Page 1
DLU-5490N DLU-5490N-7 DLU-5494N-7 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
Page 2
TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
Page 3
TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
Page 7
Precautions to be taken so as to use the DLU-5490N Series more safely 1. To avoid electrical shock hazards, neither open the cover of the electrical box for the motor nor touch the components mounted inside the electrical box. 1. To avoid personal injury, never operate the machine with any of the belt cover, fi n- ger guard or safety devices removed.
Page 8
Model DLU-5490N Series Description Industrial Sewing Machine Function make stitches and sew Applied harmonized standards, in particular : EN ISO12100, EN ISO10821, EN 50581 Manufacturer : JUKI CORPORATION 2-11-1, Tsurumaki, Tama-shi, Tokyo, Japan...
Page 9
Für eine Nähmaschine, automatische Maschine und Zusatzvorrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma- schine" bezeichnet), ist es unerlässlich, die Näharbeit in der Nähe von beweglichen Teilen der Maschine durchzuführen. Dies bedeutet, dass stets die Möglichkeit besteht, versehentlich mit den beweglichen Teilen in Berührung zu kommen.
SICHERHEITSHINWEISE Ein Unfall bedeutet "die Ver ursachung von Verletzungen oder Tod oder Sachschäden". GEFAHR VORSICHT 1. Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine unbedingt die Bedienungsanleitung und andere erläuternde halten sind. sacht werden. Facharzt konsultieren. Sicherheitsvorrichtungen und Warnaufklebe Unfälle zu verhüten. oder sich gelöst hat, ersetzen Sie ihn unbedingt durch einen neuen.
gen oder Tod führen können. letzungen oder Tod führen können. Achten Sie besonders bei Maschinen, die in Kisten geliefert werden, Installation (I) Tisch und Tischständer wicht und der Reaktionskraft während des Betriebs standzuhalten. (II) Kabel und Verdrahtung (III) Erdung erdete Steckdose an. (IV) Motor 1.
Page 12
Motors verursachte Unfälle zu verhüten. Hautreizung zu verhüten. zu verhüten. Wartung verursachte Unfälle zu verhüten. ben und Muttern fest sitzen. Motor verursachte Unfälle zu verhüten. Trägheit noch eine Weile weiter. Lassen Sie daher Sorgfalt walten.) Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
Page 13
Für sicherere Benutzung der DLU-5490N-Modellreihe zu treffende Vorsichtsmaßnahmen 1. Zur Vermeidung v on elektrischen Schlägen niemals die Abdeckung des Schaltka- stens für den Motor öffnen und die Komoponenten in dem Schaltkasten berühren. 1. Um persönliche Verletzungen zu vermeiden, nehmen Sie die Maschine niemals in Betrieb, während die Riemenabdeckung, der Fingerschutz oder andere Sicherheits- vorrichtungen abgenommen sind.
Page 14
Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "ma- de maintenance et de réparation de la machine de lire attentivement les PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ maintenance sur celle-ci.
Précautions à prendre pour utiliser la série DLU-5490N de manière plus sûre 1. Pour ne pas risquer une électrocution, ne pas ouvrir le couvercle de la boîte élec- trique du moteur ni toucher les pièces à l’intérieur de cette boîte. 1.
Page 19
PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane- máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD corporales o muerte o daños a la propiedad”. PELIGRO corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PRECAUCIÓN Precauciones básicas vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta.
Page 21
PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte. 3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto.
JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
Page 23
Precauciones a tomar para utilizar la serie DLU-5490N en condiciones de mayor seguridad 1. Para evitar peligros de sacudidas eléctricas, no abra la cubierta de la caja eléctrica para el motor ni toque los componentes montados en el interior de la caja eléctrica. 1.
Page 24
Per la macchina per cucire, la macchina automatica ed i dispositivi ausiliari (di seguito denominati collettivamen- te come "macchina"), è inevitabile condurre lavori di cucitura vicino a parti in movimento della macchina. Ciò si- vivamente, agli operatori che azionano effettivamente la macchina e al personale di manutenzione coinvolto nel- la manutenzione e riparazione della macchina, di leggere con attenzione per comprendere appieno le seguenti AVVERTENZE PER LA SICUREZZA prima di utilizzare la macchina/effettuare la manutenzione della macchina.
