Publicité

Halbhermetische
Schraubenverdichter
Typen: • HSK85
• HSN85
Inhalt
7 Außer Betrieb nehmen

1 Sicherheit

Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Ein bau in Maschinen entsprechend
der EU-Maschinenricht linie
2006/42/EG vorgesehen. Sie dürfen
nur in Betrieb genommen werden,
wenn sie gemäß vor liegender
Montage-/Betriebsan leitung in diese
Maschi nen eingebaut worden sind
und als Ganzes mit den entsprechen-
den gesetzlichen Vor schrif ten überein-
stimmen (anzuwendende Normen:
siehe Einbauerklärung).*
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Ver dich tern
und Kälte anlagen dürfen nur von
Fach personal ausgeführt werden,
das in allen Arbeiten ausgebildet
und unterwiesen wurde. Für die
Qualifikation und Sachkunde des
Fachpersonals gelten die jeweils gülti-
gen Richtlinien.
* Hinweis gilt für Länder der EU
Semi-hermetic
Screw Com pres sors
Types: • HSK85
• HSN85
Seite
Content
1
1 Safety
4
2 Application ranges
5
3 Mounting
13
4 Electrical connection
18
5 Commissioning
27
6 Operation / Maintenance
31
7 De-commissioning
1 Safety
These refrigeration compressors are
intended for installation in machi nes
according to the EC Machines
Directive 2006/42/EC. They may be
put to service only, if they have been
in stalled in these machines according
to the existing Assembly/Operating
Instructions and as a whole agree
with the corresponding provisions of
legislation (standards to apply: refer
to Declara tion of Incorporation).*
Authorized staff
All work on compressor and refrigera-
tion systems shall be carried out only
by refrigeration personnel which has
been trained and instructed in all
work. The qualification and expert
knowledge of the refrigeration person-
nel corresponds to the respectively
valid guidelines.
* Information is valid for coun tries of the EC
Compresseurs à vis
hermétiques accessibles
Types: • HSK85
• HSN85
Page
Sommaire
1
1 Sécurité
4
2 Champs d'applications
5
3 Montage
13
4 Raccordement électrique
18
5 Mise en service
27
6 Service / Maintenance
31
7 Mise hors service
1 Sécurité
Ces compresseurs frigorifiques sont
pré vus pour être incor po rés dans des
machi nes con for mé ment à la Directive
CE Machines 2006/42/CE. Leur mise en
ser vi ce est uni que ment auto ri sée s'ils ont
été incor po rés dans des machi nes con -
for mé ment à la pré sen te Instruc tion de
montage/de service et si ces machi nes
répon dent dans leur tota li té aux régle -
men ta tions léga les en vigueur (les nor -
mes qu'il faut utiliser: voir la Déclaration
de l'incorporation).*
Personnel spécialisé autorisé
Seul un personnel spécialisé ayant été
formé et initié est autorisé à réaliser
l'ensemble des travaux sur les compres-
seurs et installations frigorifiques. Les
directives en vigueur à cet effet sont vala-
bles pour la qualification et la compéten-
ce du personnel spécialisé.
* Indication vala ble pour les pays de la CE
SB-110-2
Page
1
4
5
13
18
27
31

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bitzer HSK85

  • Page 1: Table Des Matières

    SB-110-2 Halbhermetische Semi-hermetic Compresseurs à vis Schraubenverdichter Screw Com pres sors hermétiques accessibles Typen: • HSK85 Types: • HSK85 Types: • HSK85 • HSN85 • HSN85 • HSN85 Inhalt Seite Content Page Sommaire Page 1 Sicherheit 1 Safety 1 Sécurité...
  • Page 2 Die Verdichter sind nach dem aktuel- The compressors are constructed Les compresseurs sont conçus d'après len Stand der Technik und entspre- according to the state of the art and les règles de l'art actuelles et conformé- chend den geltenden Vorschriften ge - valid regulations.
  • Page 3 Allgemeine Sicherheitshinweise General safety references Indications de sécurité générales Warnung! Warning! Avertissement ! Der Verdichter ist im Auslie fe - The compressor is under pres- A la livrai son, le com pres seur est rungs zustand mit Schutzgas ge - sure with a holding charge to a rem pli d'un gaz de pro tec tion et füllt (Überdruck ca.
  • Page 4: Anwendungsbereiche

      BITZER B100 BITZER B150SH Charge d'huile siehe Prospekt SP-110 / Handbuch SH-110 und BITZER Software Einsatzgrenzen see brochure SP-110 / Manual SH-110 and BITZER Software Application limits Limites d'applications voir brochure SP-110 / Manuel SH-110 et BITZER Software Œ...
  • Page 5: Montage

    Maß nahmen treffen. ratures etc.) suitable measures must prendre des mesu res adé qua tes. Le cas Ggf. empfiehlt sich Rück sprache mit be taken, consultation with BITZER is échéant, il est conseillé de consul ter BITZER. recommended. BITZER.
  • Page 6 Bei Montage auf Bündel rohr-Wärme - With mount ing on shell and tube heat Pour le mon tage sur des échangeurs de übertragern: exchangers: chaleur multitubulaires: Achtung! Attention! Attention ! Gefahr von Schwingungsbrüchen Danger of vibration fractures at Risque de ruptures par vibrations an Mantelrohr und Rippen- ribbed pipes and shell! aux tubes à...
  • Page 7 Achtung! Attention! Attention! Bei Anlagen mit längeren Rohr - Plants with longer pipe lines or Monter un filtre de nettoyage leitungen oder wenn ohne if it is soldered without protection (maille < 25 µm) à l'aspiration, Schutz gas gelötet wird: Saug - gas: Install cleaning suction side dans les installations avec de μ...
  • Page 8 Leitungen für Economiser und Kälte - Lines for economiser and liquid injec- Les tuyauteries de raccordement pour mittel-Einspritzung vom Anschluss tion must first rise vertically from the économiseur et injection de liquide doi- aus zunächst nach oben führen. injection point. This avoids oil migra- vent être tout d’abord dirigées vers le Dies vermeidet Ölverlagerung und tion and damage of components...
  • Page 9 CR2 (Y5) CR4 (Y7) CR3 (Y6) CR1 (Y4) Abb. 5 Anordung der Magnetventile Fig. 5 Arrangement of solenoid valves Fig. 5 Disposition des vannes magnétiques 4-stufige Leistungsregelung Stufenlose Leistungsregelung im Bereich 100% .. 50% 4-Step capacity control Infinite capacity control in the range of 100% .. 50% Régulation de puissance en continu, domaine 100% ..
  • Page 10 Anschlüsse Connections Raccords HS.8551 .. HS.8571 Ø22 (7/8'') 1a (HP) 4 ECO Ø17 1/8''-27 NPTF Ø28 (1 1/8'') 1/4''-18 NPTF 1/8''-27 NPTF 1/4''-18 NPTF [LI Ø10 3/8''] 2 (LP) 1/8''-27 NPTF 7/16''-20 UNF 1 (HP) 100% 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF SB-110-2...
  • Page 11 Anschlüsse Connections Raccords HSN8591 Ø22 (7/8'') 1 (HP) 4 ECO Ø17 1a (HP) 1/8''-27 NPTF Ø28 (1 1/8'') 1/4''-18 NPTF 1/8''-27 NPTF 1/4''-18 NPTF 1/8''-27 NPTF [LI Ø10 3/8''] 2 (LP) 1/8''-27 NPTF 7/16''-20 UNF 100% 1/8''-27 NPTF SB-110-2...
  • Page 12 Anschlüsse Connections Raccords Anschluss-Positionen Connection positions Position des rac cords 1 Hochdruck-Anschluss (HP) 1 High pressure connection (HP) 1 Raccord de haute pression (HP) 1a zusätzl. Hochdruck-Anschluss (HP) 1a Additional high pres. connection (HP) 1a Raccord additionnel de haute pres. (HP) 2 Niederdruck-Anschluss (LP) 2 Low pressure connection (LP) 2 Raccord de basse pression (LP)
  • Page 13: Elektrischer Anschluss

