5.4 Evakuieren
• Ölheizung im Ölabscheider ein-
schalten.
• Absperr venti le und Serviceventil
(Pos. 9, Abb. 8) in Öleinspritzung
öffnen.
• Die gesamte Anlage ein schließlich
Verdichter und Ölfilter-Kammer
(Pos. 16, S. 10 und 11) auf Saug-
und Hoch druckseite mit Vakuum -
pum pe evakuieren.
• Bei ab gesperrter Pumpenleistung
muss ein "stehendes Vakuum"
kleiner als 1,5 mbar erreicht wer-
den.
• Wenn nötig Vorgang mehrfach wie-
derholen.
Achtung!
!
!
Gefahr von Motor- und Verdich -
ter-Schaden!
Verdichter nicht im Vakuum star-
ten!
Keine Spannung anlegen – auch
nicht zu Prüfzwecken!
5.5 Kältemittel einfüllen
Nur zugelassene Kältemittel einfüllen
(siehe Kapitel 2).
• Bevor Kältemittel eingefüllt wird:
- Ölheizung im Ölabscheider ein-
schalten.
- Ölstand im Ölabscheider kontrol-
lieren.
- Verdichter nicht einschalten!
• Flüssiges Kältemit tel direkt in den
Verflüssiger bzw. Sammler füllen,
bei Systemen mit überflutetem
Verdampfer evtl. auch in den Ver -
dampfer.
• Nach Inbetriebnahme kann es not-
wendig werden, Kältemittel zu
ergänzen:
Bei laufendem Verdichter Kälte -
mittel auf der Saugseite einfüllen,
am besten am Verdampfer-Eintritt.
Gemische müssen dem Füllzylin -
der als blasenfreie Flüssigkeit ent-
nommen werden.
20
5.4 Evacuation
• Energize oil heater in oil separator.
• Open shut-off valves and service
valve (pos. 9, fig. 8) in oil injection.
• Evacuate the entire system includ-
ing compressor and oil filter cham-
ber (pos. 16, p. 10 and 11) using a
vacuum pump connected to the
high and low pressure sides.
• When the pump is switched off a
"standing vacuum"
of less than 1.5 mbar must be
maintained.
• If necessary repeat this procedure
several times.
Attention!
!
!
Danger of motor and compres-
sor damage!
Do not start compressor under
vacuum!
Do not apply any volt age – not
even for test purposes!
5.5 Charging refrigerant
Charge only permitted refrigerants
(see chapter 2).
• Before refrigerant is charged:
- Energize oil heater in oil separa-
tor.
- Check the oil separator oil level.
- Do not switch on the compressor!
• Charge liquid refrigerant directly
into the condenser resp. receiver.
For systems with flooded evapora-
tor refrigerant can be also charged
into the evaporator.
• After commissioning it may be nec-
essary to add refrigerant:
Charge the refrigerant from the
suction side while the compressor
is in operation. Charge preferably at
the evaporator inlet.
Blends must be taken from the
charging cylinder as "solid liquid".
5.4 Mise sous vide
• Mettre la résistance d'huile au sépara-
teur d'huile en service.
• Ouvrir les vannes d'arrêt et le vanne
service (pos. 9, fig. 8) dans la conduite
d'injection d'huile.
• Mettre sous mise l'ensemble du systè-
me, y compris le compresseur et la
chambre de filtre à l'huile (pos. 16,
p. 10 et 11), à l'aspiration et au refoule-
ment.
• Un "vide stable" inférieur à 1,5 mbar
doit se maintenir après l'arrêt de la
pompe à vide.
• En cas utile répéter plusieurs fois la
procédure.
Attention !
!
!
Danger de défaut du moteur et du
compresseur !
Ne pas démarrer le compresseur
sous vide.
Ne pas mettre de tension – même
pas en vue d'un essai !
5.5 Remplir le flui de frigori gène
Remplir seulement des fluides frigo-
rigènes autorisés (voir chapitre 2).
• Avant remplir le fluide frigorigène:
- Enclencher la résistance d'huile au
séparateur d'huile.
- Contrôler le niveau d'huile dans le
séparateur d'huile.
- Ne pas enclencher le compresseur !
• Remplisser le fluide frigorigène liquide
directement dans le condenseur resp.
le réservoir de liquide. Pour les
systèmes avec évaporateur noyé, le
remplissage peut aussi se faire dans
l'évaporateur.
• Après la mise en service, il peut s'avé-
rer nécessaire de procéder à un
appoint de fluide frigorigène:
Le compresseur étant en service,
introduire le fluide frigorigène du côté
aspiration, de préférence à l'entrée de
l'évaporateur. Les mélanges doivent
être retirées du cylindre de remplissa-
ge en phase liquide et sans bulles.
SB-110-2