23. 針停止位置の調整 / ADJUSTING THE NEEDLE STOP POSITION /
REGLAGE DE LA POSITION D'ARRET DE L'AIGUILLE /
AJUSTE DE LA POSICION DE PARADA DE LA AGUJA /
REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DI STOP DELL'AGO
注意
WARNING :
WARNUNG :
AVERTISSEMENT :
AVISO
AVVERTIMENTO :
A
B
(1) Stop position after thread trimming
1) The standard needle stop position is obtained by aligning red marker dot A on the machine arm with
white marker dot B on the handwheel.
2) Stop the needle in its highest position, and loosen screw 1 to perform adjustment within the slot of
the screw.
1 The needle stop timing is advanced if you move the screw in direction C .
2 The needle stop timing is delayed if you move the screw in direction D .
Do not operate the machine with screw 1 loosened. Just loosen the screw, and do not remove it.
1
C
2
D
1
/ EINSTELLEN DER NADELSTOPPOSITION /
: ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by
abrupt start of the sewing machine.
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plötzliches
Anlaufen der Nähmaschine verursachte Unfälle zu verhüten.
Couper l'alimentation de la machine (position OFF) avant de commencer l'
opération afin de prévenir les accidents éventuels causés par un démarrage
soudain de la machine à coudre.
:
Desconecte la corriente eléctrica antes de comenzar el trabajo para evitar acciden-
tes causados por un arranque brusco de la máquina de coser.
Prima di effettuare le seguenti operazioni, posizionare l'interruttore su OFF (SPENTO)
onde evitare incidenti causati dall'avviamento accidentale della macchina per cucire.
C
D
A
1
(1)糸切り後の停止位置
1) 標準の針停止位置はアームの刻点 A とはず
み車の白刻点 B が一致する位置です。
2) 針を上停止させ、ねじ 1 をゆるめて長穴の
1
範囲で調整できます。
1 C の方向に動かすと針停止が早くなります。
2 D の方向では遅くなります。
ねじ 1 をゆるめたまま、運転しないで
ください。また、ゆるめるだけにして取
り外さないでください。
B
31