Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Equipaggiamenti
Tecnici
Lavaggio
TESTINA - CLEANING HEAD - TÊTE PIVOTANTE - REINIGUNGSKOPF
M28E
TESTINE
ROTANTI
M28E
M28E
MANUALE DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE HANDBOOK
MANUEL D'ENTRETIEN
WARTUNGSHANDBUCH
1
I
GB
4
21
F
D
12.9421.90
12-2005

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour P.A. M28E

  • Page 1 Equipaggiamenti M28E Tecnici TESTINE Lavaggio ROTANTI 12.9421.90 12-2005 TESTINA - CLEANING HEAD - TÊTE PIVOTANTE - REINIGUNGSKOPF M28E M28E MANUALE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE HANDBOOK MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSHANDBUCH...
  • Page 2 Indice l Avvertenze pag. 2 l Indicazioni generali pag. 2 l Smontaggio/Verifica pag. 6 l Montaggio/Manutenzione pag. 24 Avvertenze l Le operazioni descritte nel presente manuale devono essere eseguite esclusiva- mente da personale qualificato. l Per la manutenzione programmata vedere Manuale d’istruzione alla voce Manu- tenzione.
  • Page 3 Table of contents l Warnings page 3 l General Indications page 3 l Disassembly/Checking page 6 l Assembly/Maintenance page 24 Warnings l Only qualified personnel should carry out the operations described in this ma- nual. l For programmed maintenance check the instruction book under the heading “main- tenance”.
  • Page 4 Table des matières l Avertissements page 4 l Indications générales page 4 l Démontage/Vérification page 6 l Montage/Entretien page 24 Avertissements l Les opérations décrites dans ce Manuel ne doivent être exécutées que par un spé- cialiste. l Pour l’entretien programmé voyez le Manuel d’usage et entretien sous la voix En- tretien.
  • Page 5 Inhaltsverzeichnis l Hinweise Seite 5 l Allgemeine Angaben Seite 5 l Ausbau/Überprüfung Seite 6 l Einbau/Wartung Seite 24 Hinweise l Die im vorliegenden Handbuch beschriebenen Arbeiten dürfen ausschließlich von qualifiziertem Personal ausgeführt werden. l Für eine programmierte Instandhaltung siehe Bedienungsanleitung. Allgemeine Angaben l Bei Ausbau und beim Wiedereinbau der Sprengringe darauf achten, dass sie nicht zu stark geöffnet werden, damit sie ihre ursprüngliche Form beibehalten.
  • Page 6 Smontaggio/Verifica Disassembly/Checking M Prima di iniziare le operazioni di smontaggio si raccomanda di allestire una morsa con protezioni in alluminio, in modo da non danneggiare la testina. @ Smontare il gruppo aspirazione (fig.1) svitando la ghiera ed estraendo progressivamente la mani- glia.
  • Page 7 Démontage/Vérification Ausbau/Überprüfung @ Togliere il carter di protezione svitando le 4 viti con una chiave esagonale di 3 mm (fig.3). M Staccare l’impianto elettrico dal motore togliendo le due spine (A in fig.4) facendo attenzione a non danneggiare le induttanze situate appena sopra. Per precauzione si possono utilizzare due pinze a punta.
  • Page 8 @ Con una chiave esagonale maschio di 3 mm togliere il coperchio e la guarnizione dal rinvio (fig.5). In questo modo è possibile ispezionare l'interno del rinvio per verificare lo stato della coppia conica. M Solamente se il motore o il suo ingranaggio sono danneggiati e quindi da sostituire, procedere allo smontaggio come segue.
  • Page 9 Verificare l’integrità della guarnizione tra il motore e il rinvio. Verificare lo stato dei denti sull'ingranaggio del motore. Se da sostituire smontarlo svitando il grano con una chiave esagonale di 3 mm (fig.7). @ Eseguire la stessa operazione per smontare l'ingranaggio sull'albero della testina (fig.8). Check integrity of the seal between the motor and the transmission.
  • Page 10 @ Sistemare la testina priva del motore sulla morsa. @ Utilizzando preferibilmente una pinza calibrata, togliere l'anello elastico e lo spessore dal manicotto (fig.9). Fare comunque attenzione a non deformare l'anello elastico durante l’estrazione. Verificare e se necessario togliere l'anello di tenuta dalla parte superiore del manicotto. @ Con un martello di plastica spingere l’albero all’interno del tubo (fig.10) e sfilarlo.
  • Page 11 @ Per smontare il manicotto utilizzare una chiave per ghiere di 34-38 mm per allentare la ghiera (fig.11). @ Svitare il manicotto, utilizzando per sbloccarlo se necessario una chiave a forcella di 36 mm (fig.12). @ To dismount the sleeve use a 34-38 mm pin wrench to loosen the ring nut (fig.11). @ Unscrew the sleeve, using a 36 mm fork wrench to release it if necessary (fig.12).
  • Page 12 @ Per smontare il raccordo esterno agire utilizzando una chiave di 22 mm come indicato in fig.13 (solo in caso di perdite). Utilizzare se necessario un riscaldatore per sbloccarlo. @ Smontare il raccordo sul manicotto come in fig.14, utilizzando una chiave a forcella di 22 mm. Se bloccato utilizzare un riscaldatore ad alta temperatura.
  • Page 13 Verificare l’anello OR all’interno del raccordo. Se danneggiato sostituirlo togliendolo aiutandosi con un utensile appuntito (fig.15). @ Con un oggetto cilindrico di diametro appropriato spingere fuori il cuscinetto dalla propria sede come indicato in fig.16. Verificare lo scorrimento e l’integrità del cuscinetto. Check the O-ring inside the joint.
  • Page 14 Verificare le guarnizioni all’interno del manicotto. @ Togliere le guarnizioni utilizzando un utensile appuntito, solo se da sostituire, in quanto lo smontaggio ne comporta la rottura (fig.17/1). M Per smontare la guarnizione più interna occorre agire con l’utensile passando attraverso il foro filettato del raccordo già...
  • Page 15 Verificare la guarnizione e la boccola all’interno del pignone. Solo se usurate o rotte procedere allo smontaggio, in quanto l’estrazione ne comporta la rottura. Se l’albero del puntale presenta segni o righe è probabile che le guarnizioni siano da sostituire. @ Se è...
  • Page 16 @ A questo punto è possibile sfilare il tappo conico, se necessario (fig.21). @ Per smontare il rotore portaugelli prendere in morsa l’asta come in fig.22, e con una chiave esagonale maschio di 5 mm svitare il perno. @ At this stage the conical plug can be extracted, if necessary (fig.21). @ To dismount the nozzle-holder rotor, hold the rod in the vice as shown in fig.22, and with a 5 mm hexagonal male wrench unscrew the pivot.
  • Page 17 Verificare l’integrità dell’anello OR sul perno. Se danneggiato sostituirlo. @ Estrarre il rotore portaugelli. Verificare lo stato dei denti dell’ingranaggio e la superficie interna allo stesso. Se si riscontrano danneggiamenti o imperfezioni procedere alla sostituzione del rotore portaugelli. Verificare l’integrità delle guarnizioni all’interno della testina. @ Se è...
  • Page 18 @ Per smontare la prolunga (tubo aspiratore), svitarla con una chiave a forcella di 19 mm tenendo fermo il controdado con una chiave di 19 mm (fig.25). @ Per svitare il raccordo dalla prolunga, utilizzare una chiave a forcella di 19 mm sulla prolunga, e una da 19 mm sul raccordo (fig.26).
  • Page 19 @ Per svitare il raccordo di fondo con il raccordo dalla prolunga, utilizzare una chiave a forcella di 19 mm sulla prolunga, e una da 19 mm sul raccordo (fig.27). Verificare che il tubo aspiratore e il raccordo di fondo non siano otturati. @ To unscrew the base fitting with the fitting from the extension, use a 19 mm open-ended spanner on the extension and a 19 mm one on the fitting (fig.27).