    4 Elektrischer Anschluss 4 Electrical con nec tion 4 Raccordement élec tri que 4.1 Allgemeine Hinweise 4.1 General rec om men da tions 4.1 Indications géné ra les Verdichter und elektrisches Zubehör Compressor and electrical accessories Compresseur et accessoires électriques entsprechen der EU-Nieder span - are in accordance with the EC Low correspondent à...
  • Page 14 Spannungs- und Frequenzangaben Voltage and frequency data on the Com pa rer les indi ca tions de ten sion et de auf dem Typschild mit den Daten des name plate should be compared to fré quen ce sur la pla que signa lé ti que avec Stromnetzes vergleichen.
  • Page 15 4.2 Schutz-Einrichtungen 4.2 Protection devices 4.2 Dispositifs de protection Motor-Schutzeinrichtungen Motor protection devices Dispositifs de protection du moteur Achtung! Attention! Attention ! Ausfall der Motor-Schutzeinrich - Break-down of the motor protec- Possibilité de défaillance du disposif tung und des Motors durch feh- tion device and the motor due to de protection du moteur et du lerhaften Anschluss und/oder...
  • Page 16 Integriertes Ölmanagement-System Integrated oil management system Système integré de gestion d'huile Die HS.85-Baureihe ist mit einem neu The HS.85 series is equipped with a La série HS.85 est dotée d'un système entwickelten integrierten Ölmanage- newly developed integrated oil man- intégré de gestion de l'huile nouvellement ment-System ausgerüstet.
  • Page 17 • Ölabscheider isolieren: • Insulate oil separator • Isol er le sépa ra teur d'huile - bei Betrieb bei niedrigen - for operation at low ambient tem- - en cas d'un fonc tion ne ment par tem - Umgebungs tem peratu ren oder peratures or pé...
  • Page 18: In Betrieb Nehmen

    5 In Betrieb nehmen 5 Commissioning 5 Mise en service Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig The compressor is already thoroughly Le compresseur est soigneusement getrocknet, auf Dichtheit geprüft und dehydrated, tested for leaks and séché en usine, son étanchéité est mit Schutz gas (N ) befüllt.
  • Page 19 5.2 Dichtheit prüfen 5.2 Tightness test 5.2 Essayer l'étanchéité Kältekreislauf (Baugruppe) als Gan - Evaluate tightness of the entire refrig- Essayer tout le circuit frigorifique (groupe zes oder in Teilen auf Dichtheit prüfen erant circuit (assembly) or parts of it – assemblé) ou des parties –...
  • Page 20 5.4 Evakuieren 5.4 Evacuation 5.4 Mise sous vide • Ölheizung im Ölabscheider ein- • Energize oil heater in oil separator. • Mettre la résistance d'huile au sépara- schalten. teur d'huile en service. • Open shut-off valves and service • Absperr venti le und Serviceventil valve (pos.
  • Page 21 Bei Flüssigkeits-Einspeisung: If liquid is charged: En cas de remplissage en phase liquide: Achtung! Attention! Attention ! Gefahr von Nassbetrieb! Danger of wet operation! Risque de fonctionnement en noyé ! Äußerst fein dosieren! Charge small amounts at a time! Faire un dosage très fin ! Druckgas-Temperatur mindes - Keep the discharge temperature Maintenir la température du gaz de...
  • Page 22 5.7 Startvorgang 5.7 Start-up procedure 5.7 Le démarrage Drehrichtung prüfen Checking the rotating direction Contrôler le sens de rotation Achtung! Attention! Attention ! Gefahr von Verdichterausfall! Danger of severe compressor Risque de défaillance du compres- Schraubenverdichter nur in der damage! seur ! vorgeschriebenen Dreh richtung Operate screw compressors only...
  • Page 23 Ölkontrolle Oil check Contrôle de l'huile Unmittelbar nach Inbetriebnahme Immediately after commissioning do Procéder aux contrôles suivants immé- folgende Kontrollen durchführen: the following checks: diatement après la mise en service : • Maximaler und empfehlenswerter • Maximum and rec om mend ed oil •...
  • Page 24 (siehe Einsatzgrenzen im Handbuch starting (see appli ca tion limits in the démarrage (voir limites d'application dans SH-110 oder in der BITZER Soft - Manual SH-110 or BITZER Software). le Manuel SH-110 ou BITZER Software). ware). Schnel le Druck ab sen k ung Rapid reduc tion in pres sure must be Régu la tion éta gée suf fi sam ment fine...
  • Page 25 Schwingungen Vibrations Vibrations Die gesamte Anlage insbesondere The whole plant espe cial ly the pipe Contrô ler l'ensemble de l'installation en Rohr lei tungen und Kapillar rohre auf lines and cap il lary tubes must be par ti cu lier la tuyau te rie et les tubes abnormale Schwingungen überprüfen.
  • Page 26 Beim Start des Verdichters sollte Lors de la phase de démarrage du die Öltemperatur – unter dem Öl - compresseur la température d'huile – schauglas gemessen – 15 .. 20 K mesurée au-dessous du voyant d'hui- über der Umgebungs tem pe ratur le –...
  • Page 27: Betrieb / Wartung

