1) Die Feststellschraube 1 lösen, und die Höhe oder den Winkel des Nähfußes einstellen.
2) Nach der Einstellung die Feststellschraube 1 wieder fest anziehen.
1) Desserrer la vis de fi xation 1 et régler la hauteur de la barre de presseur ou l'inclinaison du pied presseur.
2) Après le réglage, resserrer à fond la vis de fi xation 1 .
1) Para ajustar la altura de la barra del prensatelas, o el ángulo del prensatelas, afl oje el tornillo de fi jación 1 .
2) Después del ajuste, apriete fi rmemente el tornillo 1 de fi jación.
1) Allentare la vite di fi ssaggio 1 , e regolare l'altezza della barra del pressore o l'angolo del piedino premistoffa.
2) Al termine della regolazione, stringere saldamente la vite di fi ssaggio 1 .
15. 上糸の通し方 / THREADING THE MACHINE HEAD /
EINFÄDELN DES MASCHINENKOPFES / ENFILAGE DE LA TETE DE LA MACHINE /
ENHEBRADO DE LA MAQUINA / INFILATURA DEL FILO NELLA TESTA DELLA MACCHINA
注意
WARNING
WARNUNG :
AVERTISSEMENT :
AVISO
AVVERTIMENTO :
18
1
: ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。
: Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by
abrupt start of the sewing machine.
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plötzliches
Anlaufen der Nähmaschine verursachte Unfälle zu verhüten.
Couper l'alimentation de la machine (position OFF) avant de commencer l'
opération afin de prévenir les accidents éventuels causés par un démarrage
soudain de la machine à coudre.
:
Desconecte la corriente eléctrica antes de comenzar el trabajo para evitar acciden-
tes causados por un arranque brusco de la máquina de coser.
Prima di effettuare le seguenti operazioni, posizionare l'interruttore su OFF (SPENTO)
onde evitare incidenti causati dall'avviamento accidentale della macchina per cucire.
1) 押えの高さを変える時は、押え棒抱き止めね
じ 1 をゆるめて調節します。
2) 調節後は、止めねじ 1 を固く締めます。
1) Loosen setscrew 1 , and adjust the presser bar
height or the angle of the presser foot.
2) After adjustment, securely tighten the setscrew 1 .
1
1
/