I
ATTENZIONE: non avviare mai il
!
funzionamento della pompa con le
valvole prodotto (aspirazione e mandata)
chiuse: PERICOLO DI ROTTURA MEM-
BRANE.
4 Aprire la valvola a sfera di intercettazione
montata sull'attacco della pompa.
5 Aprire la valvola a 3 vie.
GB
WARNING: never start the pump
!
with the product valves (intake and
delivery) closed: DANGER OF
DIAPHRAGM BREAKAGE.
4. Open the on-off ball valve mounted on
the pump connection.
5. Open the three-way valve.
F
ATTENTION: Ne jamais faire
!
démarrer la pompe avec les
vannes produits fermées (aspiration et
refoulement): DANGER DE RUPTURE.
4 Ouvrir le clapet d'arrêt à bille montée
sur la prise de la pompe.
5 Ouvrir la soupape à 3 voies.
D
ACHTUNG: Pumpe niemals
!
starten, wenn die Ventile für die
Flüssigkeit (Saug- und Druckleitung)
geschlossen sind: RISSGEFAHR FÜR
DIE MEMBRANEN.
4. Das am Anschluss der Pumpe
montierte Kugel-Absperrventil öffnen.
5. Das 3-Wege-Ventil öffnen.
E
ATENCIÓN: nunca ponga en
!
marcha la bomba con las
válvulas de producto (aspiración e
impulsión) cerradas: PELIGRO DE
RUPTURA DE LAS MEMBRANAS.
4.
Abrir la válvula de bola de
interceptación montada en el
empalme con la bomba.
5. Abrir la válvula de 3 vías.
6 Controllare e regolare opportunamente
pompa può andare in STALLO, con
pressioni superiori a quelle di soglia
MASSIMA si possono verificare cedimenti
e fuoriuscite di prodotto in pressione e/o
rotture della pompa.
6. Check and regulate the network air
pump may STALL. At a pressure higher
than the MAXIMUM threshold, yielding and
leakages of the product under pressure
may occur and/or the pump may break.
4
6 Contrôler et régler la pression de l'air du
à 2 bars elle risque de décrocher, alors
que des pressions supérieures au seuil
MAXIMUM risquent de provoquer des af-
faissements, des fuites de produit sous
pression et/ou la rupture de la pompe.
5
6. Den Netzdruck bei laufender Pumpe
kann die Pumpe „durchsacken", bei
Druckwerten über dem HÖCHSTDRUCK
kann das unter Druck stehende Medium
austreten bzw. nach außen dringen und/
oder die Pumpe kann zerstört werden.
min 2 bar
6. Controlar y regular la presión del aire de
max 7 bar
6
se puede producir la pérdida de potencia,
con presiones superiores a la MÁXIMA se
pueden producir pérdidas de resistencia y
escapes del producto sometido a presión
y/o roturas de la bomba.
35
la pressione dell'aria sulla rete a pompa
in funzione: MIN 2bar MAX 7bar; per le
pompe con sfere in gomma max 5bar.
AVVERTENZA: con pressioni inferiori
ai 2bar a pompa in funzione la
pressure when the pump is running:
MIN 2 bar MAX 7 bar; max 5 bar for
pumps with rubber balls.
CAUTION: if the pressure is below 2
bars when the pump is running, the
réseau lorsque la pompe est en fonction:
MIN. 2 bars MAX 7 bars; pour les pompes
avec des billes en caoutchouc:
max 5 bars.
AVERTISSEMENT: lorsque la pompe
fonctionne à une pression inférieure
kontrollieren und entsprechend
einstellen: MIN 2 bar, MAX 7 bar. Bei
Pumpen mit Gummikugeln max 5 bar.
HINWEIS: Bei Druckwerten von
unter 2 bar bei laufender Pumpe
la red con la bomba en funcionamiento:
MIN 2 bar MAX 7 bar;
para las bombas
con bolas de goma regule un máx. de
5 bar.
ADVERTENCIA: con presiones inferio-
res a 2 bar durante el funcionamiento