Page 28
Precauzioni da adottare in modo da utilizzare la serie DLU-5490N in modo più sicuro 1. Per evitare pericoli di scosse elettriche non aprire il coperchio della morsettiera elettrica del motore, né toccare i componenti montati all’interno della centralina elettronica. 1. Per evitare ferimenti non azionare mai la macchina se è sprovvista di copricinghia, salvadita o altri dispositivi di sicurezza.
14. THREAD TENSION ..............15 31. ADJUSTING THE WALKING FOOT PRESSURE ....30 15. THREAD TAKE-UP SPRING ..........16 32. PARTIAL SHIRRING DEVICE PF-6 (DLU-5490N, DLU-5490N-7) ...31 16. ADJUSTING THE THREAD TAKE-UP STROKE ....16 17. ADJUSTING THE NEEDLE STOP POSITION 33. CORRECTING THE LONGITUDINAL POSITION OF THE (DLU-5490N-7,DLU-5494N-7) ..........17...
Page 30
INDICE ANTES DE FUNCIONAR .............1 19. AJUSTE DEL PEDAL (DLU-5490N-7,DLU-5494N-7) ..19 1. ESPECIFICACIONES ............3 20. OPERACION DEL PEDAL (DLU-5490N-7,DLU-5494N-7) ...20 2. INSTALACION ...............4 21. MECANISMO DEL RETROCESO DE UN TOQUE 3. MODO DE INSTALAR LA CUBIERTA DE (DLU-5490N-7,DLU-5494N-7) ..........21 LA CORREA Y LA DEVANADORA ........5 22.
BEFORE OPERATION To avoid malfunction and damage of the machine, confi rm the following. • Before you put the machine into operation for the fi rst time after the set-up, clean it thoroughly. • Remove all dust gathering during transportation and oil it well. •...
Aguja SCHMETZ 134 #65 a #100 (DB × 1 #9 a #18) Aceite lubricante Aceite JUKI New Defrix Nº 1 - Nivel de presión de ruido de emisión continua - Nivel de presión de ruido - Nivel de presión de ruido...
Placer ensuite le réservoir d’huile ❹ sur les tampons fi xes. 3) Introduire la charnière ❶ dans l’orifi ce du socle, et fi xer la tête DLU-5490N-7 de machine sur la charnière de table en caoutchouc ❷ avant de DLU-5494N-7 ❶...
CORREA Y LA DEVANADORA BOBINEUR 3. POSIZIONAMENTO DEL COPRICINGHIA E DELL’AVVOLGIBOBINA DLU-5490N DLU-5490N-7 DLU-5494N-7 4. BEWICKELN DER SPULE 4. WINDING THE BOBBIN THREAD When the bobbin thread is not wound uniformly, loosen setscrew ❶ Wenn der Spulenfaden nicht gleichmäßig aufgewickelt wird, die Befe- and adjust bobbin winder thread tension bracket ❷...
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre después de desconectar de la máquina de coser la I’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
1. Información sobre la lubricación 1) Riempire la vaschetta dell’olio ❶ con olio JUKI New Defrix No. 1 1) Llene el cárter del aceite ❶ con aceite JUKI New Defrix Oil No. 1, fi no alla tacca di riferimento HIGH .
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre después de desconectar de la máquina de coser la I’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Page 39
2. Adjusting the amount of oil (oil spots) in the hook 1) Turning the oil amount adjustment screw attached on the hook driving shaft front bushing in the “+” direction (in direction ) will increase the amount of oil (oil spots) in the hook, or in the “–”...
Page 40
① Amount of oil (oil splashes) confi rmation paper ② Position to confi rm the amount of oil (oil splashes) Ölmengen-(Ölspritzer)-Prüfpapier Position zur Prüfung der Ölmenge (Ölspritzer) Papier de vérifi cation de la quantité d’huile (projections d’huile) Position pour la vérifi cation de la quantité d’huile (projections d’huile) Posición para confi...
