1) Die Schrauben 2 und 3 des Transportexzenters 1 lösen, dann den Transportexzenter in oder
entgegen der Pfeilrichtung verschieben, und anschließend die Schrauben wieder fest anziehen.
2) Um den Standard-Transportzeitpunkt zu erhalten, die Einstellung so vornehmen, daß die Oberkante
des Transporteurs und das obere Ende des Nadelöhrs mit der Oberfl äche der Stichplatte bündig sind,
wenn der Transporteur im Begriff ist, sich unter die Stichplatte zu senken.
3) Um den Transportzeitpunkt zur Verhütung ungleichmäßigen Stofftransports vorzustellen, den
Transportexzenter in Pfeilrichtung verschieben.
4) Um den Transportzeitpunkt zur Erhöhung der Stichfestigkeit nachzustellen, den Transportexzenter in
die entgegengesetzte Richtung verschieben.
Der Transportexzenter darf nicht zu weit verschoben werden, weil es sonst zu einem Nadelbruch
kommen kann.
1) Desserrer les vis de blocage 2 et 3 de la came excentrique d'entraînement 1 , déplacer la came
excentrique d'entraînement dans le sens de la fl èche ou dans le sens opposé de la fl èche et serrer
fermement les vis.
2) Pour le réglage standard, régler de sorte que la surface supérieure de la griffe d'entraînement et l'
extrémité supérieure du chas d'aiguille soient à fl eur de la surface supérieure de plaque à aiguille
lorsque la griffe d'entraînement descend au-dessous de la plaque à aiguille.
3) Pour avancer le calage d'entraînement afi n d'éviter l'entraînement de tissu irrégulier, déplacer la came
excentrique d'entraînement dans le sens de la fl èche.
4) Pour retarder le calage d'entraînement afin d'augmenter le serrage du point, déplacer la came
excentrique d'entraînement dans le sens opposé de la fl èche.
Prendre garde de ne pas déplacer la came excentrique d'entraînement trop loin, ce qui pourrait
entraîner la cassure d'aiguille.
1) Afloje los tornillos 2 y 3 en la leva excéntrica de transporte 1 , mueva la leva excéntrica de
transporte en la dirección de la flecha o en la dirección opuesta de la flecha, y apriete bien los
tornillos.
2) Para el ajuste estándar, haga el ajuste de modo que la superfi cie superior del dentado de transporte y
el extremo superior del ojal de la aguja queden a ras con la superfi cie superior de la placa de agujas
cuando el dentado de transporte desciende por debajo de la placa de aguja.
3) Para evitar el arrastre disparejo de las telas, puede avanzar la sincronización del arrastre. Para ello,
mueva la leva excéntrica en la dirección de la fl echa.
4) Para aumentar la tensión de las puntadas, puede atrasar la sincronización del arrastre. Para ello,
mueva la leva excéntrica en la dirección opuesta de la fl echa.
Ponga cuidado en no mover demasiado lejos la leva excéntricia, porque de lo contrario podría
romperse la aguja.
1) Alletare le viti 2 e 3 sulla cam eccentrico di trasporto 1 , spostare la cam eccentrico di trasporto nel
senso indicato dalla freccia o nel senso opposto rispetto alla freccia e stringere le viti a fondo.
2) Per una regolazione standard effettuare le regolazioni in maniera che la superfi cie superiore della
griffa di trasporto e l'estremità superiore della cruna dell'ago siano a livello rispetto alla superfi cie
superiore della placca ago quando la griffa di trasporto scende sotto la placca ago.
3) Per anticipare la sincronizzazione del trasporto, al fine di impedire un trasporto non regolare del
tessuto, spostare la cam eccentrico di trasporto nel senso indicato dalla freccia.
4) Per ritardare la sincronizzazione del trasporto al fi ne di aumentare la chiusura del punto, spostare la
cam eccentrico di trasporto nel senso opposto rispetto alla freccia.
Fare attenzione a non spostare il cam eccentrico di traspoto troppo lontano, altrimenti ne può
risultare la rottura dell'ago.
30
1
2 3