  • Page 20 M Lo smontaggio del raccordo di fondo dal tubo aspiratore, descritto di seguito, è un’operazione ab- bastanza frequente, in quanto può capitare di dover sostituire la prolunga con un’altra di diversa lunghezza, a seconda delle condizioni d’uso. @ Nel caso sia da sostituire, o per operazioni di pulizia non eseguibili altrimenti, procedere allo smon- taggio del raccordo di fondo come indicato in fig.29.
  • Page 21 @ Allentare prima il controdado, poi svitare l’albero come in fig.31. @ Appoggiare sulla morsa lo statore come in fig.32, sfilare l’albero aiutandosi con un martello di pla- stica. @ First loosen the lock nut, then unscrew the shaft as shown in fig.31. @ Place the stator on the vice, as shown in fig.32, extract the shaft with the aid of a plastic ham- mer.
  • Page 22 Verificare gli anelli di tenuta all’interno dello statore; se necessario toglierli con un utensile appuntito e sostituirli (fig.33). Verificare la superficie interna dello statore e la superficie esterna dell’albero portatenute, che non devono essere segnate o presentare imperfezioni. Verificare l’anello di tenuta sull’asta; se danneggiato sostituire (fig.33). M Procedere allo smontaggio del gruppo aspirazione solamente se si riscontrano perdite all’interno di questo gruppo.
  • Page 23 @ Per smontarlo occorre separare il gruppo allentando la ghiera “C”. Dopodichè svitare il portaugello “D” che contiene l’ugello. A questo punto è possibile estrarre l’ugello e pulirlo o sostituire il relativo anello di tenuta. @ To dismount it the group has to be separated by loosening the ring nut “C”. Then unscrew the noz- zle-holder “D”...
  • Page 24 Montaggio/Manutenzione Assembly/Maintenance M Durante il montaggio è importante ingrassare sempre le seguenti parti: sedi cilindriche anelli di tenuta M Per l’ingrassaggio di qualsiasi parte usare solo l’apposito grasso siliconico codice: 14.6552.00 . @ Rimontare l'anello OR e il raccordo sul tubo Rilsan (fig.36). @ Inserire il tubo Rilsan nel tubo flessibile, ed avvitare i due raccordi con chiavi a forcella da 19 @ Tenendo in morsa il raccordo di fondo, montare il cestino servendosi di un martello di plastica, come indicato in fig.37.
  • Page 25 Montage/Entretien Einbau/Wartung @ Avvitare il raccordo col raccordo di fondo al tubo flessibile con due chiavi a forcella di 19 mm, come indicato in fig.38 @ Applicare un liquido frenafiletti forte (Loctite 270) sul filetto dell’asta (fig.39), ed iniziare ad avvitare manualmente l’albero.
  • Page 26 @ Serrare l’albero infilando un cacciaspine negli appositi fori, come in fig.40, tenendo l’asta in morsa vicino all’albero. @ Rimontare gli anelli OR all’interno dello statore. Ingrassare gli anelli appena montati (fig.41). @ Tighten the shaft by inserting a pin-remover into the special slot, as shown in fig.40, holding the rod in the vice near the shaft.
  • Page 27 @ Appoggiando sulla morsa lo statore infilarvi l’albero portatenute dando leggeri colpi con il martello di plastica (fig.42). M Infilare in modo che il foro sull’albero corrisponda esattamente al foro del perno dello statore. @ Se precedentemente sono state smontate le guarnizioni in due pezzi dell’ingranaggio portaugelli occorre sostituirle, in quanto non è...
