*
Entfernen Sie bei der Ausführung des im folgenden Schritt 2 beschriebenen Verfahrens den Schieber,
und lassen Sie äußerste Vorsicht walten, damit Ihre Finger nicht mit dem Greifer in Berührung kommen.
1) Falls die Maschine noch nicht genügend warmgelaufen ist, die Maschine etwa drei Minuten lang im
Leerlauf laufen lassen. (Mäßiger Intervallbetrieb)
2) Das Ölmengen-(Ölspritzer)-Prüfpapier unmittelbar nach dem Anhalten der Maschine unter den Greifer
legen.
3) Sicherstellen, dass der Ölstand im Ölbehälter innerhalb des Bereichs zwischen "HI" und "LOW" liegt.
4) Die Prüfung der Ölmenge sollte innerhalb von fünf Sekunden beendet werden. (Die Prüfzeit mit einer
Stoppuhr messen.)
*
Avant d'effectuer l'opération décrite au point 2 ci-dessous, retirer la glissière et faire très attention à ne
pas toucher le crochet avec les doigts.
1) Si la machine n'est pas encore assez chaude pour le fonctionnement, la faire tourner à vide pendant trois
minutes environ (fonctionnement intermittent modéré).
2) Placer le papier de vérifi cation de la quantité d'huile (projections d'huile) sous le crochet juste après l'
arrêt de la machine.
3) S'assurer que le niveau d'huile dans le réservoir se trouve entre "HIGH" et "LOW".
4) La vérifi cation de la quantité d'huile doit durer cinq secondes. (Chronométrer ce temps avec une montre.)
*
Cuando ejecute el procedimiento descrito a continuación en 2, quite la placa deslizante y ponga sumo
cuidado en que sus dedos no toquen el gancho.
1) Si la máquina no ha sido calentada lo sufi ciente para su operación, haga que la máquina marche en
vacío durante aproximadamente tres minutos (funcionamiento intermitente moderado).
2) Coloque el papel de confirmación de la cantidad de aceite (manchas de aceite) debajo del gancho
inmediatamente después que se detenga la máquina.
3) Confi rme que la altura del nivel de aceite en el depósito de aceite se encuentre dentro de la gama "HI" y "LOW".
4) La confi rmación de la cantidad de aceite debe efectuarse en cinco segundos (Chequee el tiempo con un reloj.)
*
Quando si esegue la procedura descritta qui sotto in 2, rimuovere la piastra di scorrimento e fare molta
attenzione che le dita non tocchino il crochet.
1) Se la macchina non è stata riscaldata sufficientemente prima di questa operazione, fare girare la
macchina a vuoto per tre minuti circa. (Funzionamento intermittente moderato)
2) Posizionare il foglio di carta per il controllo della quantità di olio (spruzzi di olio) sotto il crochet
immediatamente dopo che la macchina ha arrestato di girare.
3) Controllare che il livello dell'olio nel serbatoio dell'olio sia entro la gamma tra "HI" e "LOW".
4) Il controllo della quantità di olio deve essere completato in cinque secondi. (Controllare il tempo con l'
orologio.)
A
(2) Adjusting the amount of oil (oil spots) in the hook
1) Turning the oil amount adjustment screw at-
tached on the hook driving shaft front bushing in
the "+" direction (in direction A ) will increase the
amount of oil (oil spots) in the hook, or in the "–"
direction (in direction B ) will decrease it.
2) After the amount of oil in the hook has been
properly adjusted with the oil amount adjustment
screw, make the sewing machine run idle for ap-
proximately 30 seconds to check the amount of
oil in the hook.
2) Nachdem die Greiferölmenge mit der Ölmengen-Einstellschraube korrekt eingestellt worden ist, die Näh-
maschine etwa 30 Sekunden lang leer laufen lassen, um die Greiferölmenge zu überprüfen.
10
(2)釜油量 ( 跡 ) 調整
1) 下軸前メタルについている油量調節ねじを + の方向 ( A
2) 油量調節ねじで調整した後は、30 秒間程度の空運転を行
B
方向 ) に回すと油量 ( 跡 ) は多くなり、 −の方向 ( B 方向 )
に回すと油量 ( 跡 ) は少なくなります。
い油量 ( 跡 ) 確認を行ってください。
A
B
(2) Einstellen der Ölmenge (Ölspritzermenge) im Greifer
1) Durch Drehen der Ölmengen-Einstellschraube
an der vorderen Buchse der Greiferantriebswelle
in Richtung "+" (Richtung A ) wird die Ölmenge
(Ölspritzermenge) im Greifer erhöht, während
sie durch Drehen in Richtung "–" (Richtung B )
verringert wird.