BONFIGLIOLI VF 44 Mode D'emploi page 19

Table des Matières

Publicité

caggi) giunti idraulici, frizio-
ni, limitatori di coppia, ecc..
b) Durante la verniciatura si do-
vrànno proteggere i piani la-
vorati e il bordo esterno de-
gli anelli di tenuta per evitare
che la vernice ne essichi la
gomma, pregiudicando la te-
nuta del paraolio stesso.
c) Gli organi che vanno calettati
sugli alberi di uscita del ri-
duttore devono essere lavo-
rati con tolleranza ISO H7
per evitare accoppiamenti
troppo bloccati che, in fase
di
montaggio
potrebbero
danneggiare irreparabilmen-
te il riduttore stesso. Inoltre,
per il montaggio e lo smon-
taggio di tali organi si consi-
glia l'uso di adeguati tiranti
ed estrattori utilizzando il
foro filettato posto in testa
alle estremità degli alberi.
d) Le superfici di contatto do-
vranno essere pulite e tratta-
te con adeguati protettivi pri-
ma del montaggio, onde evi-
tare l'ossidazione e il conse-
guente
bloccaggio
delle
parti.
e) L'accoppiamento all'albero di
uscita cavo del riduttore (tolle-
ranza G7/H7) viene normal-
mente eseguito con perni la-
vorati con tolleranza h6. Dove
il tipo di applicazione lo richie-
da, si può prevedere un ac-
coppiamento con una leggera
interferenza (G7/H7 - j6).
f) Prima della messa in funzio-
ne della macchina, accertar-
si che la posizione del livello
del lubrificante sia conforme
alla posizione di montaggio
del riduttore e che la viscosi-
tà sia adeguata al tipo del
carico (vedi tabella B9).
16.0 - STOCCAGGIO
Il corretto stoccaggio dei prodotti
ricevuti
richiede
l'esecuzione
delle seguenti attività:
a) Escludere aree all'aperto,
zone esposte alle intemperie
o con eccessiva umidità.
b) Interporre sempre tra il pavi-
mento ed i prodotti, pianali li-
gnei o di altra natura, atti ad
impedire il diretto contatto
col suolo.
c) Per periodi di stoccaggio su-
periori ai 60 giorni, le superfici
interessate agli accoppiamen-
ti quali flange, alberi e giunti,
devono essere protette con
plings, clutches, torque limi-
ters, etc.
b) Before paint coating the unit,
the machined surfaces and
the outside face of the oilse-
als must be masked to pre-
vent paint drying out the rub-
ber and jeopardising the
sealing function.
c) Parts assembled on the ge-
arbox output shafts must be
machined to ISO H7 toleran-
ce to prevent interference
fits that could damage the
gearbox itself. Further, to
mount
or
demount
such
parts, employ suitable pul-
lers or extraction devices
using the tapped hole loca-
ted at the top of the shaft ex-
tension.
d) Mating surfaces must be cle-
aned and treated with suita-
ble protective products befo-
re assembling to avoid oxi-
dation and, as a result, sei-
zure of parts.
e) Coupling to the gearbox out-
put hollow shaft (tolerance
G7) is usually effected with
shafts machined to h6 tole-
rance. If the type of applica-
tion requires it, coupling with
a slight interference fit (G7 -
j6) is possible.
f) Before starting up the ma-
chine, make sure that oil le-
vel conforms to the gear unit
mounting position, and that
viscosity is suitable for the
load involved (see table B9).
16.0 - STORAGE
Observe the following instruc-
tions to ensure correct storage
of delivered products:
a) Do not store outdoors, in are-
as exposed to weather or
with excessive humidity.
b) Always place boards in wood
or other material between
floor and products, to avoid
direct contact with the floor.
c) For storage periods of over
60 days, all machined surfa-
ces such as flanges, shafts
and couplings must be pro-
tected with a suitable an-
dauernden Überlasten oder
zu Blockierungen kommen
kann, sind entsprechende
Schutzelemente wie hydrau-
lische Kupplungen, Kupplun-
gen, Rutschkupplungen usw.
zu installieren.
b) Beim Lackieren die bearbei-
teten Flächen und die Dicht-
