MANUTENZIONE DEL
I
CIRCUITO ARIA
ATTENZIONE: prima di intervenire
!
sulla pompa e/o prime di eseguire
interventi di manutenzione o riparazione
bisogna:
A- scaricare il prodotto che si sta
pompando e chiudere le valvole
manuali di intercettazione prodotto
(aspirazione e mandata)
B- far circolare un fluido di lavaggio
idoneo non è infiammabile, dopodichè
scaricare quest'ultimo e chiudere
la valvola di intercettazione prodotto.
AIR CIRCUIT
GB
MAINTENANCE
WARNING: before intervening on
!
the pump and/or before performing
any maintenance or repair, you must:
A- Discharge the product that is being
pumped and close the manual on-
off valves (both on the intake and
delivery sides).
B- Circulate a suitable, non-flammable
washing fluid then drain it out and
close the product shut-off valve.
MAINTENANCE DU
*
F
CIRCUIT DE L'AIR
ATTENTION: avant d'intervenir sur la
!
pompe et/ou avant toute mainte-
nance et réparation suivre la marche ci-
dessous:
A- vidanger le produit que vous êtes en
train de pomper et fermer les sou-
papes manuelles de captage du
produit (aspiration et refoulement);
B - Faire circuler un fluide de lavage ap-
proprié qui ne soit pas inflammable,
ensuite le vidanger et fermer la sou-
pape d'arrêt du produit.
WARTUNG DES
D
LUFTKREISES
ACHTUNG: Vor Eingriffen an der
!
Pumpe und/oder vor der Ausführung
von Wartungs- und Reparaturarbeiten:
A. das Produkt, das gepumpt wird,
ablassen und die von Hand zu
betätigenden Absperrventile für das
Produkt (Ansaugung und Auslass)
schließen.
B ein geeignetes, nicht brennbares
flüssiges Reinigungsmittel zirkulieren
lassen, anschließend ablassen und
das Produktabsperrventil schließen.
MANTENIMIENTO DEL
E
CIRCUITO DE AIRE
ATENCIÓN: antes de intervenir
!
sobre la bomba y/o realizar
operaciones de mantenimiento o
reparación es necesario que:
A
Descargue el producto que se está
bombeando y cierre las válvulas
manuales de interceptación del
producto (aspiración e impulsión).
B
Haga circular un fluido de lavado
idóneo, no inflamable, sucesivamen-
te, descárguelo y cierre la válvula de
interceptación del producto.
A
C
÷ 0 bar
D
E
46
C- sezionare l'alimentazione dell'aria
mediante l'apposita valvola a 3 vie
ed assicurarsi che non vi siano
pressioni residue;
D- sezionare l'alimentazione dell'aria
a monte;
E- munirsi di idonee protezioni
individuali prima di intervenire
(maschere facciali, guanti, scarpe
chiuse, grembiuli ecc.): PERICOLO
DI EIEZIONE DEL FLUIDO IN
PRESSIONE.
C- Shut-off the air supply using the
relevant three-way valve whilst
making sure that no residual pres-
sure subsists;
D- Shut-off air supply upstream;
E- Wear suitable individual protective
devices before intervening:
goggles/masks, gloves, closed
shoes, aprons and others): DAN-
GER OF EJECTION OF FLUID UN-
DER PRESSURE.
C - sectionner l'alimentation de l'air en
intervenant sur la soupape à 3 voies
et s'assurer qu'il n'y a pas de pres-
sions résiduelles dans la pompe.
D- sectionner l'alimentation de l'air en
haut;
E- passer des protections individuelles
adéquates avant toute intervention
(masques, gants, chaussures mon-
tantes, tabliers, etc.): DANGER DE
SORTIE DU FLUIDE SOUS PRESSION.
C. die Luftzufuhr durch das
entsprechende 3- Wege-Ventil
absperren und sicherstellen, dass
kein Restdruck vorhanden ist;
D. die Luftzufuhr vor der Pumpe
absperren;
E. Vor Beginn der Arbeit die
persönliche Schutzausrüstung
anlegen (Schutzmasken,
Handschuhe, geschlossene Schuhe,
Schürzen usw.): Schuhe, Schürzen
usw.): UNTER DRUCK STEHENDE
FLÜSSIGKEIT KANN AUSSPRITZEN.
C
Seccione la alimentación del aire
mediante la correspondiente
válvula
de 3 vías y verifique que no
existan
presiones residuales.
D interrumpir la alimentación del aire
aguas arriba.
E
Utilice las adecuadas protecciones
individuales antes de intervenir
(máscaras protectora para la cara,
guantes, calzado cerrado, delanta-
les, etc.): PELIGRO DE PÉRDIDAS DE
FLUIDO BAJO PRESION.