I
ATTENZIONE: prima di intervenire sulla pompa e/o prima
!
di eseguire manutenzioni o riparazioni bisogna:
A- scaricare il prodotto che si sta pompando;
B- provvedere al lavaggio interno con idoneo fluido non
infiammabile dopodichè scaricarlo;
C- sezionare l'alimentazione dell'aria mediante l'apposita
valvola ed assicurarsi che non vi siano pressioni residue
nella pompa.
D- chiudere le valvole manuali di intercettazione prodotto
(aspirazione e mandata);
E- scollegare l'alimentazione dell'aria dalla rete;
F- munirsi di idonee protezioni individuali prima di intervenire
(maschere facciali, guanti, scarpe chiuse, grembiuli ecc.)
GB
WARNING: before intervening on the pump and/or ser-
!
vicing or repairing it, please note that you must:
A - Discharge any product that was being pumped
B - Wash it internally using a suitable non-flammable
fluid, then drain it.
C - Cut-off the air supply using the relevant valve and
make sure that no residual pressure remains inside it.
D - Close all on-off valves (delivery and intake sides)
relative to the product;
E - Disconnect the network air supply;
F - Wear suitable individual protection before any mainte-
nance or repair (goggles/face protection, gloves,
closed shoes, aprons and others).
F
ATTENTION: avant toute intervention sur la pompe et/ou
!
toute maintenance ou réparation il faut :
A- vidanger le produit que vous êtes en train de pomper;
B- procéder au lavage interne avec un fluide adéquat non
inflammable et le vidanger.
C- sectionner l'alimentation de l'air en intervenant sur la
soupape prévue à cet effet et s'assurer qu'il n'y a pas
de pressions résiduelles dans la pompe.
D- fermer les soupapes manuelles de captage du produit
(aspiration et refoulement);
E- couper l'alimentation de l'air du réseau;
F- se munir des protections individuelles adéquates avant
toute intervention (masques, gants, chaussures
montantes, tabliers, etc.).
D
ACHTUNG: Vor Eingriffen an der Pumpe und/oder
!
Wartungs- oder Reparaturarbeiten Folgendes beachten:
A. Das gepumpte Produkt ablassen;
B. Das Pumpeninnere mit einem geeigneten, nicht
brennbaren flüssigen Mittel durchspülen;
C. die Luftzufuhr mit dem entsprechenden Ventil
unterbrechen und sicherstellen, dass kein Restdruck in
der Pumpe vorhanden ist;
D. die handbetriebenen Ventile zum Absperren des
Produktes schließen (Ansaugung und Auslass);
E. die Luftzufuhr vom Netz abklemmen;
F. vor dem Eingriff geeignete persönliche Schutzausrüstung
anlegen (Gesichtsmasken, Handschuhe, geschlossene
Schuhe, Schürzen usw.)
E
ATENCION: antes de intervenir sobre la bomba y/o realizar
!
operaciones de mantenimiento o reparaciones, hay que:
A- descargue el producto que se está bombeando
B-
lave el interior con un fluido idóneo no inflamable;
C-
interrumpa la alimentación del aire mediante la válvula
correspondiente y asegúrese que no haya presiones
residuales en la bomba;
D-
cierre las válvulas manuales de interceptación
(aspiración e impulsión)
E-
desconecte la alimentación del aire de la red;
F-
utilice las protecciones individuales adecuadas antes
de intervenir (máscaras para el rostro, guantes,
calzado cerrado, delantales, etc.)
ATTENZIONE: prima dell'impiego della pompa accertarsi
!
che il fluido da pompare sia compatibile con la classe di
protezione contro il rischio di esplosione con i materiali
costruttivi: PERICOLO DI CORROSIONI, FUORIUSCITE DEL
PRODOTTO E/O ESPLOSIONI DOVUTE A REAZIONI CHIMICHE.
Per l'installazione e l'impiego in ambiente potenzialmente
esplosivo rispettare le seguenti precauzioni generali:
- controllare che la pompa sia piena e il livello sia, possibil-
mente, al disopra di essa di 0,5m;
- controllare che nel fluido trattato non vi siano o vi possano
essere parti solide di dimensioni elevate o forma dannosa;
WARNING: before using the pump, make sure that the
!
fluid to be pumped is compatible with the explosion
protection class and with construction materials of the
pump: DANGER OF CORROSION,PRODUCT SPILLS AND/
OR EXPLOSIONS CAUSED BY CHEMICAL REACTIONS.
For installation and use in a potentially explosive environment,
comply with these general precautions:
- ascertain that the pump is full and if possible, that the level
is above it by 0.5 m;
- ascertain that the fluid treated does not contain or cannot
contain large solids or solids of a dangerous shape.
ATTENTION: avant d'utiliser la pompe, s'assurer que le
!
fluide à pomper est compatible avec la classe de
protection contre les risques d'explosion et les matériaux de
construction de la pompe: RISQUE DE CORROSION, DE FUITES
DU PRODUIT ET/OU D'EXPLOSION A LA SUITE DE RÉACTIONS
CHIMIQUES
En cas d'installation et d'utilisation dans un endroit potentielle-ment
explosible, respecter les précautions générales qui suivent:
- s'assurer que la pompe est pleine et que le niveau est si
possible 0,5 m au-dessus d'elle;
- S'assurer que le fluide traité ne contient pas de grosses
particules solides ou des particules de forme dangereuse;
ACHTUNG: Vor dem Einsatz der Pumpe sicherstellen,
!
dass die zu pumpende Flüssigkeit mit der
Explosionsschutzklasse und den Werkstoffen der Pumpe
verträglich ist: KORROSIONSGEFAHR AUSTRITT DES
PRODUKTES UND/ODER EXPLOSIONEN DURCH
CHEMISCHE REAKTIONEN.
Bei Montage und Einsatz in potentiell explosiver Umgebung
folgende allgemeine Vorkehrungen treffen:
- prüfen, dass die Pumpe voll ist und soweit möglich 0,5 m
über dem Füllstand liegt;
- prüfen, dass keine erheblich großen oder schädlich
ausgebildeten Festkörper in der behandelten
Flüssigkeit vorliegen oder vorliegen können;
ATENCION: antes de emplear la bomba verifique que el
!
fluido a bombear sea compatible con la clase de
protección contra el riesgo de explosión y con los materiales
de fabricación:
PELIGRO DE CORROSIONES, SALIDAS DEL
PRODUCTO Y/O EXPLOSIONES DEBIDAS A REACCIONES QUIMICAS.
Para la instalación y el empleo en ambientes potencialmente
explosivos respete las siguientes precauciones generales:
- controle que la bomba esté llena y que el nivel esté
preferiblemente 0,5 m por encima del mismo;
- controle que en el fluido tratado no contenga ni pueda contener
partículas sólidas de grandes dimensiones o de forma
peligrosa;
18