8. 空環切断ナイフの取り付け / Installing the chain-off thread cutting knife /
Installieren des Kettelfadenabschneiders / Installation du coupeur de chaînes de fi l non cousu /
Instalación de la cuchilla cortadora de hilo sobrante de cadenetas / Installazione del coltello tagliacatenella /
空线环切刀的安装 / Uç ipliği kesme bıçağının takılması /
Установка ножа, отрезающего нить
警告 :
1. 不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。
2. 人身事故を防ぐため、空環切断ナイフの刃部には指・手を触れないでください。
3. 調整作業は不慣れによる事故、誤調整による事故を防ぐためミシンを熟知し、安全について教育を受けた保全技
術者の方が行ってください。
WARNING :
1. Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the
sewing machine.
2. Do not touch your fi ngers or hands to the blade section of knife. so as to prevent fatal accidents.
3. Perform the adjustment work by the maintenance engineers who are familiar with the sewing machine and
trained for the safety so as to prevent accidents caused by unfamiliarity or wrong adjustment.
WARNUNG :
1. Schalten Sie die Stromversorgung vor Beginn der Arbeit aus, um durch plötzliches Anlaufen der Nähma-
schine verursachte Unfälle zu verhüten.
2. Berühren Sie den Klingenteil des Messers nicht mit Ihren Fingern oder Händen, um schwere Unfälle zu verhüten.
3. Überlassen Sie die Einstellung den Wartungstechnikern, die mit der Nähmaschine vertraut und für die
Einhaltung der Sicherheit geschult sind, um durch mangelnde Sachkenntnis oder falsche Einstellung
verursachte Unfälle zu verhüten.
AVERTISSEMENT :
1. Avant de commencer cette opération, couper l'alimentation pour ne pas risquer un accident dû à une
brusque mise en marche de la machine.
2. Pour ne pas risquer de se blesser, ne pas mettre les doigts ou les mains sur la partie de la lame du couteau.
3. Ce réglage doit être exécuté par un technicien de maintenance connaissant bien la machine et formé pour la sécu-
rité, ceci afi n d'éviter des accidents dus à une mauvaise connaissance de la machine ou à un réglage incorrect.
¡AVISO!
1. Apague ("OFF") la máquina de coser antes de empezar el trabajo para evitar accidentes que pueden ocu-
rrir por el arranque brusco de la máquina de coser.
2. No toque la sección de la cuchilla con sus dedos o manos para evitar accidentes fatales.
3. Las tareas de ajuste las deberán ejecutar ingenieros de mantenimiento con experiencia en este tipo de
máquinas, para garantizar seguridad y evitar accidentes causados por ajustes hecho por inexpertos.
AVVERTIMENTO :
1. Spegnere l'interruttore dell'alimentazione prima di iniziare il lavoro al fi ne di evitare possibili incidenti
causati dall'avvio improvviso della macchina.
2. Non toccare la sezione di lama del coltello con le dita o con le mani al fi ne di evitare possibili incidenti.
3. Il lavoro di regolazione deve essere effettuato unicamente da tecnici di manutenzione che hanno fami-
liarità con la macchina per cucire e specifi camente addestrati per la sicurezza al fi ne di evitare possibili
incidenti causati da mancanza di esperienza o regolazione sbagliata.
注意 :
1. 为了防止突然的起动造成事故,请关掉电源之后再进行操作。
2. 为了防止人身事故,请不要用手或手指触摸切刀刃。
3. 为了防止因不熟练造成的事故,或因错误调整造成的事故,调整作业应让接受过安全教育的维修技术人员来进行。
UYARI :
1. Dikiş makinesinin beklenmedik şekilde çalışmaya başlamasının neden olduğu kazaları önlemek için çalış-
maya başlamadan önce gücü kapatın.
2. Ciddi kazaları önlemek için ellerinizi veya parmaklarınızı bıçağın keskin kısımlarına değdirmeyin.
3. Ayarlama işini makineyi tanımama veya yanlış ayarlama nedeniyle oluşabilecek kazaları önlemek için dikiş
makinesini bilen ve güvenlik konusunda eğitimli bakım teknisyenlerine yaptırın.
Предупреждение:
1. Выключите электропитание прежде, чем начать работу, чтобы предотвратить несчастные случаи, вызванные
неожиданным запуском швейной машины.
2. Во избежание серьезных травм не касайтесь пальцами или руками лезвия ножа.
3. Доверяйте работу по регулировке инженерам по обслуживанию, которые знакомы со швейной машиной и пра-
вилами безопасности, во избежание несчастных случаев, вызванных отсутствием квалификации или непра-
вильной регулировкой.
– 35 –