das Produkt in seiner Verpackung aufbewahren /- das Produkt von scharfen, scheuernden usw. Gegenständen fernhalten... / das Produkt
fernhalten von: Sonnenstrahlen, Hitze, Flammen, heißen Metallen, Schmierstoffen, Mineralölprodukten, aggressiven Chemikalien,
Säuren, Farbstoffen, Lösungsmitteln, scharfen Kanten und Strukturen mit geringem Durchmesser. Den sauberen und trockenen Artikel
in der Originalverpackung, licht, kälte, hitzegeschützt und trocken lagern und bei Zimmertemperatur.
Schutzleistungen der Absturzsicherung beeinträchtigen.
hitzegeschützt und trocken lagern und bei Zimmertemperatur. ■ INSTANDHALTUNG UND LAGERUNG: Das Gerät und alle Elemente,
die während des Gebrauchs feucht geworden sind, werden mit Wasser und Seife gereinigt, mit einem Tuch abgewischt und dann in
einem belüfteten Raum, fern jeder direkten Feuer- oder Wärmequelle, aufgehängt, damit sie natürlich trocknen können. Benutzen Sie
keine Chlorreiniger, aggressive Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Benzin oder Farbstoffe, diese Substanzen können auf die
Produktleistung beeinträchtigen. PL Mobilne urządzenie chroniące przed upadkiem z wysokości na sztywnej prowadnicy. (zgodny
z EN353-1)- ASCAB AN071: URZĄDZENIE SAMOZACISKOWE DO LINY STALOWEJ Ø 8 MM + 1 AM002 Zastosowanie:
Tłumaczenie niniejszej instrukcji powinno zostać wykonane przez dystrybutora na język kraju użytkowania urządzenia (zgodnie z
obowiązującymi przepisami). Niniejsza instrukcja powinna zostać przeczytana ze zrozumieniem przez użytkownika przed przystąpieniem
do użytkowania. Metody przeprowadzania kontroli opisane w normach nie odzwierciedlają rzeczywistych warunków eksploatacji. Bardzo
ważne jest zatem, by starannie zbadać za każdym razem warunki pracy, natomiast wszyscy użytkownicy powinni zostać dokładnie
przeszkoleni pod kątem różnych technik pracy, by poznać wszelkie ograniczenia tych urządzeń. Użytkowanie niniejszego środka ochrony
osobistej jest zarezerwowane dla osób posiadających odpowiednie kompetencje, odpowiednio przeszkolonych, lub też działających pod
bezpośrednim nadzorem przełożonego kompetentnego w tym zakresie. Bezpieczeństwo użytkownika zależy od stałej skuteczności
działania wyposażenia, jej odporności oraz właściwego zrozumienia zasad użytkowania opisanych poniżej. Użytkownik odpowiada
osobiście za wszelkie przypadki użycia niniejszego środka ochrony osobistej w sposób niezgodny z zaleceniami zawartymi w niniejszej
instrukcji oraz w razie braku przestrzegania środków bezpieczeństwa wymienionych w niniejszej instrukcji. Korzystanie z niniejszego
środka ochrony osobistej jest zarezerwowane dla osób o dobrym stanie zdrowia, ponieważ niektóre warunki medyczne mogą wpłynąć
na bezpieczeństwo użytkownika. W razie wątpliwości należy zasięgnąć opinii lekarza. Należy ściśle przestrzegać zasad użytkowania,
kontrolowania, konserwacji i przechowywania urządzenia. ■ OSTRZEŻENIA: Produkt ten stanowi integralną część kompletnego
systemu zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości (EN363). Uprząż zabezpieczająca przed upadkiem (EN361) jest jedynym
dozwolonym urządzeniem zabezpieczającym w systemie powstrzymującym upadek. Musi ona zostać połączona z systemem chroniącym
przed upadkiem za pomocą łączników (EN362). W takim wypadku, należy przestrzegać wskazówek przedstawionych w instrukcji
użytkowania danego elementu. Tworzenie własnego indywidualnego systemu ochrony przed upadkiem jest niebezpieczne, ponieważ
poszczególne funkcje bezpieczeństwa mogą ze sobą kolidować. ■ OSTRZEŻENIA: Dlatego też, przed każdym użyciem należy
zapoznać się z zaleceniami użytkowania każdego elementu systemu. ■ Opis : ASCAB to przyrząd autoasekuracyjny (EN353-1+
VG.11.073) typu otwieralnego wykonany ze stali nierdzewnej. Używa się go w połączeniu z linką ze stali nierdzewnej o średnicy 8 mm,
naprężonym (EN353-1+ VG.11.073), w celu zabezpieczenia użytkownika przemieszczającego się w osi pionowej. Urządzenia ASCAB
należy używać wyłącznie ze sztywnymi prowadnicami DELTAPLUS AN701 lub AN801 (EN 795) + lina ze stali nierdzewnej o średnicy 8
mm AN024–AN025. W takim wypadku, należy przestrzegać wskazówek przedstawionych w instrukcji użytkowania danego elementu.