ringe schützen, damit der
Anstrichstoff
nicht
dem
Kunststoff angreift und somit
die Dichtigkeit der Ölabdich-
tungen in Frage gestellt wird.
c) Die Organe, die mit einer Keil-
verbindung auf der Abtriebs-
welle des Getriebes befestigt
werden, müssen mit einer To-
leranz ISO H7 gearbeitet
sein, um allzu fest blockierte
Verbind- ungen zu vermeiden,
die eventuell zu einer irrepar-
ablen Beschädigung des Ge-
triebes während des Einbaus
führen
könnten.
Außerdem
sind beim Einund Ausbau die-
ser Organe geeignete Zugs-
tangen und Abzieher zu ver-
wenden, wobei die Gewinde-
bohrung an den Kopfen der
Wellen zu verwenden ist.
d) Die Berührungsflächen müs-
sen sauber sein und vor der
Montage mit einem geeigne-
ten Schutzmittel behandelt
werden, um Oxidierung und
die daraus folgende Blockie-
rung der Teile zu verhindern.
e) Die Verbindung mit der Ab-
triebshohlwelle des Getriebes
(Toleranz G7) wird normaler-
weise mit Zapfen mit Toleranz
h6
hergestellt.
Wo
Anwendungsart dies verlangt,
kann man die Verbindung mit
einem
leichten
Übermaß
ausführen (G7 - j6).
f) Vor Inbetriebnahme der Mas-
chine sicherstellen, daß die
Anordnung der Füllstands-
chraube der Einbaulage an-
gemessen ist, und die Visko-
sität des Schmiermittels der
Belastungsart
entspricht
(siehe Tabelle B9).
16.0 - LAGERUNG
Die
korrekte
Lagerung
Antriebe erfordert folgende Vor-
kehrungen:
a) Die Produkte nicht im Freien
lagern und nicht in Räumen,
die der Witterung ausgesetzt
sind, oder eine hohe Feuc-
htigkeit aufweisen.
b) Die Produkte nie direkt auf
dem Boden, sondern auf
Unterlagen aus Holz oder ei-
nem anderen Material lagern.
c) Bei Lagerzeiten von mehr als
60 Tagen die Oberflächen
für die Verbindung, wie Flan-
sche, Wellen oder Kupplun-
gen mit einem geeigneten
coupleurs hydrauliques, des
embrayages, des limiteurs
de couple etc...
b) En phase de peinture, il fau-
dra protéger les plans usinés
et le bord extérieur des ba-
gues d'étanchéité pour éviter
que la peinture ne dessèche
le caoutchouc, ce qui risque
de nuire à l'efficacité du joint.
c) Les organes qui sont calés
sur les arbres de sortie du
réducteur doivent être réali-
sés avec une tolérance ISO
H7 pour éviter les accouple-
ments trop serrés qui, en
phase de montage, pourra-
ient endommager irrémédia-
blement le réducteur. En ou-
tre, pour le montage et le dé-
montage de ces organes,
nous conseillons d'utiliser un
outillage et des extracteurs
appropriés en utilisant le trou
taraudé situé en extremité d'
arbre.
d) Les surfaces de contact de-
vront être propres et traitées
avec des produits de protec-
tions
appropriés
avant
montage
afin
l'oxydation et par suite le blo-
cage des pièces.
e) L' accouplement à l'arbre de
sortie creux du réducteur (to-
lérance G7) est habituelle-
ment réalisé avec des arbres
die
exécutés à la tolérance h6.
Lorsque le type d'application
le demande, on peut prévoir
un accouplement avec une
légère interférence (G7 - j6).
f) Avant la mise en marche de
la machine, s'assurer que
la position du niveau du lu-
brifiant soit conforme à la
position de montage du ré-
ducteur et que la viscosité
soit appropriée au type de
charge (voir tableau B9).
16.0 - STOCKAGE
der
Un correct stockage des produ-
its reçus nécessite de respecter
les règles suivantes :
a) Exclure les zones à ciel ou-
vert, les zones exposées
aux intempéries ou avec hu-
midité excessive.
b) Interposer dans tous les cas
entre le plancher et les pro-
duits des planches de bois
ou des supports d'autre na-
ture empêchant le contact
direct avec le sol.
c) Pour les périodes de stocka-
ge supérieures à 60 jours,
les surfaces concernées par
les liaisons telles que les bri-
des, les arbres et les accou-
le
d'éviter
19

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Vf 49W 63W 75W 86W 110Vf 130 ... Afficher tout

Table des Matières