&22/$17&+(&.,1*
1500 Km
Every
or after long journeys, check the coolant
when the engine is cold
level
Just unscrew the cap and check that the level of the liquid
can be seen (Fig. 28).
If not, top up with standard fluid until the level can be
seen. Do not over-fill, or the fluid will overflow during
normal operation.
The standard coolant allows the motor-cycle to be ex-
posed to a temperature of -17°C.
To change the fluid, remove the bottom part of the body,
remove the water filler cap and slip out the cylinder de-
livery tube (Fig. 29), thus draining off the fluid. Then re-
place the tube, refill the system with standard fluid by
means of the filler, and lastly replace the cap.
The capacity of the cooling circuit 900 cc. If
frequent coolant top-up operations are re-
quired it is advisable to have the sustme
checked by an Aprilia dealer.
54
.
&21752/('8/,48,'(
'(5()52,',66(0(17
1500 Km
Tous les
ou après de longs voyages, vérifier
à
moteur froid
le niveau du liquide de refroidissement.
Il suffit de dévisser le bouchon et vérifier que l'on voit le
niveau du liquide (Fig. 28).
Dans le cas contraire, remplir avec du liquide standard
jusqu'à ne plus voir le niveau (voir Tableau lubrifiants
p.40 n.9). Ne pas trop remplir sinon le liquide sortira
pendant le fonctionnement.
Le liquide de refroidissement standard permet de laisser
la moto exposée à une température de -17°C. Pour le
changement du liquide, ôter la partie inférieure du caré-
nage, ôter le bouchon de remplissage de l'eau et dé-
visser la vis sur le cylindre (Fig. 29) en vidangeant ainsi
le liquide. Puis remonter ce tuyau, remplir l'installation
avec liquide standard à travers la goulotte et enfin refer-
mer le bouchon.
La capacité du circuit de refroidissement est
de 900 cc.. Si des additions fréquentes de
liquide de refroidissement sont nécessaires,
il est conseillé de s'adresser à un conces-
sionaire Aprilia pour un contrôle.