5.2 Dichtheit prüfen
Kältekreislauf (Baugruppe) als Gan -
zes oder in Teilen auf Dichtheit prüfen
– entsprechend EN 378-2 (oder gülti-
gen äqui va lenten Sicherheitsnormen).
Dazu vorzugsweise mit getrocknetem
Stickstoff einen Überdruck erzeugen.
Gefahr!
Prüfdrücke und Sicherheits -
hinweise siehe Kapitel 5.2.
5.3 Öl einfüllen
Ölsorte: siehe Kapitel 2. Hinweise im
Handbuch SH-100 beachten.
Füllmenge: Betriebsfüllung von Ölab-
scheider und Ölkühler (siehe Tech -
nische Daten im Handbuch SH-100)
zuzüglich Volumen der Ölleitungen.
Zusatzmenge für Ölzirkulation im Kälte -
kreislauf ca. 1..2% der Kälte mittel -
füllung; bei Systemen mit überfluteten
Verdampfern ggf. höherer Anteil.
Achtung!
!
!
Kein Öl direkt in den Verdichter
füllen.
Öl vor dem Evakuieren direkt in Ölab-
scheider und Ölkühler einfüllen. An -
schluss stecker vom Magnetventil
abziehen. Das Magnetventil in der
Ölein spritz leitung geschlossen halten
und Ab sperr ventile von Abscheider /
Kühler öffnen. Der Füllstand im Ölab-
scheider sollte innerhalb des Schau -
glas berei ches liegen. Zusätzliche
Füllung bei Systemen mit überfluteten
Verdampfern dem Kälte mittel direkt
beimischen.
16
5.2 Tightness test
Evaluate tightness of the entire refrig-
erant circuit (assembly) or parts of it –
according to EN 378-2 (or valid equiv-
alent safety standards) by using pre -
ferably an overpressure of dry nitro-
gen.
Danger!
Test pressures and safety refe-
rences see chapter 5.2.
5.3 Oil filling
Oil type: see chapter 2. Observe rec -
om men da tions in man u al SH-100.
Oil charge: Operation charge of oil
sep ar a tor and oil cool er (see tech ni cal
data in man u al SH-100) plus vol ume
of the oil pipes. Due to the oil migra tion
in the refrig eration cir cuit, add approx.
1..2% of the total refrig er ant charge;
in case of systems with flood ed evap -
o ra tors pos sibly a high er per cent age.
Attention!
!
!
Do not fill oil directly into the
compressor.
Charge the oil direct ly into the oil sep -
ar a tor and oil cool er before evac u a -
tion. Remove plug from the oil sole -
noid valve. Keep the sole noid valve in
the oil injec tion line closed and open
the shut-off valves on the oil sep ar a tor /
oil cool er. The oil level in the oil sep ar -
a tor should be with in the sight glass
range. Addi tion al oil for systems with
flood ed evap o ra tors should be mixed
direct ly with the refrig er ant.
5.2 Essayer l'étanchéité
Essayer tout le circuit frigorifique (groupe
assemblé) ou des parties –
conformément à EN 378-2 (ou normes de
sécurité équivalentes, qui sont valables).
Utiliser préféremment une surpression
avec de l'azote séché.
Danger !
Timbrages et indications de sécurité
voir chapitre 5.2.
5.3 Remplir l'huile
Types d'huile: Voir chapitre 2. Observer
les recom men da tions qui figu rent dans le
manuel SH-100.
Volume de rem plis sa ge: Charge de ser -
vi ce du sépa ra teur d'huile et du refroi dis -
seur d'huile (voir SH-100) plus le volu me
des condui tes d'huile. Charge addi tion nel -
le pour la cir cu la tion d'huile dans le cir cuit
frigori fique env. 1 à 2% de la char ge
complè te du flui de frigori gène; le cas
échéant, un pour cen tage plus élevé pour
les sys tèmes avec éva po ra teurs inon dés.
Attention !
!
!
Ne pas rem plir de l'huile direc te -
ment dans le com pres seur.
Introduire l'huile direc te ment dans le sépa -
ra teur d'huile et dans le refroi dis seur d'huile
avant l'évacuation. Enle ver la fiche de rac -
cor de ment de vanne magnétique d'huile.
Tenir fermé le vanne magnétique dans la
condui te d'injection d'huile et ouvrir les
sou pa pes d'arrêt à main du sépa ra teur/
refroi dis seur. Le niveau dans le sépa ra teur
d'huile doit appa raî tre dans le champ du
voyant. La char ge addi tion nel le doit être
mélan gée direc te ment avec le flui de
frigori gène pour les sys tèmes avec des
éva po ra teurs inon dés.
SB-100-5