Debem Midgetbox Mode D'emploi Et D'entretien page 19

Masquer les pouces Voir aussi pour Midgetbox:
Table des Matières

Publicité

I
5- Le parti difettose dovranno essere rispedite al Costruttore il
quale si riserva una verifica delle stesse c/o la propria officina
al fine di rilevare il reale difetto o al contrario identificare le
ragioni esterne che possono aver causato il danno. Nel caso
le parti non risultino difettose, il Costruttore si riserva di
fatturare il costo integrale dei pezzi precedentemente
sostituiti in garanzia.
Il Costruttore non si fa carico dei costi e i rischi del trasporto
delle parti difettose e delle parti riparate o di quelle fornite in
sostituzione, ivi compresi eventuali oneri doganali.
La riparazione o sostituzione delle parti difettose costituisce
piena soddisfazione degli obblighi di garanzia.
La garanzia NON comprenderà nessun danno indiretto ed in
GB
5- Faulty parts must be forwarded to the Manufacturer who
reserves the right to test them in this own factory to identify the
fault or any external reason that may have caused it. Should
the parts be found not faulty, the Manufacturer reserves the
right to invoice the total cost of the parts that had been re-
placed under this warranty.
Costs and transportation risks of faulty, repaired or replaced parts
including custom charges will be borne entirely by the client.
Repair or replacement of faulty parts cover any obligation under
this warranty.
The warranty DOES NOT cover any indirect damage and in par-
ticular any normal consumable material such as diaphragms,
F
5- Les pièces défectueuses devront être renvoyées au Construc-
teur qui se réserve le droit de les contrôler dans son atelier afin
de déterminer la présence du défaut ou au contraire d'identifier
les raisons externes qui peuvent avoir causé le dommage. Si
les pièces ne sont pas reconnues comme défectueuses, le
constructeur se réserve de facturer intégralement le coût des
pièces précédemment remplacées sous garantie.
Le Constructeur ne prend pas à sa charge les coûts et les ris-
ques du transport des parties défectueuses et des parties ré-
parées ou de celles fournies en remplacement, y compris des
frais en douane éventuels. La garantie est considérée pleine-
ment respectée une fois les pièces défectueuses réparées ou
remplacées. La garantie NE COUVRE AUCUN préjudice indi-
D
5. Die defekten Teile müssen dem Hersteller zugesandt
werden, der sich die Kontrolle derselben in seinem Werk
vorbehält, um den tatsächlichen Fehler festzustellen oder
auch die äußeren Einwirkungen, die
hervorgerufen haben könnten. Sollten sich die Teile als
nicht fehlerhaft erweisen, behält sich der Hersteller vor, die
zuvor in Garantie ausgewechselten Teile voll zu berechnen.
Der Hersteller übernimmt keine Transportkosten und –risiken
für defekte, reparierte oder ausgetauschte Teile, einschließlich
evtl. Zollkosten. Mit Reparatur oder Austausch der defekten
Teile sind die Garantiepflichten voll erfüllt. Die Garantie
umfasst KEINEN indirekten Schaden, insbesondere keinen
evtl. Produktionsausfall. Zudem sind alle normalen
E
5 Las piezas defectuosas tendrán que enviarse al Fabricante, el
cual se reserva el derecho de controlarlas en sus talleres para
establecer si realmente existe el defecto o, por el contrario,
identificar las razones externas que pueden haber causado el
daño. Si las piezas no resultan defectuosas, el Fabricante se
reserva el derecho de facturar el coste total de las piezas ante-
riormente reemplazadas bajo garantia.
El Fabricante no se hace cargo de los costes y riesgos del
transporte de las piezas defectuosas ni de las piezas reparadas
o suministradas en reemplazo, incluidos los eventuales gastos
aduaneros.
Con la reparación o el reemplazo de las piezas defectuosas se
consideran plenamente cumplidas las obligaciones de garantía.
La garantía NO cubrirá ningún daño indirecto, especialmente los
den Schaden
16
particolare l'eventuale mancata produzione. Inoltre sono
esclusi dalla garanzia tutti i materiali di normale consumo ed
usura (membrane, sedi sfere e sfere, ecc.).
Non sono comprese nella garanzia le parti che dovessero
risultare danneggiate a causa di errata installazione, trascura-
tezza o negligenza nell'uso, errata manutenzione, danni dovuti
al trasporto e da qualsiasi circostanza che non possa riferirsi a
difetti di funzionamento o di fabbricazione.
La garanzia è esclusa in tutti i casi di uso improprio o appli-
cazioni scorrette e dell'inosservanza delle informazioni
contenute in questo manuale.
Per ogni controversia il foro competente è quello di Busto
Arsizio
ball seats, and others.
The warranty does not cover parts damaged as a consequence
of incorrect installation, carelessness, neglect, incorrect mainte-
nance, or damages due to transportation or to any other reason
or event that is not directly linked to functional or manufacturing
defects.
The warranty excludes all cases of improper use of the pump
or incorrect applications or non-observance of the informa-
tion contained in this manual.
Any controversy falls within the jurisdiction of the Court of
Busto Arsizio.
rect et, en particulier, elle ne couvre pas le manque à gagner éven-
tuel pour manque de production. En outre tous les consomma-
bles et les pièces ayant une usure normale (membranes, siè-
ges des billes et billes, etc.). La garantie ne comprend pas les
pièces qui s'avéreraient endommagées à la suite d'une installa-
tion incrrecte, d'une négligence dans l'utilisation, d'une mauvaise
maintenance, de dommages conséquents au transport ou à n'im-
porte quelle circonstance ne pouvant être attribuée à des défauts
de fonctionnements ou de fabrication.
La garantie est invalidée dans tous les cas d'utilisation impropre
ou d'application non correcte du produit ainsi que de non-res-
pect des prescriptions contenues dans le présent manuel.
Pour toute controverse, le Tribunal compétent est celui de
Busto Arsizio.
Verschleißteile (Membranen, Kugelsitze und Kugeln usw.) von
der Garantie ausgeschlossen.
Nicht von der Garantie betroffen sind Teile, die sich aufgrund
von Einbaufehlern, unsachgemäßer und nachlässiger Nutzung,
falschen Wartungseingriffen, Transportschäden oder sonstigen
Umstände, die nicht auf Betriebs- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind, als schadhaft erweisen.
Die Garantie entfällt in allen Fällen von unsachgemäßem
Einsatz, nicht korrekter Anwendung oder Nichtbeachtung der
in diesem Handbuch enthaltenen Informationen. Für allfällige
Auseinandersetzungen ist das Gericht Busto Arsizio
zuständig.
causados por detención de la producción. Además, se excluyen
de la garantía todos los materiales de consumo y desgastes
corrientes (membranas, asientos de las esferas, esferas, etc.).
No están cubiertas por la garantía las piezas dañadas a causa de
errores en la installación, negligencia durante el uso,
mantenimiento incorrecto, averías debitas al transporte o cualquier
otra circunstancia no relacionada con defectos de funcionamiento o
fabricación.
La garantía está excluida en todos los casos de uso
improcedente, aplicaciones incorrectas o incumplimiento de
las indicaciones contenidas en el presente manual.
En caso de pleito, el Foro Competente es el de Busto Arsizio.

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Cubic 15Cubic 25

Table des Matières