Tilt Of The Feed Dog; Height Of The Feed Dog; Neigung Des Transporteurs; Inclinaison De La Griffe D'entrainement - JUKI DMN-5420N-7 Manuel D'utilisation

Table des Matières

Publicité

Carry out the following steps of procedure after the
power switch has been turned OFF.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre I'
interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi
che I'interruttore deIl'alimentazione sia in posizione
OFF (SPENTO).

22. TILT OF THE FEED DOG

The standard tilt (horizontal) of the feed dog is obtained when
marker dot A on the feed bar shaft is aligned with marker dot B
on feed rocker 1 .
B
A
1
22. INCLINACION DE LOS DIENTES DE ARRASTRE
La posición estántar de los dientes de arrastre (horizontales) se
obtiene cuando el punto el punto demarcador A del eje del barra
de arrastre está alineado con el punto demarcador B del balancín
del arrastre 1 .

23. HEIGHT OF THE FEED DOG

1) The feed dog is factory-adjusted so that it juts out from the gauge
surface 0.8 to 0.9 mm.
2) To adjust the height of the feed dog :
1 Loosen screw 2 of crank 1 .
2 Move the feed bracket up or down to make adjustment.
3 Securely tighten screw 2 .
(Caution)
If the clamping pressure is insuffi cient, the forked
portion will wear out.
1
2
23. ALTURA DE LOS DIENTES DE ARRASTRE
1) La pieza de dientes de arrastre ha sido ajustada en la fábrica de
modo que salge de la superfi cie del calibre exactamente 0,8 a 0,9
mm.
2) Para ajustar la altura de los dientes de arrastre :
1 Afl oje el tornillo 2 de la cigüeña 1 .
2 Para hacer el ajuste, mueva la barra del arrastre bacia arriba o
hacia abajo.
3 Apriete fi rmemente el tornillo 2 .
(Precaución) Si es insufi ciente la presión de sujeción, se des-
gastareá la porción en horquilla.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des
Netzschalters ausführen.
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento
después de desconectar de la máquina de coser la
corriente eléctrica.

22. NEIGUNG DES TRANSPORTEURS

Der Transporteur befi ndet sich in seiner Normalstellung (horizon-
tal) wenn Markierungspunkt A auf der Transporstangenwelle mit
Markierungspunkt B auf dem Transportkipphebel 1 gefl uchtet ist.
22. INCLINAISON DE LA GRIFFE D'
ENTRAINEMENT
L'inclinaison standard (horizontale) de la griffe d'entraînement est
obtenue lorsque le point de repère A sur la barre d'entraînement
est aligné avec la point de repère B sur le culbuteur d'entraîne-
ment 1 .
22. INCLINAZIONE DELLA GRIFFA DI TRASPORTO
L'inclinazione standard (orizzontale) della griffa di trasporto si
ottiene quando il punto di riferimento A sull'albero della barra
di trasporto è allineato al punto di riferimento B sul bilanciere di
trasporto 1 .
23. HÖHE DES TRANSPORTEURS
1) Der Transporteur ist vom Werk so eingestellt, daß er von der Stich-
platte 0,8 mm bis 0,9 mm vorsteht.
2) Einstellen der Höhe des Transporteurs :
1 Die Schraube 2 der Kurbel 1 lösen.
2 Zum Einstellen dir Transportstange auf-oder oder abbewegen.
3 Die Schraube 2 fest anziehen.
(Achtung)

23. HAUTEUR DE LA GRIFFE D'ENTRAINEMENT

1) La griffe d'entraînement a été réglée en usine de manière à dé-
passer de 0,8 mm à 0,9 mm au-dessus du margeur.
0.8 - 0.9 mm
2) Pour ajuster la hauteur de la griffe d'entraînement :
1 Desserrer la vis 2 de la manivelle 1 .
2 Relever ou baisser la barre d'entraînement pour réaliser le réglage.
3 Serrer fermement la vis 2 .
(Attention)
23. ALTEZZA DELLA GRIFFA DI TRASPORTO
1) La griffa di trasporto è regolata in fabbrica in modo che essa
sporga dalla superfi cie del calibro per 0,8 a 0,9 mm.
2) Per regolare l'altezza della griffa di trasporto :
1 Allentare la vite 2 dell'albero 1 .
2 Sollevare o abbassare la leva di trasporto per effettuare la regolazi-
one.
3 Stringere la vite 2 a fondo.
(Attenzione) Se la pressione di tenuta è insuffi ciente, l'elemento
– 19 –
Unzureichender Klemmdruck verursacht vorzeitigen
Verschleiß des Gabelteils.
Si la pression de serrage est insuffi sante, la partie
fourchue serait usée.
a forcella sarà soggetto a usura.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières