88
@ Chiudere il foro sul rinvio con l'apposita vite con chiave esagonale di 3 mm.
@ Chiudere il coperchio del rinvio con la guarnizione, utilizzando una chiave esagonale di 3 mm.
Pulire gli ugelli. Prima di avvitarli sostituire la pellicola di tenuta in Teflon al filetto degli stessi.
I
M Attenzione! Sull'ingranaggio portaugelli devono essere montati due ugelli dello stesso diametro.
@ Avvitare gli ugelli (fig.89).
@ Close the hole on the transmission with the relative screw using a 3 mm Allen wrench.
@ Close the transmission cover with the seal using a 3 mm Allen wrench
Clean the nozzles. Before screwing them back on replace the Teflon sealing film on their thread.
I
M Attention! Two nozzles of the same diameter must be mounted on the nozzle-holder gear.
@ Screw on the nozzles (fig.89).
@ Fermer le trou sur le renvoi avec la vis spécifique à l'aide de la clef hexagonale de 3 mm
@ Fermer le couvercle du renvoi avec le joint à l'aide d'une clef hexagonale de 3 mm.
Nettoyer les buses. Avant de les revisser, changer la pellicule d'étanchéité en Téflon au filetage de
I
ces dernières.
M Attention! Sur l'engrenage porte-buses, les deux buses montées doivent être du même diamètre.
@ Visser les buses (fig.89).
@ Die Bohrung im Vorgelege durch Anziehen der entsprechenden Schraube verschließen und dazu
einen 3 mm Sechskantschlüssel verwenden.
@ Die Abdeckung vom Vorgelege mit Dichtung verschließen und dazu einen 3 mm Sechskantschlüssel
verwenden.
Die Düsen reinigen. Vor dem Einschrauben die Dichtungsfolien aus Teflon auf dem Gewinde
I
ersetzen.
M Achtung! Am Düsenhalterungszahnrad mit zwei Düsen mit dem gleichen Durchmesser montiert
werden.
@ Die Düsen einschrauben (Abb.89).
89
50