3. ベルトカバーの取り付け /
ATTACHING THE BELT COVER /
ANBRINGEN DER RIEMENABDECKUNG /
POSE DU COUVRE-COURROIE /
MODO DE COLOCAR LA CUBIERTA DE LA CORREA /
FISSAGGIO DEL COPRICINGHIA /
皮带外罩的安装
注意:
不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check
to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
WARNUNG :
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die
Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie
mit dieser Arbeit beginnen.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine
hors tension et s'assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l'opération ci-dessous.
AVISO :
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente
eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Al fi ne di evitare ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in
anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare.
注意:
为了防止突然启动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行。
3
7
5
6
4
8
A
1
B
2
8
9
10 mm
– 13 –
1) ベルトカバー支柱 7 をアームのねじ穴に取り
付けます。
2) ベルトカバー(右) 1 を止めねじ 2 、 8 にて、
アームに固定します。
3) ベルトカバー(右) 1 の爪部 A 、 B にベルト
カバー(左) 3 をはめ込みます。
4) 止めねじ 4 、 5 、 6 でベルトカバー(左) 3
を固定します。
5) ベルトカバー補助板 8 がベルトカバーと 2.5
mm すき間をあけた時、ベルトカバー補助板 8
後端から 10 mm の位置に木ねじ 9 で固定し
ます。
6) ミシンを倒す時は、木ねじ 9 をゆるめ、ベル
トカバー補助板を矢印の方向へ止まるまで移動
させてから倒してください。
(注意) ベルトカバー取り付け後、各コードがベル
トおよびはずみ車に接触していないか確認
してください。
接触している場合、コードの断線の原因と
なります。