Spannungs- und Frequenzangaben
auf dem Typschild mit den Daten des
Stromnetzes vergleichen. Der Motor
darf nur bei Über ein stimmung ange-
schlossen werden.
Motorklemmen gemäß Anweisung auf
dem Deckel des Anschluss kastens
anschließen.
Bei Teilwicklungsmotor Reihenfolge der
Teilwicklungen unbedingt beachten!
1. Teilwick lung (Schütz K1):
Anschlüsse 1 / 2 / 3
2. Teilwick lung (Schütz K2):
Anschlüsse 7 / 8 / 9
Zeitverzögerung bis zum Zuschalten
der 2. Teil wicklung 0,5 s
Achtung!
!
!
Gefahr von Motor schäden!
Vertauschte Anordnung der
elektrischen Anschlüsse führt
zu gegenläufigen oder im
Phasenwinkel verschobenen
Drehfeldern und dadurch zu
Blockierung.
Anschlüsse korrekt ausführen!
Achtung!
!
!
Gefahr von Verdichterausfall!
Schraubenverdichter nur in der
vorgeschriebenen Dreh richtung
betreiben!
Hochspannungsprüfung
Der Verdichter wurde bereits im Werk
einer Hochspannungsprüfung ent-
sprechend EN 60034-1 unterzogen
bzw. entsprechend UL984 bei UL-
Ausführung.
Achtung!
!
!
Gefahr von Isolationsschaden
und Motorausfall!
Hochspannungsprüfung keines-
falls in gleicher Weise wiederho-
len!
Test mit reduzierter Spannung ist
jedoch möglich (z. B.1000 V). Grund
für diese Einschränkung ist u. a. der
Einfluss von Öl und Kältemittel auf die
elektrische Durchschlagsfestigkeit.
14
Voltage and frequency data on the
name plate should be compared to
the electrical supply data. The motor
may only be connected when these
coincide.
Wire the motor terminals according to
the indications on the terminal box
cover.
With part winding motor observe
closely part winding order!
First part winding (contactor K1):
connections 1 / 2 / 3
Second part winding (contactor K2):
connections 7 / 8 / 9
Time delay before connection of the
second part winding 0.5 s
Attention!
!
!
Danger of motor damage!
Wrong wiring results in opposing
or displaced rotating fields due
to changed phase angle. This
leads to locked rotor conditions.
Mount connections correctly!
Attention!
!
!
Danger of severe compressor
damage!
Operate screw compressors only
in the prescribed rotating direc-
tion!
High voltage test
The compressor was already submit-
ted to a high-voltage test in the facto-
ry according to EN 60034-1 or UL984
with UL versions.
Attention!
!
!
Danger of insulation damage
and motor burn-out!
Do not at all repeat the high-volt-
age test in the same way!
However testing with reduced voltage
is possible (e. g. 1000 V). Among oth-
ers this restriction is due to the impact
of oil and refrigerant on the dielectric
strength.
Com pa rer les indi ca tions de ten sion et de
fré quen ce sur la pla que signa lé ti que avec
les don nées du réseau. Le moteur ne
peut être rac cordé que s'il y a concor dan -
ce.
Rac cor der les bor nes du moteur confor -
mé ment aux instructions se trouvant sur
le couvercle de la boîte de raccordement.
Avec moteur à bobinage partiel suivre
absolument l'ordre d'enroule ments !
1. enroulement (contacteur K1):
raccords 1 / 2 / 3
2. enroulement (contacteur K2):
raccords 7 / 8 / 9
Période jusqu'au raccordement du deuxi -
ème enroulement 0,5 s
Attention !
!
!
Danger de défauts de moteur !
Une inversion dans les raccorde-
ments électriques engendre des
champs tournants en opposition ou
décalés dans l'angle de phase et
aboutit à un blocage.
Réaliser correctement les raccorde-
ments !
Attention !
!
!
Risque de défaillance du compres-
seur !
Opérer des compresseurs à vis
seulement dans le sens de rotation
prescrit !
Essai de haute tension
Le compresseur à déjà été soumis à un
essai de haute tension suivant
EN 60034-1 ou UL984 en version UL de
côté du constructeur.
Attention !
!
!
Risque de défaut de l'isolante et
défaillance du moteur !
Dans aucun cas répéter l'essai de
haute tension de la même manière !
Néanmoins avec tension réduite l'essai
est possible (par ex. 1000 V). Entre autre
la raison pour cette restriction se trouve
dans l'influnence de l'huile et du fluide fri-
gorigène sur la rigidité diélectrique.
SB-110-2