Page 41
5. Adjusting the amount of oil supplied to the face plate parts 1) Adjust the amount of oil supplied to the thread take-up and needle bar crank ❷ by turning adjust pin ❶ . 2) The minimum amount of oil is reached when marker dot is brought close to needle bar crank ❷...
6. Beispiel für angemessene Ölmenge zur Schmierung der Stirnplattenteile 1) Die obige Abbildung zeigt den Zustand bei angemessener Ölmenge (Ölspritzer). Es muß darauf geachtet werden, daß die Greiferölmenge nicht zu stark erhöht/verringert wird. (Bei zu geringer Ölmenge kann der Greifer festfressen (Greifer läuft heiß). Bei zu großer Ölmenge kann das Nähgut mit Öl befl...
10. SETTING THE BOBBIN INTO THE BOBBIN CASE DLU-5490N-7 DLU-5490N DLU-5494N-7 1) Pass the thread through thread slit , and pull the thread in direction . By so doing, the thread will pass under the tension spring the come out from notch .
(en la dirección ), el hilo Ruotando il dado ❶ in senso antiorario (nel senso indicato dalla que queda en la aguja será más largo. (DLU-5490N-7, DLU- freccia ), la lunghezza del fi lo sarà maggiore.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre después de desconectar de la máquina de coser la I’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
17. REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DI STOP 17. AJUSTE DE LA POSICION DE DETENCION DE DELL’AGO (DLU-5490N-7, DLU-5494N-7) LA AGUJA (DLU-5490N-7, DLU-5494N-7) 1. Posizione di stop dopo il taglio del fi lo 1. Posición de detención luego del corte del hilo 1) La posición de detención estándar de la aguja se obtiene...
ritarda la sincronizzazione. dirección , se retarda la sincronización. 18. PEDAL PRESSURE AND PEDAL STROKE 18. PEDALDRUCK UND PEDALHUB (DLU-5490N-7, DLU-5494N-7) (DLU-5490N-7, DLU-5494N-7) 1 . Adjusting the pressure required to depress the front 1. Einstellen des zum Niederdrücken des vorderen...
18. PRESION DEL PEDAL Y RECORRIDO DEL 18. REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DEL PEDALE E PEDAL (DLU-5490N-7, DLU-5494N-7) DELLA CORSA DEL PEDALE (DLU-5490N-7, DLU-5494N-7) 1. Ajuste de la presión necesaria para mover el pedal hacia adelante 1. Regolazione della pressione necessaria per premere la Esta presión puede cambiarse alterando la posición de montaje...
20. PEDALBEDIENUNG 20. PEDAL OPERATION (DLU-5490N-7, DLU-5494N-7) (DLU-5490N-7, DLU-5494N-7) The pedal is operated in the following four steps : Die Pedalbedienung erfolgt in den folgenden vier Stufen : 1) The machine runs at low sewing speed when you lightly depress 1) Die Maschine läuft mit niedriger Nähgeschwindigkeit, wenn das...
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi che I’interruttore deIl’alimentazione sia in posizione OFF (SPENTO). 21. ONE-TOUCH TYPE REVERSE FEED STITCHING 21. RÜCKWÄRTSSTICH-MECHANISMUS MIT MECHANISM (DLU-5490N-7, DLU-5494N-7) SCHNELLSCHALTHEBEL (DLU-5490N-7, DLU-5494N-7) 1. How to operate 1. Bedienung The moment switch lever ❶ is pressed, the machine performs reverse feed stitching.
I’interruttore deIl’alimentazione sia in posizione OFF (SPENTO). 22. GEGENMESSER (DLU-5490N-7, DLU-5494N-7) 22. COUNTER KNIFE (DLU-5490N-7, DLU-5494N-7) When the knife sharpness has deteriorated, resharpen counter knife Wenn sich die Messerschärfe verschlechtert, ist das Gegenmesser ❶ ❶ as illustrated in , and properly reinstall it.
