Si le couteau coupe mal, aiguiser le couteau fi xe 1 comme illustré en C , puis le remettre correctement en place.
1) Si l'on déplace la position de montage du couteau fi xe dans le sens A par rapport à la position de montage standard, la
longueur du fi l après la coupe du fi l augmente d'autant.
2) Si l'on déplace la position de montage dans le sens B , la longueur du fi l diminue d'autant.
Lorsqu'on aiguise la lame du couteau, faire très attention lors de la manipulation du couteau.
Cuando se ha deteriorado el fi lo de la cuchilla, vuelva a afi lar la contracuchilla 1 como se ilustra en C , y vuelva a instalarla
debidamente.
1) Si la posición de montaje de la contracuchilla se mueve en la dirección A desde la posición de montaje estándar, la
longitud de hilo después de cortado el hilo aumentará en proporcionalmente.
2) Si la posición de montaje se mueve en la dirección B , la longitud de hilo disminuirá proporcionalmente.
Cuando se vuelva a afi lar la hoja de la cuchilla, hay que poner sumo cuido en el mano de la cuchilla.
Quando il coltello non è più tagliente, riaffi lare la contro-lama 1 come illustrato nel dettaglio C , e rimontarla in modo appropriato.
1) Se la posizione di montaggio della contro-lama viene spostata nel senso A rispetto alla posizione di montaggio standard,
di conseguenza, la lunghezza del fi lo rimanente dopo il taglio del fi lo sarà aumentata.
2) Se la posizione di montaggio viene spostata nel senso B , di conseguenza, la lunghezza del fi lo sarà diminuita.
Quando si riaffi la la lama del coltello, prestare molta attenzione sul maneggio del coltello.
B
研磨固定刀时 , 请注意研磨方法。
25. 送り歯の高さと傾き /
HEIGHT AND TILT OF THE FEED DOG /
HÖHE UND NEIGUNG DES TRANSPORTEURS /
HAUTEUR ET INCLINAISON DE LA GRIFFE D'ENTRAINEMENT /
ALTURA E INCLINACION DEL DENTADO DE TRANSPORTE /
ALTEZZA E INCLINAZIONE DELLA GRIFFA DI TRASPORTO /
送布牙的高度和倾斜
警告:
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切りモータの回転が止まったことを確認してから
行ってください。
WARNING :
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the
sewing machine.
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plötzliches Anlaufen der Näh-
maschine verursachte Unfälle zu verhüten.
AVERTISSEMENT :
Couper l'alimentation de la machine (position OFF) avant de commencer l'opération afi n de prévenir les
accidents éventuels causés par un démarrage soudain de la machine à coudre.
AVISO :
Desconecte la corriente eléctrica antes de comenzar el trabajo para evitar accidentes causados por un
arranque brusco de la máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti operazioni, posizionare l'interruttore su OFF (SPENTO) onde evitare inci-
denti causati dall'avviamento accidentale della macchina per cucire.
警告 :
为了防止缝纫机的意外起动 , 请关掉电源之后再进行操作。
C
1
A
- 46 -