8-1. Réglage de la tension du fil 8-1. Ajuste de la tensión del hilo ATTENTION/ATENCION ¡ Couper l’alimentation électrique avant de régler la tension du fil inférieur. Le moteur continuera de tourner en raison de sa propre inertie après qu’on ait coupé...
8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO Tension du fil supérieur Une fois que la tension du fil inférieur a été réglée, régler la tension du fil supérieur de manière à obtenir un beau point bien régulier.
9. SWITCHING BETWEEN NEEDLE FEED AND LOWER FEED [842A-02F, 03F] 9. UMSCHALTEN ZWISCHEN NADEL-UND UNTERTRANSPORT [842A-02F, 03F] 9. COMMUTATION ENTRE ENTRAINEMENT PAR AIGUILLE ET ENTRAINEMENT INFERIEUR [842A-02F, 03F] 9. CAMBIO ENTRE ALIMENTACION POR AGUJA E INFERIOR [842A-02F, 03F] 9. SWITCHING BETWEEN NEEDLE FEED AND LOWER FEED [842A-02F, 03F] 9.
Page 57
9. SWITCHING BETWEEN NEEDLE FEED AND LOWER FEED [842A-02F, 03F] 9. UMSCHALTEN ZWISCHEN NADEL-UND UNTERTRANSPORT [842A-02F, 03F] 9. COMMUTATION ENTRE ENTRAINEMENT PAR AIGUILLE ET ENTRAINEMENT INFERIEUR [842A-02F, 03F] 9. CAMBIO ENTRE ALIMENTACION POR AGUJA E INFERIOR [842A-02F, 03F] Switching from needle feed to lower feed 01.
9. SWITCHING BETWEEN NEEDLE FEED AND LOWER FEED [842A-02F, 03F] 9. UMSCHALTEN ZWISCHEN NADEL-UND UNTERTRANSPORT [842A-02F, 03F] 9. COMMUTATION ENTRE ENTRAINEMENT PAR AIGUILLE ET ENTRAINEMENT INFERIEUR [842A-02F, 03F] 9. CAMBIO ENTRE ALIMENTACION POR AGUJA E INFERIOR [842A-02F, 03F] 9. COMMUTATION ENTRE ENTRAINEMENT PAR AIGUILLE ET ENTRAINEMENT INFERIEUR [842A-02F, 03F] 9.
9. SWITCHING BETWEEN NEEDLE FEED AND LOWER FEED [842A-02F, 03F] 9. UMSCHALTEN ZWISCHEN NADEL-UND UNTERTRANSPORT [842A-02F, 03F] 9. COMMUTATION ENTRE ENTRAINEMENT PAR AIGUILLE ET ENTRAINEMENT INFERIEUR [842A-02F, 03F] 9. CAMBIO ENTRE ALIMENTACION POR AGUJA E INFERIOR [842A-02F, 03F] Pour passer de l’entraînement par aiguille à l’entraînement inférieur 01.
10. CLEANING 10. REINIGUNG 10. NETTOYAGE 10. LIMPIEZA 10. CLEANING 10. REINIGUNG 10. NETTOYAGE 10. LIMPIEZA ¡ The following cleaning operations should be carried out each day in order to maintain the performance of this ma- chine and to ensure a long service life. Furthermore, if the sewing machine has not been used for a long period of time, carry out the following cleaning procedures before using it again.
Page 61
Ölwanne ein. Ajout d’huile * Utiliser seulement de l’huile de graissage (Nisseki Sewing Lube 10) spécifiée par Brother. 1. Si le niveau d’huile baisse jusqu’à la ligne de référence inférieure marquée sur la fenêtre de niveau d’huile, verser de l’huile par l’orifice de remplissage...
Page 62
10. CLEANING 10. REINIGUNG 10. NETTOYAGE 10. LIMPIEZA Lubrication Lubricate the sewing machine according to the procedure on page 20. Schmieren Schmieren Sie die Nähmaschine wie auf Seite 20 beschrieben. Lubrification Lubrifier la machine à coudre en effectuant la procédure décrite à la page 20. Lubricación Lubricar la máquina de coser de acuerdo con el procedimiento indicado en la página 20.
¡ Ask your Brother dealer or a qualified electri- result in injury. cian to carry out any maintenance and inspec- However, the motor will keep turning even af- tion of the electrical system.
¡ Consultar a su distribuidor Brother o un descuido se pisara el pedal, lo que podría electricista calificado por cualquier trabajo de resultar en heridas. Como resultado de la mantenimiento e inspección eléctrica que se...
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-2. Adjusting the presser foot height 11-2. Einstellen der Stoffdrückerfußhöhe 11-2. Réglage de la hauteur du pied presseur 11-2. Ajuste de la altura del prensatelas 1. Loosen the nut , and then loosen the presser foot adjustment screw 2.