Page 53
2. How to connect the wiper with the presser foot 2. Anbringen des Abstreifers am Drückerfuß 1) Attach the wiper arm to the presser foot using screw ❸ . 1) Den Abstreiferarm mittels der Schraube ❸ am Drückerfuß 2) Attach wiper ❹ to the wiper arm using setscrew ❺ . befestigen.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre después de desconectar de la máquina de coser la I’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
24. RELAZIONE FASE AGO/CROCHET 24. RELACION ENTRE LA AGUJA Y EL GANCHO 1) Far girare il volantino per abbassare la barra ago fi no a 1) Gire el volante para hacer que la barra de la aguja descienda raggiungere il punto più basso della sua corsa e allentare la vite di hasta el punto inferior de su recorrido y afl...
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre después de desconectar de la máquina de coser la I’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre después de desconectar de la máquina de coser la I’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
29. REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI 29. AJUSTE DE LA CANTIDAD DE ARRASTRE TRASPORTO SUPERIORE (DLU-5490N, DLU- SUPERIOR (DLU-5490N, DLU-5490N-7) 5490N-7) 1. Gire la escala de ajuste del arrastre superior ❶ en el sentido del movimiento de los punteros del reloj (en la dirección de “+") para 1.
3.500 sti/min ou moins. 30. CORRECCION DE DESLIZAMIENTOS DE LAS 30. CORREZIONE DELLO SLITTAMENTO DI TELAS (DLU-5490N, DLU-5490N-7) STOFFA (DLU-5490N, DLU-5490N-7) 1) Si luego de terminar la costura, comprueba que la tela inferior se 1) Se la staffa superiare è più carta della stafa inferiore alla fi ne di...
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre después de desconectar de la máquina de coser la I’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Page 61
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi che I’interruttore deIl’alimentazione sia in posizione OFF (SPENTO). 32. VORRICHTUNG PF-6 FÜR TEILWEISESPULLERN 32. PARTIAL SHIRRING DEVICE PF-6 (DLU-5490N, DLU-5490N-7) (DLU-5490N, DLU-5490N-7) 1. Einbauen der Ölwanne 1. Assembling the oil pan Falls Sie die als Sonderzubehör erhältliche Teilkräuselvorrichtung If you have purchased the optional PF-6, change the current state of PF-6 gekauft haben, sollten Sie den gegenwärtigen Zustand der...
Page 62
2. Installing the partial shirring device ❶ 1) Drill four guide holes and for wood screws ❷ into the bottom face ❶ of the machine table. 2) Attach wire tube guide ❸ to the bottom face of the table by screwing wood screws ❷...
Page 63
8) Fix in place bearing ⓬ at the right end of groove ⓭ in the lower support. 9) Pass pedal shaft ⓮ through ⓯ to , and fi x in place bearing the right end of the groove taking care not to allow any lateral play. 10) Connect the step board (small) ⓰...
Page 64
3. Instalación del PF-6 en el cabezal de la máquina y su ajuste 3. Pose du PF-6 sur la tête de la machine et réglage 1) Pase el extremo del cable de fruncido parcial ❶ entre la guía del 1) Faire passer l'extremité de Ia tringIe de fronçage partiel ❶ entre Ie tubo del cable ❷...
Page 65
4. Operación del PF-6 4. Come azionare iI PF-6 En el dispositivo PF-6, el control del fruncido puede hacerse ya sea Nel PF-6, il controllo di increspatura può essere fatto o con la toppa a ginoc- mediante la palanca accionada par la rodilla o por el pedal. Para ello chio o con il pedale cambiando semplicemente la posizione delle due viti.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre después de desconectar de la máquina de coser la I’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Page 67
3) Procedure for positional correction ① Remove setscrews ❶ , ❷ , ❸ and ❹ in the order in which they ❷ are listed. (This will release the wiper and the reverse feed switch.) ❹ ② By removing setscrew ❺ and ❻ , you can detach cover ❼ and the ❸...
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre después de desconectar de la máquina de coser la I’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Page 69
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des Carry out the following steps of procedure after the Netzschalters ausführen. power switch has been turned OFF. Ejecute los siguientes pasos y procedimiento Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre después de desconectar de la máquina de coser la I’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.