  • Page 28 @ Inserire prima l’anello OR, più grande, in uno dei suoi alloggi all’interno dell’ingranaggio, dopodichè, piegandolo come indicato in fig.43 inserire l’anello in teflon (di ø più piccolo), e riportarlo alla sua forma originaria premendo come indicato in fig.44. M Ripetere l’operazione per la seconda guarnizione, nella sede rimasta libera. Rimontare la guarnizione sul perno, se era stata tolta, ed ingrassare l’interno dell’ingranaggio por- taugelli come in fig.45.
  • Page 29 10/15 Nm @ Rimontare l’ingranaggio sul perno dello statore, avvitando con una chiave dinamometrica il perno con una coppia di serraggio di 10/15 Nm. (fig.46). M Fare attenzione che il perno si avviti agevolmente. Se non si avvita bene fino in fondo non forzare, per evitare di danneggiare il meccanismo, ma ripetere l’operazione di centraggio del foro sull’albero portatenute rispetto al foro dello statore.
  • Page 30 @ Avvitare manualmente sull’asta il gruppo della testina montato in precedenza. Lasciare che il filetto dell’asta esca dall’altra parte di circa 10 mm (fig.48). @ Montare il tappo conico con i suoi anelli di tenuta (fig.49). Se era stato smontato è necessario rimontarlo ora, perchè...
  • Page 31 @ Se la boccola in turcite e la guarnizione del pignone sono state smontate per la sostituzione, rimon- tarle come segue: Arrotolare la boccola in modo che entri nell’apertura del pignone, e tenendola con un paio di pinze a punta, infilarla fino a raggiungere la sua sede. Con un utensile cilindrico adeguato, ad esempio un cacciaspine, premere sulla boccola in modo da farle assumere la sua posizione estesa (fig.50).
  • Page 32 Piegandolo e facendo pressione come indicato in fig.52 si inserisce l’altro anello (in teflon, di ø più piccolo) e lo si riporta alla sua forma originaria premendo come nell’immagine. Accertarsi che il filetto esterno del pignone sia pulito. Montare l’anello OR se è stato tolto e applicare sul filetto un liquido frenafiletti forte (Loctite 270) come indicato in fig.53.
  • Page 33 Accertarsi che il filetto del tubo sia pulito, e applicare all’interno del grasso siliconico codice: 14.6552.00, utilizzando la punta di un cacciavite piano, facendo attenzione a non sporcare il filetto, come indicato in fig.54. @ Ora è possibile avvitare il pignone nel tubo. M Avvitare fin dove possibile il pignone a mano accertandosi che il filetto scorra liberamente.
  • Page 34 @ Infilare il tampone 1.25.710 nel manicotto (fig.56), per avere una base su cui montare la guarni- zione, ed inserire l’anello OR. @ Utilizzando gli attrezzi cod. 1.25.712 e 1.25.713 predisporre per il montaggio delle guarnizioni sul manicotto: infilare gli attrezzi come in fig.57, piegare la guarnizione in turcite ed inserirla nello spazio ricavato.
  • Page 35 @ Prendere il tampone (1.25.712) con la guarnizione appena inserita ed infilarlo dall’alto come in fig.58. @ Per fare entrare la guarnizione in turcite nella sua sede sopra l'anello OR già posizionato, utilizzare l'attrezzo 1.25.711, infilandolo sempre dall'alto. @ Estrarre gli attrezzi utilizzati finora dal manicotto, e con il puntale 1.25.714 premere sulla guarnizione in modo da farla aderire alla propria sede (fig.59).
  • Page 36 @ Ripetere l’operazione per l’altra guarnizione, capovolgendo il manicotto, come in fig.60, ed utilizzando il tampone 1.25.715 (più lungo rispetto all’1.25.710). @ Inserire l’anello OR. @ Preparare di nuovo una guarnizione come in fig.57. @ Inserire l’1.25.712 con la guarnizione dall’alto (fig.61). @ Per far entrare la guarnizione in turcite nella sua sede sopra all’anello OR già...
  • Page 37 @ Estrarre gli attrezzi utilizzati finora dal manicotto, e con il puntale 1.25.714 premere sulla guarnizione in modo da farla aderire alla propria sede (fig.62). @ Inserire nel manicotto il calibratore 1.25.716 per permettere alle guarnizioni appena montate di assumere la posizione definitiva (fig.63). @ Extract the tools used up to now from the sleeve, and with the push rod 1.25.714 press the gasket on to make it adhere to its casing (fig.62).
  • Page 38 @ Montare l’ultimo anello OR , quello più grande, nel collo del manicotto (fig.64). Ingrassare tutte le guarnizioni appena montate nel manicotto. Montare e ingrassare la guarnizione sul raccordo (fig.65). Applicare sul raccordo un liquido frenafiletti forte (Loctite 270). @ Mount the last O-ring, the biggest one, in the neck of the sleeve (fig.64). Grease all the gaskets that have just been mounted in the sleeve.
  • Page 39 25/30 Nm @ Serrare il raccordo tenendo in morsa il manicotto, con una chiave dinamometrica di 22 mm (fig.66), utilizzando una coppia di 25/30 Nm. Applicare sul filetto del raccordo esterno (fig.67) un liquido frenafiletti forte (Loctite 270). @ Per rimontare il raccordo esterno, agire utilizzando una chiave di 22 mm come indicato in fig.67. @ Tighten the fitting to a 25/30 Nm torque using a 22 mm torque wrench, holding the sleeve in the vice (fig.66).
  • Page 40 @ Prendere il tubo in morsa come in figura 68. Mandare la ghiera a finecorsa ed avvitare il manicotto manualmente sul tubo. M Avvitare il manicotto a finecorsa, dopodichè svitarlo di 2 giri e fermarlo con la ghiera in questa posizione.
  • Page 41 @ Serrare la ghiera con l’apposita chiave 34-38 (fig.70). Ingrassare le superfici dei due estremi dell’albero già montati, come in fig.71. @ Tighten the ring nut with the special wrench 34-38 (fig.70). Grease the surfaces of the two ends that have already been mounted of the shaft, as shown in fig.71.
  • Page 42 @ Infilare l’asta nel tubo come indicato in fig.72. @ Inserire il cuscinetto nella relativa sede all’interno del manicotto, utilizzando un tubo di diametro adeguato ed un martello di plastica come in fig.73. @ Insert the rod into the tube as shown in fig.72. @ Insert the bearing into its casing inside the sleeve, using a tube with a suitable diameter and a plastic hammer as shown in fig.73.
  • Page 43 @ Rimontare il seeger con lo spessore per bloccare l’asta e il cuscinetto (fig.74). @ Spingere indietro l’asta a finecorsa con un martello di plastica come indicato in fig.75. @ Remount the circlip with the shim to block the rod and bearing (fig.74). @ Push the rod back to the stop with a plastic hammer as shown in fig.75.
  • Page 44 @ La seguente operazione serve per regolare il gioco fra gli ingranaggi del pignone fisso e del portau- gelli. Mettere in morsa il tubo. Avvitare con una pinza l’albero che sporge dal cuscinetto, tenendo fermo il gruppo della testina portaugelli(C in fig.76). Ruotando l'albero in senso orario la distanza tra gli ingranaggi diminuisce, ruotandolo in senso antiorario aumenta.
  • Page 45 @ Effettuare una ulteriore prova con la pinza per accertarsi che la rotazione della testina sia agevole ma senza eccessivo gioco (fig.78). @ Dopo aver applicato il teflon sul filetto rimasto scoperto avvitare manualmente la prolunga (fig.79). @ Try once again with the pliers to make sure the head turns easily but without too much play (fig.78).
  • Page 46 @ Serrare la prolunga con una chiave di 19 mm tenendo ferma la parte esagonale del portatenute con una chiave di 19 mm (fig.80). @ Rimontare l'ingranaggio sull'albero serrando il grano con una chiave esagonale di 3 mm (fig.81). @ Tighten the extension with a 19 mm wrench holding tightly the hexagonal part of the seal shaft with a 19 mm wrench (fig.80).
