Reglage De La Pedale; Regolazione Del Pedale - JUKI DDL-8700-7 Manuel D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour DDL-8700-7:
Table des Matières

Publicité

(1) Ajuste de la presión requerida para pisar la parte frontal del pedal
1) Esta presión puede variarse cambiando la posición de montaje del resorte de ajuste de la presión del
pedal 1 .
2) La presión disminuye cuando se engancha el resorte en el lado izquierdo.
3) La presión aumenta cuando se engancha el resorte en el lado derecho.
(2) Ajuste de la presión requerida para pisar la parte trasera del pedal
1) Esta presión puede ajustarse usando el tornillo regulador 2 .
2) La presión aumenta al girar el tornillo regulador hacia adentro.
3) La presión disminuye al girar el tornillo regulador hacia afuera.
(3) Ajuste de la carrera del pedal
1) La carrera del pedal aumenta cuando se inserta la biela 3 dentro del agujero Izquierda.
(1) Regolazione della pressione necessaria per premere la parte anteriore del
pedale
1) Questa pressione può essere variata modifi cando la posizione di montaggio della molla di regolazione
della pressione del pedale 1 .
2) La pressione diminuisce se la molla viene agganciata sulla sinistra.
3) La pressione aumenta se la molla viene agganciata sulla destra.
(2) Regolazione della pressione necessaria per premere la parte posteriore del
pedale
1) Questa pressione può essere regolata tramite la vite di regolazione 2 .
2) La pressione aumenta avvitando la vite di regolazione.
3) La pressione diminuisce svitando la vite di regolazione.
(3) Regolazione della corsa del pedale
1) La corsa del pedale aumenta inserendo il tirante a snodo 3 nel foro di sinistra.
26. ペダルの調整 / ADJUSTMENT OF THE PEDAL /
PEDALEINSTELLUNG / REGLAGE DE LA PEDALE /
AJUSTE DEL PEDAL / REGOLAZIONE DEL PEDALE
注意
WARNING :
WARNUNG :
AVERTISSEMENT :
AVISO
AVVERTIMENTO :
: ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by
abrupt start of the sewing machine.
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plötzliches
Anlaufen der Nähmaschine verursachte Unfälle zu verhüten.
Couper l'alimentation de la machine (position OFF) avant de commencer l'
opération afin de prévenir les accidents éventuels causés par un démarrage
soudain de la machine à coudre.
:
Desconecte la corriente eléctrica antes de comenzar el trabajo para evitar acciden-
tes causados por un arranque brusco de la máquina de coser.
Prima di effettuare le seguenti operazioni, posizionare l'interruttore su OFF (SPENTO)
onde evitare incidenti causati dall'avviamento accidentale della macchina per cucire.
/
37

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières