Carry out the following steps of procedure after the
power switch has been turned OFF.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre I'
interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi
che I'interruttore deIl'alimentazione sia in posizione
OFF (SPENTO).
23. ADJUSTING THE NEEDLE STOP POSITION
(DLD-5430N-7)
1. Stop position after thread trimming
1) The standard needle stop position is obtained by aligning marker
dot A on the machine arm with white marker dot B on the
handwheel.
2) Stop the needle in its highest position, Ioosen screw 1 to perform
adjustment within the slot of the screw.
1 The needle stop timing is advanced if you move the screw in
direction C .
2 The needle stop timing is delayed if you move the screw in
direction D .
B
A
23. AJUSTE DE LA POSICION DE DETENCION DE
LA AGUJA (DLD-5430N-7)
1. Posición de detención luego del corte del hilo
1) La posición de detención estándar de la aguja se obtiene alinean-
do el punto demarcador A del brazo de la máquina con el punto
demarcador blanco B del volante.
2) Detenga la aguja en su posición más elevada, afl oje el tornillo 1 y
efectúe el ajuste dentro de la rendija del tornillo.
1 Para adelantar la sincronización de parada de la aguja, mueva
el tornillo en dirección C .
2 Para retardar la sincronización de parada de la aguja, mueva el
tornillo en dirección D .
23. EINSTELLEN DER NADELSTOPPOSITION
1. Stopposition nach dem Fadenabschneiden
1) Die Standard-Nadelstopposition erhält man, indem man
den weißen Markierungspunkt B auf dem Handrad auf den
Markierungspunkl A auf dem Maschinenarm ausrichtet.
2) Die Nadel in ihre Höchststellung bringen und die Schraube 1
lösen, um die Einstellung innerhalb des Führungsschlitzes der
Schraube vorzunehmen.
1 Durch Verstellen der Schraube in Richtung C wird der Nadel-
2 Durch Verstellen der Schraube in Richtung D wird der Nadel-
23. REGLAGE DE LA POSITION D'ARRET DE L'
C
1
1. Position d'arrêt après coupage du fi l
D
1) La position d'arrêt standard de l'aiguille est obtenue en alignant
le point de repére A du bras de la machine sur le point de repére
blanc B du volant.
2) Arrêter l'aiguille en position supérieure et desserrer la vis 1 pour
pouvoir réaliser le réglage dans la fente de la vis.
1 Pour avancer l'arrêt de l'aiguille, déplacer la vis dans le sens C .
2 Pour retarder l'arrêt de l'aiguille, déplacer la vis dans le sens D .
23. REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DI STOP
1. Posizione di stop dopo il taglio del fi lo
1) La posizione standard di stop dell'ago è ottenuta allineando il
punto di riferimento rosso A sul braccio della macchina al punto di
riferimento bianco B posto sul volantino.
2) Arrestre il movimento dell'ago nella sua posizione più elevata,
allentare la vite 1 ed effettuare le regolazioni all'interno dell'allog-
giamento della vite.
1 La sincronizzazione di arresto dell'ago è avanzata se si sposta
2 La sincronizzazione di arresto dell'ago è ritardata se si sposta
– 24 –
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des
Netzschalters ausführen.
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento
después de desconectar de la máquina de coser la
corriente eléctrica.
(DLD-5430N-7)
stoppzeitpunkt vorgestellt.
stoppzeitpunkt nachgestellt.
AIGUILLE (DLD-5430N-7)
DELL'AGO (DLD-5430N-7)
la vite nel senso C .
la vite nel senso D .