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-3. Adjusting the thread tension spring 11-3. Einstellen der Fadenspannungsfeder 11-3. Réglage du ressort de tension du fil 11-3. Ajuste del resorte del tirahilos Thread take-up spring tension The standard tension for thread take-up spring L 0.15–0.35 N thread take-up spring R is 0.15–0.35 N for both springs.
Page 67
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES Operating range of thread take-up spring The standard operating range for thread take-up spring and thread take-up spring R is 5–10 mm for both springs. 1. Loosen the left and right screws , and then turn the left and right thread take-up spring stoppers to ad-...
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-4. Adjusting the needle and rotary hook timing 11-4. Einstellen der Nadel-Greifersynchronisierung 11-4. Réglage de la synchronisation de l’aiguille et du crochet rotatif 11-4. Ajuste de sincronización de la aguja y la lanzadera 11-4-1.
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-4-2. Clearances between rotary hooks and needle plate 11-4-2. Abstände zwischen Greifer und Stichplatte 11-4-2. Distance entre crochets rotatifs et plaque à aiguille 11-4-2. Separación entre los cangrejos y la placa de la aguja 1.
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-4-3. Clearance between rotary hook and opener 11-4-3. Abstand zwischen dem Greifer und dem Fadenspreizer 11-4-3. Ecart entre le crochet rotatif et le dispositif d’ouverture 11-4-3. Separación entre el cangrejo y el abridor 1.
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-4-4. Needle bar height and lift amount 11-4-4. Nadelstangenhöhe und Hub 11-4-4. Hauteur de la barre à aiguille et quantité de relèvement 11-4-4. Altura y elevación de la barra de agujas [841A, 842A, 847A, 872A] Needle bar height 1.
Page 72
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES [841A, 842A, 847A, 872A] Needle bar lift amount Nadelstangenhub Quantité de relèvement de la barre à aiguille Elevación de la barra de agujas Needle Nadel Aiguille Aguja 1–1.5 mm (H) mm Needle height Nadelhöhe...
Page 73
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 07. Remove the needle plate. 08. Remove the feed dog. 09. Set the stitch length to either 2 (approx. 2 mm) or 3 (approx. 3 mm) on the scale, depending on the model and specifications of the machine.
Page 74
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES [845A, 848A, 875A] Needle bar lift amount Nadelstangenhub Quantité de relèvement de la barre à aiguille Elevación de la barra de agujas Needle Nadel Aiguille Aguja 1–1.5 mm (H) mm Needle height Nadelhöhe Hauteur de l’aiguille...
Page 75
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 01. Entfernen Sie die Stichplatte. 02. Entfernen Sie den Transporteur. 03. Stellen Sie die Stichlänge je nach dem Modell und der Ausführung der Maschine auf der Skala auf 2 (2 mm) bzw. 3 (3 mm) ein.
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-5. Adjusting the rotary hook lubrication amount 11-5. Einstellen der Greiferschmierung 11-5. Réglage de la quantité de lubrification du crochet rotatif 11-5. Ajuste de la lubricación del cangrejo ¡ Adjust the rotary hook lubrication amount by the following procedure.
Page 77
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES Checking the lubrication amount Kontrolle der Schmierung Vérification de la quantité de lubrification Verificación de la lubricación CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ When checking the rotary hook lubrication, do not touch moving parts such as the rotary hook, needle and needle bar with your finger or paper nor push them with other objects, otherwise injury or damage to the machine may result.
11. STANDARD ADJUSTMENTS 11. STANDARDEINSTELLUNGEN 11. REGLAGES STANDARD 11. AJUSTES ESTANDARES 11-6. Adjusting of the needles and feed timing 11-6. Einstellen des Nadel- und Transporteurgleichlaufs 11-6. Synchronisation des aiguilles et de l’entraînement 11-6. Ajuste de la sincronización de las agujas y la alimentación 1.
La máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas. ¡ Las piezas calibradas solo deben ser cambiadas por las piezas especificadas por Brother. TN-8400, 8700 From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC –...
Page 80
12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH) 12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE) 12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE) 12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA) How to change gauges Austauschen verschiedener Teile Comment changer les jauges Cómo cambiar los calibradores...
Page 81
12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH) 12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE) 12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE) 12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA) Adjusting the rotary hook base Make the following adjustment when replacing the cur- rent gauge with one wider.
Page 82
12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH) 12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE) 12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE) 12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA) 4. Check the needle bar height. Turn the machine pulley to move the needle bar to its lowest position and adjust so that reference line aligned as shown in the illustration.
Page 83
12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH) 12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE) 12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE) 12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA) 07. Adjust the needle bar lift amount. 1) Set the stitch length to either 2 (approx.