  • Page 47 @ Rimontare l'altro ingranaggio della coppia conica, se era stato smontato, sull'albero motore (fig.82), infilando prima dell'ingranaggio la guarnizione. Mandarlo a finecorsa ed avvitare il grano con una chiave esagonale di 3 mm. @ Rimontare il motore sul rinvio, avvitando le due viti dall'interno del rinvio con una chiave esagonale di 3 mm, come in fig.83.
  • Page 48 @ Rimontare l’impianto elettrico secondo lo schema di fig.84. Fare attenzione ad inserire la spina del filo blu in corrispondenza del bollino blu sul lato del motore (E). @ Fissare l’interruttore e la lampada sul coperchio, dopodichè infilare il coperchio sul motoriduttore (fig.85).
  • Page 49 @ Tenendo in morsa il gruppo testina, infilarvi il rinvio col motore come indicato in fig.86. Serrare le 4 viti da sotto con una chiave esagonale di 3 mm. @ Posizionare la testina col rinvio come in fig.87. M Attraverso brevi azionamenti del motore, allineare la posizione del grano sull'ingranaggio dello stesso con il foro in testa al rinvio.
  • Page 50 @ Chiudere il foro sul rinvio con l'apposita vite con chiave esagonale di 3 mm. @ Chiudere il coperchio del rinvio con la guarnizione, utilizzando una chiave esagonale di 3 mm. Pulire gli ugelli. Prima di avvitarli sostituire la pellicola di tenuta in Teflon al filetto degli stessi. M Attenzione! Sull’ingranaggio portaugelli devono essere montati due ugelli dello stesso diametro.
  • Page 51 25/30 Nm @ Rimontare il gruppo aspirazione, partendo dalla serie di raccordi indicati in fig.90, applicando sui filetti del liquido frenafiletti forte (Loctite 270). Serrare tutto con una coppia di 25/30 Nm. @ Dopo aver pulito l’ugello (B in fig.91) montare l’anello di tenuta ed inserire nel raccordo portaugello, montando anche su esso la guarnizione.
  • Page 52 25/30 Nm @ Applicare liquido frenafiletti forte (Loctite 270) sul filetto del portaugello ed avvitare sul raccordo a T (fig.92), con una coppia di 25/30 Nm. @ Infilare nel portaugello appena montato la ghiera e la guarnizione conica come in fig.93. Attenzione ad infilare la ghiera con la parte piana rivolta verso il basso.
  • Page 53 @ Applicare un liquido frenafiletti forte (Loctite 270) e montare il tubo sul raccordo esagonale serran- dolo con una chiave a forcella di 12 mm (fig.94). @ Inserire sul tubo la maniglia (fig.95). @ Apply a strong thread locking liquid (Loctite 270) and mount the tube on the hexagonal joint tighte- ning with a 12 mm fork wrench (fig.94).
  • Page 54 @ Unire i due sottogruppi finora montati avvitando la ghiera manualmente senza stringere (fig.96), in modo da poter regolare la distanza tra la maniglia e la ghiera, che dovranno corrispondere rispet- tivamente al raccordo sul manicotto e al filetto sul tubo della testina. @ Avvitare il raccordo a curva come indicato in fig.97.
  • Page 55 @ Unire il gruppo aspirazione appena montato alla testina. Introdurre la maniglia nel raccordo sul manicotto ed avvitare contemporaneamente la ghiera al filetto sul tubo (fig.98). @ Con due chiavi a forcella di 27 mm stringere il raccordo e la ghiera come in fig.99. @ Assemble the suction group that has just been mounted to the head.
  • Page 56 NOTE NOTES...
  • Page 57 NOTES ANMERKUNGEN...
  • Page 58 NOTES ANMERKUNGEN...
  • Page 59 NOTES ANMERKUNGEN...