$'-867,1*7+(,'/()LJ
Idle adjustment must be performed when the engine is
warm, proceeding as follows:
Adjust the idle screw until a constant engine speed is
obtained.
$'-867,1*7+(7+5277/(
The throttle must have an end play that allows the car-
burettor valve and the lubrication pump to be closed. To
obtain this setting operate the adjustment screw (Fig.
34).
Perform this operation only after having
checked that the carburettor and pump
cables are correctly set.
&+(&.,1*7+(/$0(//$581,7
)LJ
Every 5000 km.
it is necessary to remove the lamellar
unit (1) after having removed the carburettor and the in-
take sleeve (2). Check that the reeds (3) are adherent in
their rubber seatings and that the rubber seating is per-
fectly level without any bulges.
60
5(*/$*('85$/(17,)LJ
Le réglage du ralenti s'effectue à moteur chaud en
procédant de la façon suivante:
Régler la vis du ralenti de façon à obtenir une rotation
constante du moteur.
5(*/$*('(/$&200$1'('8*$=
La commande du gaz doit avoir du jeu pour per-
mettre la fermeture de la soupape du carburateur
et de la pompe de lubrification. Pour l'obtenir, agir
sur le registre (Fig. 34).
Effectuer cette opération seulement après
avoir vérifié que les câble du carburateur et
de la pompe soient correctement réglés.
&21752/('83$48(7/$0(//$,5(
)LJ
Tous les 5000 km, il faut enlever le paquet lamel-
laire (1) après avoir retiré le carburateur et le col-
lecteur d'aspiration (2). Vérifier que les lames (3)
soient parfaitement adhérentes à leur place en
caoutchouc et que celle-ci soit parfaitement plate,
sans trace de regonflements.