La instalación de las piezas opcionales debe ser Las piezas opcionales solo deben ser cambia- realizado por personal técnico calificado. das por las piezas especificadas por Brother. ¡ ¡ D e s c o n e c t a r e l i n t e r r u p t o r p r i n c i p a l y Asegurarse de usar anteojos de seguridad y desconectar el cable de alimentación antes de...
13. INSTALLING OPTIONAL PARTS 13. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 13. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 13. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 13-1. Replacing the rotary hook 13-1. Ersetzen des Greifers 13-1. Remplacement du crochet rotatif 13-1. Cambio del cangrejo Removal 01. Turn the machine pulley to move the needle bar to its highest position.
Page 86
13. INSTALLING OPTIONAL PARTS 13. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 13. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 13. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES Installation 1. Insert the new rotary hook into the mounting hole 2. Install the needles 3. While referring to pages 57 and 59, adjust so that the rotary hook tip is aligned with the center of the needle when the needle bar...
Page 87
13. INSTALLING OPTIONAL PARTS 13. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 13. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 13. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 04. Return the machine head to its original position. 05. Install the opener 06. Install the feed dog 07. Install the needle plate 08.
Page 88
13. INSTALLING OPTIONAL PARTS 13. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 13. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 13. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 04. Remettre la tête de machine à sa position initiale. 05. Installer le dispositif d’ouverture 06. Installer la griffe d’entraînement 07. Installer la plaque à aiguille 08.
13. INSTALLING OPTIONAL PARTS 13. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 13. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 13. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 13-2. Replacing the upper thread tension assembly 13-2. Austauschen der Oberfadenspannungsvorrichtung 13-2. Remplacement de l’ensemble de tension du fil supérieur 13-2. Cambio del conjunto de tensionador de hilo superior Removal 1.
14. TROUBLESHOOTING GUIDE 14. FEHLERSUCHE 14. RECHERCHES DE PANNES 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS 14. TROUBLESHOOTING GUIDE Be sure to check the following before calling an authorized service station. CAUTION ¡ Turn off the power switch and disconnect the power cord before carrying out troubleshooting. The motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the motor’s inertia.
Page 91
14. TROUBLESHOOTING GUIDE 14. FEHLERSUCHE 14. RECHERCHES DE PANNES 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problem Where to check Page ¡ 4. Skipped stitches Is the needle tip bent? Is the needle tip blunt? If the needle tip is bent or broken, replace the needle. ¡...
14. TROUBLESHOOTING GUIDE 14. FEHLERSUCHE 14. RECHERCHES DE PANNES 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS 14. FEHLERSUCHE Prüfen Sie bei einer Störung bitte die folgenden Punkte bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. ACHTUNG ¡ Vor Beginn der Fehlersuche muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
Page 93
14. TROUBLESHOOTING GUIDE 14. FEHLERSUCHE 14. RECHERCHES DE PANNES 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Störung Prüfung Seite ¡ 4. Übersprungene Stich Verbogene nadelspitze? Stumpfe Nadelspitze? Bei verbogener oder abgebrochener Nadelspitze muß die Nadel ersetzt werden. ¡ Falsche nadelmontage? Gegebenenfalls muß...
Page 94
14. TROUBLESHOOTING GUIDE 14. FEHLERSUCHE 14. RECHERCHES DE PANNES 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS 14. RECHERCHES DE PANNES Vérifier les points suivants avant de faire appel à un centre de réparation agréé. ATTENTION ¡ Le moteur continuera de tourner en raison de sa propre inertie après qu’on ait coupé l’alimentation électrique.
Page 95
14. TROUBLESHOOTING GUIDE 14. FEHLERSUCHE 14. RECHERCHES DE PANNES 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problème Points à vérifier Page ¡ 4. La machine saute des La pointe de l’aiguille est-elle tordue? La pointe de l’aiguille est-elle points. émoussée? Si l’extrémité...
14. TROUBLESHOOTING GUIDE 14. FEHLERSUCHE 14. RECHERCHES DE PANNES 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Se recomienda verificar los siguientes puntos antes de acudir a un centro de servicio autorizado. ATENCION ¡ Desconectar el interruptor principal y desconectar el cable de alimentación antes de localizar averías.
Page 97
14. TROUBLESHOOTING GUIDE 14. FEHLERSUCHE 14. RECHERCHES DE PANNES 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problema Verificar Página ¡ 4. Se saltean puntadas. ¿La punta de la aguja está doblada? ¿La punta de la aguja está mellada? Si la punta de la aguja está doblada o rota, cambiar la aguja. ¡...
Page 98
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 118-W42 S92W42-102 2002.03. B (1) From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC...