3. クラッチモーター用ベルトカバーの取り付け / Installing the belt cover for the clutch motor /
Installieren der Riemenabdeckung für den Kupplungsmotor /
Installation du couvercle de courroie pour le moteur à embrayage /
Instalación de la cubierta de la correa para el motor de embrague /
Installazione del copricinghia per il motore a frizione / 离合马达用皮带护罩的安装 /
Kavramalı motor için kayış muhafazasının takılması /
Установка кожуха ремня для мотора со встроенной муфтой
注意 :
ベルトカバーは必ず取り付けてください。取り付けないと、手や衣服を巻き込まれてけがをしたり、縫製物が巻
き込まれて破損する恐れがあります。
WARNING :
Do not insert the power plug of the motor into the receptacle until all works have been completed. There
is a danger of injury by being caught in the machine.
WARNUNG :
Schließen Sie den Netzstecker des Motors erst an die Steckdose an, nachdem alle Arbeiten abgeschlos-
sen sind. Es besteht sonst die Gefahr, von der Maschine erfasst zu werden.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher la fi che d'alimentation du moteur tant que l'installation n'est pas complètement terminée.
On pourrait être blessé par la machine.
¡AVISO!
No inserte el enchufe de la corriente eléctrica del motor en el receptáculo hasta que se haya completado
todo el trabajo. Existe el peligro de lesión al ser atrapado en la máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Non collegare la spina del motore alla presa di corrente fi nché tutti i lavori siano stati completati. C'è il pe-
ricolo di ferimenti causati da intrappolamento nella macchina.
注意 :
所有的作业完了之前,请不要把马达的电源插头插到电源插座上。以防止被卷入机器里,造成负伤的危险。
UYARI:
Bütün çalışmalar tamamlanana kadar, motorun elektrik fi şini prize takmayın. Bir yerinizi makineye
kaptırarak yaralanma tehlikesi vardır.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Заменяя ремень, убедитесь, что выключили электропитание мотора и что мотор полностью прекратил вращаться пре-
жде, чем начать работу. Так как в противном случае существует опасность получения травмы вследствие того, что
руки или одежда могут быть затянуты ремнем.
1 11228103×3
2 40083674
3 SM6063502TP×3
3
1
2
3
4
1) カラー 1 及びスペーサー 2 を止めねじ 3 本で取
付けます。
1) Attach collar 1 and spacer 2 with three setscrews.
1) Muffe 1 und Distanzring 2 mit drei Befestigungs-
schrauben anbringen.
1) Attacher le collier 1 et l'entretoise 2 avec trois vis de serrage.
1) Instale el collarín 1 y el espaciador 2 con los tres
tornillos de fi jación.
1) Attaccare il collare 1 ed il distanziale 2 con tre viti di
fi ssaggio.
1) 用 3 个固定螺丝安装套环 1 和垫片 2 。
1) Rakoru 1 ve pulu 2 üç tespit vidasıyla takın.
1) Скрепите втулки 1 и распорки 2 тремя крепежными винта-
ми.
2)ベルトカバー 3 の中にVベルト 4 を入れます。
2) Place V-belt 4 in belt cover 3 .
2) Den Keilriemen 4 in die Riemenabdeckung 3 einführen.
2) Introduire la courroie trapézoïdale 4 dans le couvercle
de courroie 3 .
2) Coloque la correa-V 4 en la cubierta 3 de la correa.
2) Mettere la cinghia a V 4 nel copricinghia 3 .
2) 把 V 形皮带 4 放到皮带护罩 3 的里面。
2) V kayışı 4 kayış kapağına 3 yerleştirin.
2) Расположите клиновой ремень 4 места в кожухе 3 .
– 28 –