(1) Stopposition nach dem Fadenabschneiden
1) Die normale Nadelstopposition wird erhalten, indem der rote Markierungspunkt A auf dem
Maschinenarm auf den weißen Markierungspunkt B am Handrad ausgerichtet wird.
2) Die Nadel in ihre Hochstellung bringen, und die Schraube 1 lösen, um die Einstellung innerhalb des
Führungsschlitzes vorzunehmen.
1 Durch Verstellen der Schraube in Richtung C wird die Nadelstopposition vorverlegt.
2 Durch Verstellen der Schraube in Richtung D wird die Nadelstopposition zurückverlegt.
Betreiben Sie die Maschine nicht mit gelöster Schraube 1. Die Schraube darf nur gelöst, aber
nicht entfernt werden.
(1) Position d'arrêt après la coupe du fi l
1) La position standard d'arrêt de l'aiguille s'obtient en alignant le point de repère rouge A du bras de la
machine avec le point de repère blanc B du volant.
2) Arrêter l'aiguille sur sa position la plus haute, desserrer la vis 1 et régler la position de la vis dans la
fente.
1 Pour avancer la phase d'arrêt de l'aiguille, déplacer la vis dans le sens C .
2 Pour retarder la phase d'arrêt de l'aiguille, déplacer la vis dans le sens D .
Ne pas faire fonctionner la machine avec la vis 1 desserrée. Ne pas retirer la vis ; seulement la
desserrer.
(1) Posición de parada después de un corte del hilo
1) La posición estándar de parada de la aguja se obtiene alineando el punto marcador rojo A del brazo
de la máquina con el punto marcador blanco B del volante.
2) Detenga la aguja en su posición más alta y afl oje el tornillo 1 para ejecutar el ajuste dentro de la
ranura del tornillo.
1 El sincronismo de parada de la aguja avanza si desplaza el tornillo en dirección C .
2 El sincronismo de parada de la aguja se retarda si desplaza el tornillo en dirección D .
No haga funcionar la máquina con el tornillo 1 afl ojado. Simplemente afl oje el tornillo y no lo
retire.
(1) Posizione di stop dopo il taglio del fi lo
1) La posizione standard di stop dell'ago è ottenuta allineando il punto di riferimento rosso A sul braccio
della macchina al punto di riferimento bianco B sul volantino.
2) Arrestare il movimento dell'ago nella sua posizione più elevata, allentare la vite 1 per effettuare la
regolazione all'interno dell'alloggiamento della vite.
1 L'arresto dell'ago viene anticipato se la vite viene spostata nel senso C .
2 L'arresto dell'ago viene ritardato se la vite viene spostata nel senso D .
Non fare funzionare la macchina con la vite 1 allentata. Solo allentare la vite, senza rimuoverla.
1
32
(2)下停止位置
1) ペダルを前踏みから中立にした時の針の下停
止位置は、上停止同様、針 1 を下停止させ
てから、ねじ 2 をゆるめて長穴との範囲で
A
調整でき、 A の方向に動かすと針停止が早く
2
なり、 B の方向では遅くなります。
B
ねじ 2 をゆるめたまま、運転しないで
ください。また、ゆるめるだけにして取
り外さないでください。