18. 天びん糸取り量の調整 / ADJUSTING THE THREAD TAKE-UP STROKE /
REGLAGE DE LA COURSE DU RELEVEUR DE FIL /
AJUSTE DEL RECORRIDO DEL RECOGEDOR DEL HILO /
REGOLAZIONE DELLA CORSA DEL TIRAFILO
注意
WARNING :
WARNUNG :
AVERTISSEMENT :
AVISO
AVVERTIMENTO :
2) When sewing light-weight materials, move thread guide 1 to the right (in direction B ) to decrease the
length of thread pulled out by the thread take-up.
3) Normally, thread guide 1 is positioned in a way that marker line C is aligned with the center of the screw.
1
1) Zum Nähen schwerer Stoffe die Fadenführung 1 nach links (in Richtung A ) schieben, um die Länge
des vom Fadenhebels herausgezogenen Fadens zu vergrößern.
2) Zum Nähen leichter Stoffe die Fadenführung 1 nach rechts (in Richtung B ) schieben, um die Länge
des vom Fadenhebels herausgezogenen Fadens zu verkleinern.
3) In der Normalstellung der Fadenführung 1 ist die Markierungslinie C auf die Mitte der Schraube ausgerichtet.
1) Pour les tissus épais, déplacer le guide-fi l 1 vers la gauche (dans le sens A ) afi n d'augmenter la lon-
gueur du fi l tiré par le releveur de fi l.
2) Pour les tissus légers, déplacer le guide-fi l 1 vers la droite (dans le sens B ) afi n de diminuer la lon-
gueur du fi l tiré par le releveur de fi l.
3) Le guide-fi l 1 doit normalement être positionné de telle manière que le trait de repère C soit en re-
gard de l'axe de la vis.
1) Si cose telas pesadas, mueva la guía del hilo 1 hacia la izquierda (en la dirección A ) para aumentar
el largo del hilo que tira el recogedor.
2) Al coser telas livianas, mueva la guía del hilo 1 hacia la derecha (en la dirección B ) lo que disminuye
el largo del hilo tirado por el recogedor.
3) Normalemente, la guía del hilo 1 está posicionada de manera tal que la línea demarcadora C quede
alineada con el centro del tornillo.
1) Per cucire i materiali pesanti, spostare il guidafi lo 1 verso sinistra (nel senso A ) per aumentare la
lunghezza del fi lo estratto con il tirafi lo.
2) Per cucire i materiali leggeri, spostare il guidafi lo 1 verso destra (nel senso B ) per diminuire la lun-
ghezza del fi lo estratto con il tirafi lo.
3) Solitamente il guidafi lo 1 viene posizionato in maniera tale che la linea di riferimento C sia allineata al centro della vite.
22
/ EINSTELLEN DES FADENHEBELHUBS /
: ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by
abrupt start of the sewing machine.
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plötzliches
Anlaufen der Nähmaschine verursachte Unfälle zu verhüten.
Couper l'alimentation de la machine (position OFF) avant de commencer l'
opération afin de prévenir les accidents éventuels causés par un démarrage
soudain de la machine à coudre.
:
Desconecte la corriente eléctrica antes de comenzar el trabajo para evitar acciden-
tes causados por un arranque brusco de la máquina de coser.
Prima di effettuare le seguenti operazioni, posizionare l'interruttore su OFF (SPENTO)
onde evitare incidenti causati dall'avviamento accidentale della macchina per cucire.
A B
1
C
A
B
C
1) 厚物を縫う時は、糸案内 1 を左 A 方向に動か
して糸取り量を多くします。
2) 薄物を縫う時は、糸案内 1 を右 B 方向に動か
して糸取り量を少なくします。
3) 糸案内 1 は、刻線 C がねじの中心に一致する
のが標準的な位置です。
1) When sewing heavy-weight materials, move
thread guide 1 to the left (in direction A ) to
increase the length of thread pulled out by the
thread take-up.
1
1