I
ATTENZIONE: nel caso di pompe
!
con collettore sdoppiato NON
IMPIEGARE DUE FLUIDI CON VISCOSITA'
sensibilmente differenti;
PROBLEMI DI STALLO, USURA PREMATU-
RA DELLE MEMBRANE E DEL CIRCUITO
PNEUMATICO.
8 Per l'arresto della pompa agire esclu-
sivamente sull'alimentazione dell'aria
chiudendo la valvola a 3 vie e
scaricando così la pressione residua
dell'impianto pneumatico della pompa.
GB
WARNING: In pumps with split
!
manifold, DO NOT USE TWO FLU-
IDS WITH DIFFERENT VISCOSITIES as
STALL, PREMATURE DIAPHRAGM AND
PNEUMATIC CIRCUIT WEAR may occur.
8. Only the air supply must be used to
stop the pump, by closing the three-
way valve to discharge any residual
pressure from the pump's pneumatic
circuit.
F
ATTENTION: en cas de pompes avec
!
collecteur double VEILLEZ A CE QUE
LA VISCOSITE DES DEUX FLUIDES ne soit
pas sensiblement différente. PROBLE-
MES DE DECROCHAGE, USURE PREMATU-
REE DES MEMBRANES ET DU CIRCUIT
PNEUMATIQUE.
8 Pour arrêter la pompe, intervenir
exclusivement sur l'alimentation de
l'air en déchargeant ainsi la pression
résiduelle du système pneumatique
de la pompe.
D
ACHTUNG: Im Falle von Pumpen
!
mit geteiltem Kollektor NICHT
ZWEI FLÜSSIGKEITEN VERWENDEN,
die stark unterschiedliche
VISKOSITÄTEN haben. PROBLEME
DES DURCHSACKENS, VORZEITIGER
VERSCHLEISS DER MEMBRANEN
UND DES DRUCKLUFTKREISES.
8. Pumpe ausschließlich anhand der
Luftzufuhr anhalten, indem das 3-
Wege-Ventil geschlossen und somit
des Restdruck aus der Druckluftan-
lage der Pumpe abgelassen wird.
E
ATENCIÓN: en caso de bombas con
!
colector desdoblado NO EMPLEE
DOS FLUIDOS CON VISCOSIDADES sensi-
blemente diferentes; puede provocar
PROBLEMAS DE PÉRDIDA DE POTENCIA,
DESGASTE PREMATURO DE LAS MEM-
BRANAS Y EL CIRCUITO NEUMÁTICO.
8 Para detener la bomba actúe
directamente mediante la alimentación
del aire, cerrando la válvula de 3 vías y
descargando así la presión residual
del sistema neumático de la bomba.
pneumatico in pressione mediante la
chiusura dei rubinetti di aspirazione e/o
mandata del circuito del fluido: PERICOLO
DI STALLO DELLA POMPA, USURA
PREMATURA E/O ROTTURA MEMBRANE.
La cavitazione, oltre ad essere un feno-
meno dannoso per la pompa è pericoloso
in atmosfera potenzialmente esplosiva:
pneumatic circuit is under pressure by
closing the intake and/or delivery valves
on the fluid circuit: DANGER OF PUMP
STALLING AND PREMATURE WEAR
AND/OR BREAKAGE OF THE
DIAPHRAGM.
Besides being damaging for the pump,
cavitation is dangerous in a potentially
explosive atmophere:
pneumatique est sous pression, ne
jamais arrêter la pompe en fermant les
robinets d'aspiration et/ou de
refoulement du circuit du fluide:
DANGER DE DÉCROCHAGE DE LA
POMPE, D'USURE PRÉMATURÉE ET/OU
DE RUPTURE DES MEMBRANES.
La cavitation endommage la pompe et de-
vient dangereuse dans une atmophère
potentiallement explosive,
8
Viskosität dür-fen die Filter und/oder
Schläuche, beson-ders die
Saugschläuche, nicht zu knapp
bemessen sein; zudem muss die
Gesch-windigkeit der Pumpe durch
Drosseln des Luftvolumens bei
konstantem Druck verringert werden.
Kavitation kann zu Schäden an der
Pumpe führen und ist in potentiell
explosiver Umgebung zudem gefährlich:
funcionamiento y/o con el circuito
neumático en presión mediante el cierre
de los grifos de aspiración y/o impulsión
del circuito del fluido: PELIGRO DE
PÉRDIDA DE POTENCIA DE LA BOMBA,
DESGASTE PREMATURO Y/O RUPTURA DE
LAS MEBRANAS.
La cavitación, además de ser un fenóme-
no perjudicial para la bomba, es peligroso
en atmósferas potencialmente explosivas:
37
ATTENZIONE: è vietato arrestare la
!
pompa in funzione e/o con il circuito
WARNING: never stop the pump
!
when it is running and/or when the
ATTENTION: Lorsque la pompe est
!
en fonction et/ou lorsque le circuit
ACHTUNG: Bei Einsatz von
!
Flüssig-keiten mit erhöhter
ATENCIÓN: está prohibido detener
!
la bomba durante su