ASCAB to całkowicie automatyczny, zawiera zintegrowany amortyzator oraz zabezpieczenie kierunkowe, które uniemożliwia
zastosowanie nieprawidłowego kierunku montażu na lince. Urządzenie jest wykonany w całości ze stali nierdzewnej oraz posiada
absorber energii w postaci poliamidowego paska. ■ ZAKŁADANIE ORAZ/LUB REGULACJA: Zaleca się przypisanie produktu każdemu
użytkownikowi. Sprzęt może użytkować jednocześnie tylko jedna osoba. Waga użytkownika, razem z odzieżą i sprzętem, musi być
mniejsza od maksymalnej wagi i większa od minimalnej wagi wskazanej na urządzeniu chroniącym przed upadkiem. Uruchomienie
urządzenia jest proste. Wystarczy nacisnąć na dźwignię blokady, pociągnąć za przycisk boczny i odchylić ramię od korpusu. W ten
sposób można umocować w korpusie ASCAB linkę. Zamknięcie urządzenia odbywa się przez wciśnięcie ramienia w korpus, słyszalne
kliknięcie dźwigni blokady i wysunięcie się końcówki osi potwierdza prawidłowe zablokowanie ASCAB. Połączenie uprzęży (EN 361) z
taśmą odporną na rozdarcie odbywa się za pomocą karabińczyka (EN 362). Podczas użytkowania, linka przesuwa się w otworze, rolka
ułatwia ruch linki. W razie upadku, ramię w kształcie krzywki blokuje linkę powstrzymując upadek. Amortyzator rozkłada się i pochłania
energię upadku. L'ASCAB to wszechstronne urządzenie, spełniające wymogi wszelkich zastosowań, dla których wymagane jest
wykorzystwanie linki Ø8mm ze stali nierdzewnej, luźnej. Jego prostota i wytrzymałość są doceniane przez osoby wykonujące prace na
słupach i inne pracujące na wysokości. ■ OSTRZEŻENIA: -Nie stosować w warunkach wysoce korozyjnych./ -Nie używać w
„agresywnym" środowisku pracy: klimat morski, chemikalia, ekstremalne temperatury, ostre krawędzie itp.../ -We wszystkich sytuacjach
podłączenie/odłączenie urządzenia zawsze musi odbywać się w pozycji zabezpieczonej, bez ryzyka upadku. AN701-AN801: W celu
zamocowania liny autoasekuracyjnej na elemencie zawieszenia należy zapoznać się z instrukcją. Używanie absorbera energii na lince
asekuracyjnej nie jest konieczne.
eksploatacji, wynosi 6 kN, przy czym należy przestrzegać kierunków obciążenia istotnych dla rodzaju mocowania i konstrukcji.
Wytrzymałość struktury nośnej musi wynosić co najmniej 12 KN. Punkt mocowania musi znajdować się nad użytkownikiem, a praca
musi zostać przeprowadzona tak, by obniżać ryzyko i wysokość upadku. Sztywna linia kotwicząca, zamocowana po obu stronach, musi
być naciągnięta do 0,3 kN (patrz szczegółowe instrukcje). AN701 :Maksymalny kąt nachylenia (przód–tył) musi wynosić: 0°. AN801
:Maksymalny kąt nachylenia (przód–tył) musi wynosić: 15°. ■ ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: Użytkownik może korzystać z urządzenia lub
je otwierać wyłącznie wtedy, gdy ryzyko upadku jest wyeliminowane. Dotykanie przyrządu autoasekuracyjnego w trakcie jego
przesuwania w górę i w dół może spowodować niewłaściwe działanie mechanizmu hamowania i grozi śmiercią.
osobistej nie jest systemem podtrzymującym przy pracy na wysokości: należy korzystać w tym celu z osobnego systemu. Tego ŚOI nie
można używać w systemie ratowniczym. ASCAB należy zamocować nad mostkiem za pomocą punktu mocowania piersiowego uprzęży.
Uprząż musi zostać prawidłowo dopasowana za pomocą elementów regulacyjnych, tak by ściśle przylegać do ciała. ■ ZALECENIA: Ze
względów bezpieczeństwa oraz przed każdym użyciem, należy upewnić się że: - łączniki (EN362) są zamknięte i zablokowane /-
zalecenia użytkowania opisane dla każdego z elementów systemu są przestrzegane / -zakotwienie jest zgodne z zaleceniami /- jego
instalację przeprowadzono prawidłowo /-tak aby urządzenie było właściwie ustawione. /- urządzenie nie nosi śladów korozji /-
przeprowadzana jest coroczna kontrola urządzenia, a jej wyniki są aktualne /- ogólna konfiguracja miejsca pracy ogranicza ryzyko
wypadku, wysokość upadku oraz ruch wahadłowy w czasie upadku. /-wolna przestrzeń pod stopami jest wystarczająca oraz żadna
przeszkoda nie przeszkadza w normalnym funkcjonowaniu systemu powstrzymującego upadek. Wolna przestrzeń pod stopami jest to
odległość zatrzymania się H + margines bezpieczeństwa wynoszący 1 m. Odległość H jest mierzona od stóp w pozycji początkowej do
pozycji końcowej (osiągnięcie równowagi przez użytkownika po zatrzymaniu upadku). (patrz tabela z numerami katalogowymi)
Controleer naar gelang de gebruikte uitrusting of de passeerhoogte onder de gebruiker toereikend is, voorzie minimaal 2 m onder de
voeten van de gebruiker en controleer of de algemene inrichting de slingerbeweging beperkt in geval van een val. ■ Należy podjąć
dodatkowe środki bezpieczeństwa podczas wspinania się i schodzenia na mniej niż 2 m powyżej dolnych części, ponieważ istnieje ryzyko
zetknięcia z podłożem zanim urządzenie zdoła zablokować linkę. Przy masie 136kg oraz współczynnika upadku 2, minimalna odległość
pod stopami wynosi 3 m. Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy system blokowania jest sprawny oraz czy absorber energii nie
jest rozdarty. W razie wątpliwości dotyczących stanu urządzenia (ślady rdzy) lub po upadku (deformacja), nie powinno być one
wykorzystywane ponownie, lecz/oraz należy przesłac je do producenta lub osoby upoważnionej przez producenta.
demontowania, dodawania oraz wymieniania części urządzenia i linki asekuracyjnej bez zgody producenta. Odległość w płaszczyźnie
poziomej między urządzeniem autoasekuracyjnym oraz złączem przeznaczonym do przymocowania do uprzęży przeciwwypadkowej
wynosi 310 mm. Zabrania się zwiększania lub zmniejszania tej odległości, a także dodawania, usuwania lub wymieniania złącza.
Temperatura w środowisku pracy ≥ -30°C. Ograniczenia w użytkowaniu: ■ Przed wszelkimi pracami wymagającymi zastosowania
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France –
11
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
Den sauberen und trockenen Artikel in der Originalverpackung, licht, kälte,
Maksymalne obciążenie, jakie może być przenoszone przez urządzenie na konstrukcję w trakcie
Diese Faktoren können die
Ten środek ochrony
Zabrania się
UPDATE 22/12/2021