1
0 - 0.05 mm
2
4
5
двигается слева направо для достижения положения, в котором верхний край петлителя 1 совмещается с центром левой иглы.
1) Ослабьте крепежный винт 2 . Поверните регулировочный винт 5 по часовой стрелке, чтобы переместить основание петлителя 4
в сторону оператора, или против часовой стрелки, чтобы отвести его от оператора.
2) Затяните крепежный винт 2 . Затем проверьте величину обратного хода.
7. 針受け(前)の調整 / Adjusting the needle guard (front) /
Einstellen des Nadelschutzes (vorn) / Réglage du pare-aiguille (avant) /
Ajuste del guarda-agujas (frontal) / Regolazione della protezione dell'ago (anteriore) /
针座(前)的调整 / İğne muhafazasının ayarlanması (ön) /
Регулировка предохранителя иглы (переднего)
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくださ
い。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser,
cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el
motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
警告 :
为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。
UYARI :
Makinenin aniden durarak yaralanmalara sebep vermemesi için, bir sonraki çalışmayı gücü kestikten ve
motorun çalışmadığını kontrol ettikten sonra başlatın.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Чтобы защититься от возможных травм из-за неожиданного запуска машины, убедитесь, что приступили к следую-
щей работе после выключения электропитания и, убедившись в том, что мотор отключен.
3
– 76 –
弯针的前后位置
■
把弯针从左侧向右侧移动,让弯针 1 的前端对准左针的
中心,然后请把把弯针 1 的前端和左针 3 的间隙调整
为 0 ~ 0.05mm。
1) 拧松固定螺丝 2 ,向右转动调整螺丝 5 之后弯针座
4 向操作人侧移动,向左转动之后弯针座向操作人
相反的一侧移动。
2) 拧紧固定螺丝 2 之后,请再次确认返回量。
■ Lüperin yanal konumu
Lüper soldan sağa doğru hareket edip lüperin 1 üst ucuy-
la sol iğnenin merkezi aynı hizaya geldiğinde, lüperin 1
üst ucuyla sol iğne 3 arasında 0 – 0,05 mm boşluk kala-
cak şekilde ayarlayın.
1) Tespit vidasını 2 gevşetin. Lüper tabanını 4 operatö-
re doğru kaydırmak için ayar vidasını 5 saat yönünde,
operatörden uzaklaştırmak için saat yönünde çevirin.
2) Tespit vidasını 2 sıkın. Ardından dönüş miktarını kon-
trol edin.
■ Продольное положение петлителя
Отрегулируйте так, чтобы был обеспечен зазор 0 – 0,05 мм между
верхним краем петлителя 1 и левой иглой 3 , когда петлитель