    6 Betrieb / Wartung 6 Operation / Maintenance 6 Service / Maintenance 6.1 Regelmäßige Kontrollen 6.1 Regular checks 6.1 Contrôles régulièrs Anlage entsprechend den nationalen Examine regularly the plant according Vérifier l'installation régulièrement con - Vorschriften regelmäßig prüfen. Dabei to national regulations. The fol low ing formément aux réglementations natio- folgende Punkte ebenfalls kontrollie- points should also be checked:...
  • Page 28 Ölfilter Oil fil ter Filtre à l'huile Ein erster Filterwechsel empfiehlt sich An initial fil ter change is rec om mend ed Un premier remplacement du filtre est nach 50 .. 100 Betriebs stunden. after 50 .. 100 run ning hours. recommandé...
  • Page 29 Warnung! Warning! Avertissement ! Ölfilter-Kammer und Verdichter Oil filter chamber and compres- Le filtre à l'huile est intégré dans le sind voneinander unabhängige sor are independent pressure compresseur et se trouve donc sous Druckräume und stehen unter chambers and are under pressu- pression ! Druck! Des blessures graves sont possibles.
  • Page 30 6.2 Ölwechsel 6.2 Oil changing 6.2 Replacement d'huile Die im Kapitel 2 aufgeführten Öle The oil types list ed in chapter 2 are Les hui les men tion nées au chapitre 2 se zeichnen sich durch einen besonders char ac ter ised by an espe cial ly high carac té...
  • Page 31 7 Außer Betrieb nehmen 7 De-commissioning 7 Mise hors service 7.1 Stillstand 7.1 Standstill 7.1 Arrêt Bis zur Demontage Ölheizung einge- Keep the oil heater switched on until Laisser la résistance d'huile mise en schaltet lassen. Das verhindert erhöh- dismantling the compressor! This pre- service jusqu'au démontage du compres- te Kältemittel-Anreicherung im Öl.
  • Page 32 Eschenbrünnlestraße 15 / / 7 10 65 Sindelfingen / / Germany Tel +49 (0) 70 31 9 32-0 / / Fax +49 (0) 70 31 9 32-1 47 bitzer@bitzer.de / / www.bitzer.de Subject to change / / Änderungen vorbehalten / / Toutes modifications réservées / / 80440201 / / 01.2012...

Ce manuel est également adapté pour:

Hsn85

Table des Matières