Adjusting The Thread Take-Up Stroke; Ajuste Del Recorrido Del Recogedor Del Hilo; Adjusting The Needle Stop Position; Ajuste De La Posicion De Detencion De La Aguja - JUKI DMN-5420N-7 Manuel D'utilisation

Table des Matières

Publicité

Carry out the following steps of procedure after the
power switch has been turned OFF.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre I'
interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi
che I'interruttore deIl'alimentazione sia in posizione
OFF (SPENTO).

14. ADJUSTING THE THREAD TAKE-UP STROKE

1) When sewing heavy-weight materials, move thread guide 1 to the
left (in direction A ) to increase the length of thread pulled out by
the thread take-up.
2) When sewing light-weight materials, move thread guide 1 to the
right (in direction B ) to decrease the length of thread pulled out by
the thread take-up.
3) Normally, thread guide 1 is positioned in a way that marker line C
is aligned with the center of the screw.
A
C
14. AJUSTE DEL RECORRIDO DEL RECOGEDOR
DEL HILO
1) Si cose telas pesadas, mueva la guía del hilo 1 hacia la izquierda en
la dirección A para aumentar el largo del hilo que tira el recogedor.
2) Al coser telas livianas, mueva la guía del hilo 1 hacia la derecha
en la dirección B lo que disminuye el largo del hilo tirado por el
recogedor.
3) Normalmente, la guía del hilo 1 está posicionada de manera tal que
la linea demarcadora C quede alineada con el centro del tornillo.

15. ADJUSTING THE NEEDLE STOP POSITION

1. Stop position after thread trimming
1) The standard needle stop position is obtained by aligning marker dot
A on the machine arm with white marker dot B on the handwheel.
2) Stop the needle in its highest position, loosen screw 1 to perform
adjustment within the slot of the screw.
A
B
15. AJUSTE DE LA POSICION DE DETENCION DE
LA AGUJA
1. Posición de detención luego del corte del hilo
1) La posición de detención estándar de la aguja se obtiene alinean-
do el punto demarcador A del brazo de la máquina con el punto
demarcador blanco B del volante.
2) Detenga la aguja en su posición más elevada, afl oje el tornillo 1 y
efectúe el ajuste dentro de la rendija del tornillo.
B
1
1
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des
Netzschalters ausführen.
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento
después de desconectar de la máquina de coser la
corriente eléctrica.

14. EINSTELLEN DES FADENHEBELHUBS

1) Zum Nähen schwerer Stoffe die Fadenführung 1 nach links (in
Richtung A ) verschieben, um die vom Fadenhebel herausgezo-
gene Fadenlänge zu vergrößern.
2) Zum Nähen leichter Stoffe die Fadenführung 1 nach rechts (in
Richtung B ) verschieben, um die vom Fadenhebel herausgezo-
gene Fadenlänge zu verringern.
3) Normalerweise steht die Fadenführung 1 so, daß die Markierung-
slinie C auf die Mitte der Schraube ausgerichtet ist.
14. REGLAGE DE LA COURSE DE RELEVAGE DU FIL
1) Lors de la couture de tissus lourds, amener le guide du fi l 1 vers
la gauche A pour augmenter la longueur du fi l tiré par le relevage
du fi l.
2) Lors de la couture de tissus légers, amener le guide du fi l 1 vers
la droite B pour réduire la longueur du fi l tiré par le relevage du fi l.
3) Normalement, le guide du fi l 1 est positionné de façon à ce que le
trait de repère C soit aligné sur le centre de la vis.
14. REGOLAZIONE DELLA CORSA DEL GUIDAFILO
1) Quando si procede alla cucitura di tessuti pesanti, spostare il
guidafi lo verso sinistra (nel senso indicato dalla freccia A ) per
aumentare la lughezza del fi lo estratto dal guidafi lo.
2) Quando si procede alla cucitura di tessuti Ieggeri, spostare il
passafi lo 1 verso destra (ne senso indicato dalla freccia B ) per
diminuire la lunghezza del fi lo estratto dal guidafi lo.
3) Solitamente il guidafi lo 1 viene posizionato in maniera tale che la
riga di riferimento C sia allineata al centro della vite.

15. EINSTELLEN DER NADELSTOPPOSITION

1. Stopposition nach dem Fadenabschneiden
1) Die Standard-Nadelstopposition erhält man, indem man den
weißen Markierungspunkt B auf dem Handrad auf den Markier-
ungspunkl A auf dem Maschinenarm ausrichtet.
2) Die Nadel in ihre Höchststellung bringen und die Schraube 1
lösen, um die Einstellung innerhalb des Führungsschlitzes der
Schraube vorzunehmen.
15. REGLAGE DE LA POSITION D'ARRET DE
L'AIGUILLE
1. Position d'arrêt après coupage du fi l
1) La position d'arrêt standard de l'aiguille est obtenue en alignant
le point de repére A du bras de la machine sur le point de repére
blanc B du volant.
2) Arrêter l'aiguille en position supérieure et desserrer la vis 1 pour
pouvoir réaliser le réglage dans la fente de la vis.
15. REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DI STOP
DELL'AGO
1. Posizione di stop dopo il taglio del fi lo
1) La posizione standard di stop dell'ago è ottenuta allineando il
punto di riferimento rosso A sul braccio della macchina al punto di
riferimento bianco B posto sul volantino.
2) Arrestre il movimento dell'ago nella sua posizione più elevata,
allentare la vite 1 ed effettuare le regolazioni all'interno dell'allog-
giamento della vite.
– 11 –

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières