Page 1
Non-invasive/invasive ventilators Nicht-invasive/invasive Beatmungsgeräte Ventilateurs non-invasifs/invasifs Ventiladores no invasivos/invasivos Ventiladores não invasivos/invasivos Ventilatori non invasivi/invasivi Niet-invasieve/invasieve ventilatoren User Guide English | Deutsch | Français | Español | Português | Italiano | Nederlands...
Page 5
Stellar at a glance ......... . . 2 Patient interface Humidification Internal battery ResMed USB stick Use on an aircraft Mobile use Remote Alarm Setting up for noninvasive use .
Page 6
Cleaning and maintenance ........21 Daily Weekly Monthly Replacing the air filter Disinfection...
Page 7
The device is for noninvasive use, or invasive use (with the use of the ResMed Leak Valve). Operation of the device includes both stationary, such as in hospital or home, or mobile, such as wheelchair usage.
Page 8
The following optional components are compatible with Stellar: • 3 m air tubing • SlimLine™ air tubing • Clear air tubing (disposable) • H4i™ heated humidifier • Antibacterial filter • Heat moisture exchanger filter (HMEF) • ResMed XPOD oximeter • Nonin™ pulse oximetry sensors • FiO monitoring kit (external cable, T-piece adapter) •...
Page 9
50%. ResMed USB stick A ResMed USB stick may be used with the device either to help the clinician to monitor your treatment or to provide you with updated device settings. For more information, see “Data management”...
Page 10
Use on an aircraft ResMed confirms that the Stellar can be used during all phases of air travel without further testing or approval by the airline operator. See “Technical specifications” on page 30. Mobile use The Stellar Mobility bag allows the Stellar to be used in mobile situations, eg, in a wheelchair.
Page 11
• The heating feature of the H4i is disabled when the device is not mains powered. Setting up for invasive use The Stellar can be used invasively only with the ResMed Leak Valve, or using an uncuffed or deflated cuff tracheostomy tube with the ResMed Leak Port (24976).
Page 12
Notes: • When the Mask type is set to Trach, the Non-Vented Mask alarm will be automatically enabled to alert you when the ResMed Leak Valve has no vent holes or when the vent holes are blocked. • When the Mask Type is set to Trach AutoEPAP has to be turned off.
Page 13
Connect the catheter mount. Catheter mount** HMEF ** The ResMed Leak Valve or the HMEF can be connected to standardised tracheostomy interfaces including connector pieces like catheter mounts. The catheter mount and the external humidifier are not part of the ResMed component.
Page 14
Use only certified, clean oxygen sources. • ResMed strongly recommends adding oxygen into Stellar’s oxygen inlet at the rear of the device. Entraining oxygen elsewhere, ie into the breathing system via a side port or at the mask, has potential to impair triggering and accuracy of therapy/monitoring and alarms (eg, High Leak alarm, Non-vented mask alarm).
Page 15
To add supplemental oxygen Unlock the low flow oxygen inlet on the back of the device by pushing up on the locking clip. Insert one end of the oxygen supply tubing into the oxygen connector port. The tubing automatically locks into place. Attach the other end of the oxygen supply tubing to the oxygen supply.
Page 16
Regularly check the filter for entry of moisture or other contaminants. The filter must be replaced according to the manufacturer‘s specifications. Note: ResMed recommends using a filter with a low impedance (less than 2 cm H O at 60 L/min, eg, PALL BB 50 filter).
Page 17
Fit the antibacterial filter to the air outlet of the device. Attach the air tubing to the other side of the filter. Attach the mask system to the free end of the air tubing. Perform the Learn Circuit function (see “Setup menu: Options” on page 18). From the Setup menu, select Options.
Page 18
The LCD screen displays the menus, monitoring screens and alarm status. Values on this LCD screen and other screens throughout the User Guide are examples only. Warm-up feature H4i Ramp time ResMed USB stick Program Mains power Therapy mode External power supply...
Page 19
Starting therapy Performing a functional test Make sure your device is functioning properly each time before starting therapy. If any problems occur, see “Troubleshooting” on page 24. Please also check other provided User Instructions for troubleshooting information. Turn off the device by pressing the power switch at the back of the device.
Page 20
Check oxygen connection (if in use). Attach the accessories according to the setup descriptions (see “Adding supplemental oxygen” on page 8). Starting therapy CAUTION The Clinical mode is only for clinicians. If the device is operating in clinical mode press the power switch at the back to re-start the device in patient mode Fit your patient interface (mask or catheter mount) as described in the user instructions.
Page 21
Working with alarms WARNING • This device is not intended to be used for vital signs monitoring. If vital signs monitoring is required, a dedicated device should be used for this purpose. • When adjusting alarm volume, ensure that the alarm can be heard above the ambient noise levels that the patient may experience in a variety of settings, including use in noisy environments or inside mobility bags.
Page 22
Programs Programs can be configured by your clinician Program to provide you with multiple treatment options. For example, a clinician can set up programs for sleeping versus waking use or for use during exercise or physiotherapy. Programs save different patient circuit configurations (Learn Circuit result) and therapy and alarm settings.
Page 23
Notes: • Press for at least three seconds during mask-fit to start the treatment immediately. • The mask-fitting feature is disabled when the mask type Trach is selected. • Availability of this feature is country dependent. Using the menus The device has three menus (Monitoring, Setup, Info) accessed by the equivalent buttons on the right of the LCD screen.
Page 24
For a full list of compatible masks for this device, see the Mask/Device Compatibility List on www.resmed.com on the Products page under Service & Support. If you do not have internet access, please contact your ResMed representative.
Page 25
Parameter Description Learn Circuit The device is calibrated according to your air tubing system. 1. Ensure that the therapy is turned off before performing a Learn Circuit. 2. If in use, turn off the oxygen flow. 3. Select the mask type. 4.
Page 26
Event Summary Event summary displays the summary of three types of events: changes in settings, alarms and system events (eg, connection of ResMed USB stick). There are up to 200 events of each type, displayed in chronological order, with the most recent event displayed at the top by default.
Page 27
• Do not store files on the USB stick other than those created by the device or application. Unknown files may be lost during data transfer. Plug the ResMed USB stick to one of the two USB connections on the rear side of the device.
Page 28
CAUTION • Do not hang the air tubing in direct sunlight as the tubing may harden over time and eventually crack. • Do not use bleach, chlorine, alcohol or aromatic-based solutions (including all scented oils), moisturising or antibacterial soaps to clean the air tubing or the ®...
Page 29
In a mulitpatient use environment, you must perform the following before the device is provided to a new patient: Mask Reprocess; Cleaning, disinfection and sterilisation instructions are available from the ResMed website, www.resmed.com/masks/sterilization. If you do not have Internet access, please contact your ResMed representative. Air tubing Replace the air tubing.
Page 30
Inspection and repair should only be performed by an authorised agent. Under no circumstances should you attempt to open, service or repair the device yourself. This product should be inspected by an authorised ResMed service centre five years from the date of manufacture, except for the internal battery which ResMed recommends be tested after two years to assess the battery life.
Page 31
Problem / possible cause Action The self test of the device fails and 1. Power-off the device. therapy cannot be started (system failure 2. Power-on the device again. 21). If the problem persists, return the device for servicing. Component failure (system failure 8, 25). 1.
Page 32
• Connection of a non-vented mask. • Ensure the mask has vents. • Mask vents may be blocked. • Ensure the mask vents are not • ResMed Leak Valve is missing or vent blocked. • Ensure the ResMed Leak Valve is is blocked.
Page 33
Low or Empty battery alarms. ResMed recommends the battery be tested after two years to assess the remaining battery life (see “Internal battery” on page 3).
Page 34
Trach is selected as interface. Incompatible accessories (eg, humidifier Use only equipment as recommended or mask system) with high resistance and supplied by ResMed. being used. High Leak Alarm or Low Min Vent alarms Consult your clinician. are set to ON.
Page 35
• Too many components have been “Setup menu” on page 18). included or the impedance of accessories in use is above ResMed’s recommendation, eg, type of filter, external humidifier, air tubing. The delivered airflow is not humid/heated although the H4i humidifier is in use The humidifier is not properly attached.
Page 36
Test condition: T mode, IPAP: 40 cm H O, EPAP: 2 cm O, Rise Time: MIN, Fall Time: MIN, Ti: 4.0 sec, Respiratory Rate: 10 bpm, with ResMed calibration cap. Therapy pressure IPAP: ± 0.5 cm H O ± 10% of set pressure (end of...
Page 37
RTCA/DO-160 can be used during all phases of air travel without further testing or approval by the airline operator. ResMed confirms that the Stellar meets RTCA/ DO-160 requirements. This device is not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture.
Page 38
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions and immunity Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to EMC information provided in this document. Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
Page 39
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the device, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance: d = 1.17 √P Conducted RF 3 Vrms 3 Vrms...
Page 40
(Hg, Cd, Pb) of the metals for which the limit is exceeded. For further information regarding product disposal, please contact your local ResMed office or your specialist distributor, or visit our website at www.resmed.com.
Page 41
The device must only be used with masks (and connectors ) recommended by ResMed, or by a clinician or respiratory therapist. A mask should not be used unless the device is turned on and operating properly. The vent hole or holes associated with the mask should never be blocked.
Page 42
• Pay attention to leaks and other unusual sounds. If there is a problem, contact an authorised service agent. • Do not replace any parts in the breathing circuit while the device is in operation. Stop operation before changing parts. Notes: A note advises to special product features.
Page 43
• Portable diagnostic/screening devices This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.
Page 47
Das Stellar Beatmungsgerät im Überblick ..... . 2 Beatmungszugang Atemluftbefeuchtung Interner Akku ResMed USB-Stick Verwendung im Flugzeug Mobiler Gebrauch Fernalarm Betrieb in der nicht-invasiven Verwendung .
Page 48
Reinigung und Instandhaltung ....... 23 Täglich Wöchentlich Monatlich Auswechseln des Luftfilters Desinfektion Gebrauch durch mehrere Patienten Wartung...
Page 49
Schlafapnoe. Das Gerät ist für die nicht invasive oder (in Verbindung mit dem ResMed Leckageventil) invasive Anwendung geeignet. Das Gerät kann sowohl stationär, z. B. im Krankenhaus oder zu Hause, als auch mobil, z. B. im Rollstuhl, eingesetzt werden.
Page 51
ResMed bringt regelmäßig neue Produkte auf den Markt. Weitere Informationen finden Sie im Katalog für Beatmungszubehör auf unserer Website unter www.resmed.com. Beatmungszugang Sowohl Masken als auch Trachealkanülen können mit dem Stellar verwendet werden. Um den Einstellungen Klinische Beatmungszugang einzustellen, gehen Sie zum Menü...
Page 52
ResMed USB-Stick Das Gerät kann zusammen mit einem ResMed USB-Stick verwendet werden, um dem Arzt bei der Überwachung der Behandlung zu helfen bzw. Ihnen Updates zu Ihren Geräteeinstellungen bereitzustellen. Weitere Informationen siehe „Datenmanagement“ auf Seite 23. Verwendung im Flugzeug ResMed bestätigt, dass das Stellar in allen Phasen eines Fluges ohne vorheriges Testen und ohne Bewilligung durch die Fluggesellschaft benutzt werden kann.
Page 53
Filter fest auf dem Luftauslass des Gerätes (siehe „Anschließen eines antibakteriellen Filters“ auf Seite 11). Hinweis: Bei der nicht-invasiven Verwendung können auch andere externe Atemluftbefeuchter eingesetzt werden. ResMed empfiehlt, ein Atemsystem (einschließlich antibakteriellem Filter, Beatmungsschlauch, externem Atemluftbefeuchter) mit einem Widerstand von maximal 2 cm O bei 30 l/min, 5 cm H O bei 60 l/min und 16 cm H O bei 120 l/min zu verwenden.
Page 54
Ist das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen, kann der H4i nicht zum Erwärmen benutzt werden. Betrieb in der invasiven Verwendung Wenn das Stellar invasiv verwendet wird, muss ein Leckageventil von ResMed bzw. ein Tracheostomieschlauch ohne Cuff oder mit deflatiertem Cuff mit dem Leckageanschluss von ResMed (24976) verwendet werden.
Page 55
Schließen Sie den Beatmungsschlauch an den externen Atemluftbefeuchter an. Schließen Sie das ResMed Leckageventil an den Beatmungsschlauch an. Richten Sie das ResMed Leckageventil so aus, dass die Luft aus den Auslassöffnungen nicht direkt auf die Brust des Patienten strömt. WARNUNG...
Page 56
Schließen Sie die Tubusverlängerung an. Tubusverlängerung** HME-Filter ** Das ResMed Leckageventil bzw. der HME-Filter kann an ein standardisiertes Tracheostomie- Interface angeschlossen werden, einschließlich der Verbinderteile wie der Tubusverlängerung. Die Tubusverlängerung und der externe Luftbefeuchter gehören nicht zu den ResMed- Komponenten.
Page 57
• Verwenden Sie ausschließlich zertifizierte, saubere Sauerstoffquellen. • ResMed empfiehlt dringend, die Sauerstoffzufuhr an den Sauerstoffeinlass auf der Rückseite des Stellar-Gerätes anzuschließen. Die Einleitung von Sauerstoff an anderen Stellen, d.h. über einen Seitenanschluss in das Schlauchsystem oder an der Maske, kann potenziell den Trigger und die Genauigkeit der Behandlung/Überwachung sowie...
Page 58
• Das Schlauchsystem und die Sauerstoffquelle müssen mindestens 2 m von allen Zündquellen (z.B. elektrischen Geräten) entfernt sein. • Sauerstoff darf nicht verwendet werden, wenn das Gerät in der Transporttasche betrieben wird. Zusätzlichen Sauerstoff hinzufügen Entriegeln Sie den Niedrigfluss-Sauerstoffeingang auf der Rückseite des Geräts, indem Sie die Verriegelungsfeder nach oben drücken.
Page 59
Stellen Sie regelmäßig sicher, dass kein Wasser oder andere Verunreinigungen in den Filter eingedrungen sind. Der Filter muss den Angaben des Herstellers entsprechend ausgewechselt werden. Hinweis: ResMed empfiehlt die Verwendung eines Filters mit niedriger Impedanz (weniger als 2 cm H O bei 60 l/min, z.B. Filter PALL BB 50).
Page 60
Schließen Sie den antibakteriellen Filter an der Luftauslassöffnung des Gerätes an. Schließen Sie den Beatmungsschlauch auf der anderen Seite des Filters an. Schließen Sie das Maskensystem an das freie Ende des Beatmungsschlauches an. Führen Sie die Schlauchtestfunktion durch (siehe „Menü „Einstellungen“: Optionen“ auf Optionen Einstellungen Seite 20).
Page 61
Menü aufrufen oder Ihre Auswahl bestätigen. LCD-Anzeige Die LCD-Anzeige zeigt die Menüs, Behandlungsbildschirme und den Alarmstatus an. Die Werte auf dieser Bildschirmabbildung sowie auf anderen Bildschirmabbildungen in dieser Gebrauchsanweisung stellen nur Beispiele dar. Aufwärmfunktion H4i Rampenzeit ResMed USB-Stick Programm Netzanschluss Therapiemodus Gleichspannung Ladespannung der Patientenmodus...
Page 62
Behandlungsbeginn Durchführen eines Funktionstests Überprüfen Sie vor jedem Behandlungsbeginn, ob Ihr Gerät ordnungsgemäß funktioniert. Bei Problemen siehe „Fehlersuche“ auf Seite 26. Ziehen Sie für die Fehlersuche auch die anderen bereitgestellten Gebrauchsanweisungen zurate. Schalten Sie das Gerät durch Drücken des Hauptschalters auf der Rückseite aus.
Page 63
Überprüfen Sie den FiO -Überwachungssensor (falls in Betrieb). Einstellungen Starten Sie die FiO -Sensorkalibrierung. Wählen Sie das Menü und dann Optionen (siehe „Menü „Einstellungen“: Optionen“ auf Seite 20). Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bildschirm. Überprüfen Sie das Pulsoximeter (falls in Betrieb). Schließen Sie die Zubehörteile entsprechend den Anweisungenen an (siehe „Anschließen eines Überwachung Monitoring...
Page 64
Umgang mit Alarmen WARNUNG • Dieses Gerät ist nicht zur Überwachung der Vitalfunktionen bestimmt. Wenn die Vitalfunktionen überwacht werden müssen, ist ein separates Gerät dafür zu verwenden. • Bei der Einstellung der Alarmlautstärke muss sichergestellt werden, dass der Alarm trotz möglicher Umgebungsgeräusche gut hörbar ist, einschließlich in lauten Umgebungen und in Mobility Bags.
Page 65
Einrichtungsoptionen für die Behandlung Einstellen der Rampe Die Rampenzeit ist eine Funktion, die von Ihrem Rampenzeit Arzt aktiviert werden kann, indem er die maximale Rampenzeit einstellt. Die Rampenzeit ermöglicht einen besonders angenehmen Therapiestart. Sie beschreibt den Zeitraum, in dem der Druck von einem niedrigen Anfangsdruck auf den Behandlungsdruck ansteigt.
Page 66
Drucksenkung Falls Sie Schwierigkeiten bei der Beendigung der Beatmung haben, können Sie die Funktion „Drucksenkung“ verwenden. Diese Funktion senkt den Therapiedruck im Laufe von fünf Minuten auf Start EPAP/PEEP. Die Therapie wird nach 5 Minuten angehalten. Sie können die Funktion „Drucksenkung“ aktivieren, sofern diese von Ihrem Arzt im Menü „Optionen“...
Page 67
Verwendung der Menüs Überwachung, Einstellungen, Info Das Beatmungsgerät verfügt über drei Menüs ( ), auf die Sie mit den entsprechenden Tasten auf der rechten Seite der LCD-Anzeige Zugriff haben. In jedem Menü gibt es Bildschirme, die Einstellungen sowie Geräte- bzw. Therapieinformationen anzeigen.
Page 68
Maske ohne Luftauslass automatisch aktiviert. Eine vollständige Liste der mit diesem Gerät kompatiblen Masken finden Sie in der Kompatibilitätsliste Maske/Gerät unter www.resmed.com auf der Seite Produkte unter Service & Unterstützung. Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren ResMed-Vertreter.
Page 69
Parameter Beschreibung Schlauchtest Das Gerät ist dem Schlauchsystem entsprechend kalibriert. 1. Stellen Sie vor der Durchführung des Schlauchtests sicher, dass die Therapie ausgeschaltet wurde. 2. Die Sauerstoffzufuhr, falls in Gebrauch, ausschalten. 3. Wählen Sie den Beatmungszugang. 4. Schließen Sie das Schlauchsystem einschließlich Zubehörteile und Beatmungszugang an.
Page 70
Die Ereignisübersicht besteht aus Zusammenfassungen der folgenden drei Ereignisarten: Änderungen der Einstellungen, Alarme und Systemereignisse (z.B. Verbindung mit ResMed USB-Stick). Es gibt bis zu 200 Ereignisse für jeden Typ, die in chronologischer Reihenfolge angezeigt werden, wobei das neueste Ereignis standardmäßig ganz oben erscheint.
Page 71
Speichern Sie keine Dateien auf dem USB-Stick, die nicht vom Gerät oder der Anwendung erstellt wurden. Unbekannte Dateien können während der Datenübertragung verloren gehen. Schließen Sie den ResMed USB-Stick an einen der beiden USB-Anschlüsse hinten am Gerät an. Das erste Dialogfenster für die USB-Datenübertragung erscheint automatisch auf der LCD-Anzeige.
Page 72
Täglich Nehmen Sie den Beatmungsschlauch vom Gerät (und gegebenenfalls Atemluftbefeuchter) ab und hängen Sie ihn bis zur nächsten Benutzung an einem sauberen, trockenen Ort auf. Wischen Sie bei sichtbaren Verunreinigungen des Geräts die Außenflächen des Geräts und des Pulsoximeters (sofern verwendet) mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel ab. VORSICHT •...
Page 73
Maske Wiederverarbeiten; Anweisungen zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation finden Sie auf der ResMed-Website unter www.resmed.com/masks/sterilization. Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren ResMed- Vertreter. Beatmungsschlauch Wechseln Sie den Beatmungsschlauch aus. Reinigungs- und Desinfektionsinformationen finden Sie auch in der Gebrauchsanweisung für den Beatmungsschlauch.
Page 74
Akkus zu beurteilen. Davor sollte das Gerät einen sicheren und verlässlichen Betrieb bereitstellen, sofern es entsprechend den von ResMed mitgelieferten Anweisungen betrieben und gewartet wird. Die entsprechenden Garantiehinweise von ResMed liegen dem Gerät beim Erstkauf bei. Gehen Sie mit dem Gerät wie mit allen elektrischen Geräten im Falle einer Störung äußerst vorsichtig um und lassen Sie es von einem autorisierten ResMed-Kundendienstzentrum...
Page 75
Problem / Mögliche Ursache Maßnahme Die Innentemperatur des Gerätes ist zu 1. Stellen Sie sicher, dass die niedrig. Die Behandlung kann nicht gestartet/ Umgebungstemperatur über 5 °C liegt. zugeführt werden (Systemfehler 21). Wenn das Gerät unter 5 °C gelagert wurde, müssen Sie vor dem Gebrauch genug Zeit für seine Akklimatisierung einplanen.
Page 76
Möglicherweise sind die Luftauslassöffnungen verfügt. • Luftauslassöffnungen blockiert. Stellen Sie sicher, dass die • Das ResMed Leckageventil fehlt oder der Luftauslassöffnungen der Maske nicht Luftauslass ist blockiert. blockiert sind. • Stellen Sie sicher, dass das ResMed Leckageventil installiert ist und der Luftauslass nicht blockiert ist.
Page 77
Problem / Mögliche Ursache Maßnahme LCD: SpO tief! • ist unter die Alarmeinstellung gesunken. Überprüfen Sie, ob der Sensor richtig angebracht ist. • Wird das Problem dadurch nicht behoben, wenden Sie sich an Ihren Arzt. LCD: SpO -Fingersensorfehler! Der Fingersensor ist nicht richtig Stellen Sie sicher, dass der Fingersensor angeschlossen oder liefert fehlerhafte Werte.
Page 78
Funktion der Ladezustandsanzeige beeinträchtigen und zu einem Stromausfall führen, ohne dass die Alarme für niedrigen bzw. leeren Akku aktiviert werden. ResMed empfiehlt, den Akku nach zwei Jahren auf die verbleibende Kapazität hin zu prüfen (siehe „Interner Akku“ auf Seite 3).
Page 79
SmartStart ist deaktiviert, wenn für den eine Trachealkanüle. Beatmungszugang Full Face oder Invasiv ausgewählt wurde. Sie verwenden nicht kompatibles Zubehör Verwenden Sie ausschließlich von ResMed (z. B. Atemluftbefeuchter oder empfohlenes und geliefertes Zubehör. Maskensystem) mit hohem Widerstand. Der Alarm für starke Leckage oder der Wenden Sie sich an Ihren Arzt.
Page 80
Die Befeuchterkammer ist leer. Füllen Sie die Befeuchterkammer des Atemluftbefeuchters. USB-Stick ist nicht lesbar bzw. beschreibbar Der ResMed USB-Stick enthält unlesbare Wenden Sie sich an Ihren Arzt. Daten, hat nicht genug Speicherplatz oder ist nicht mit dem Gerät kompatibel. Der USB-Stick ist defekt.
Page 81
Wert größer ist Testbedingung: T-Modus, IPAP: 40 cm H O, EPAP: 2 cm H Anstiegszeit: MIN, Abfallzeit: MIN, Ti: 4,0 s, Atemfrequenz: 10 AZ/min, mit ResMed-Kalibrierungsdeckel. Zulässiger Maskendruck IPAP: ± 0,5 cm H O ± 10% des voreingestellten Drucks (Inspirationsende) EPAP/PEEP: ±...
Page 82
Administration (FAA, US-amerikanische Luftfahrtaufsicht) erfüllen, können in allen Phasen einer Flugreise ohne weitere Tests oder Genehmigungen durch die Fluggesellschaft verwendet werden. ResMed bestätigt, dass das Stellar Beatmungsgerät die Anforderungen nach RTCA/DO-160 erfüllt. Dieses Gerät darf nicht verwendet werden, wenn entflammbare Anästhesiegemische in der Umgebung des Gerätes vorhanden sind.
Page 83
Hinweise und Herstellererklärung zu elektromagnetischen Emissionen und zur Störfestigkeit Medizinische elektrische Geräte bedürfen besonderer EMV-Maßnahmen und müssen gemäß den Informationen zur EMV in diesem Dokument installiert und betrieben werden. Hinweise und Herstellererklärung – Elektromagnetische Emissionen Das Gerät ist für den Einsatz in Bereichen mit den unten angegebenen elektromagnetischen Umgebungsbedingungen vorgesehen.
Page 84
Bei der Verwendung von tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung sollte der empfohlene Abstand zum Gerät und zu den Kabeln eingehalten werden, der sich aus der für die Frequenz des Senders geltenden Gleichung ergibt. Empfohlener Abstand: Leitungsgeführte 3 Vrms 3 Vrms d = 1,17 √P 150 kHz bis 80 MHz IEC 61000-4-6 Abgestrahlte HF...
Page 85
Recyclingsymbols (durchgestrichene Mülltonne) mit den chemischen Symbolen der Metalle ausgewiesen (Hg, Cd und Pb), die den Grenzwert überschreiten. Für weitere Auskünfte zur Produktentsorgung wenden Sie sich bitte an Ihre ResMed- Geschäftsstelle, Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed-Website unter www.resmed.com.
Page 86
Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Gerätes die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. • Dieses Gerät darf nur mit von ResMed oder dem verschreibenden Arzt empfohlenen Schlauchsystemen und Zubehörteilen verwendet werden. Die Verwendung falscher Schlauchsysteme und Zubehörteile kann die Funktionsfähigkeit des Gerätes beeinträchtigen.
Page 87
VORSICHT Vorsicht erklärt spezielle Maßnahmen für eine sichere und effektive Benutzung des Gerätes. • Wenn Sie Zubehör verwenden, lesen Sie die Gebrauchsanweisung des Herstellers. Wichtige Informationen zu Verbrauchsartikeln befinden sich u. U. auf der Verpackung, siehe Symbole auf Seite 37. •...
Page 88
Garantie. Daher gelten die oben beschriebenen Einschränkungen möglicherweise nicht für Sie. ResMed haftet nicht für Begleit- oder Folgeschäden, die gemäß Anspruch durch den Verkauf, die Installation oder den Gebrauch eines ResMed-Produkts zustande gekommen sind. Bestimmte Regionen oder Staaten gestatten keine Einschränkungen für Begleit- oder Folgeschäden. Daher gelten die oben beschriebenen Einschränkungen möglicherweise nicht für Sie.
Page 89
™ Stellar ™ Stellar Manuel utilisateur Français...
Page 91
Vue d’ensemble de la Stellar ........2 Interface patient Humidification Batterie interne Clé USB ResMed Utilisation en avion Utilisation mobile Alarme déportée Installation de l’appareil pour une utilisation non invasive .
Page 92
Gestion des données ........23 Nettoyage et entretien .
Page 93
L’appareil est destiné à une utilisation non invasive ou invasive (en cas d'utilisation de la valve de fuite ResMed). L’appareil peut être utilisé de manière statique, en milieu médical ou à domicile, ou de manière ambulatoire, dans un fauteuil roulant par exemple.
Page 94
• Circuit respiratoire de 3 m • Circuit respiratoire SlimLine™ • Circuit respiratoire transparent (jetable) • Humidificateur chauffant H4i™ • Filtre antibactérien • Filtre échangeur de chaleur et d’humidité (FECH) • Oxymètre XPOD ResMed • Capteurs d’oxymétrie de pouls Nonin™ • Kit de monitorage de la FiO (avec câble externe et adaptateur en T) •...
Page 95
Pour les informations concernant l’utilisation des masques, veuillez vous référer au manuel du masque. Pour une liste complète des masques compatibles avec cet appareil, veuillez consulter la liste de compatibilité entre les masques et les appareils sur le site www.resmed.com à la page Produits...
Page 96
Clé USB ResMed Une clé USB ResMed peut être utilisée avec l’appareil pour aider votre clinicien à contrôler votre traitement ou pour vous donner des mises à jour pour les réglages de votre appareil. Pour plus d’informations, voir « Gestion des données », page 23.
Page 97
(voir « Montage d’un filtre antibactérien », page 12). Remarque : D'autres humificateurs externes peuvent être utilisés pour une configuration non invasive. ResMed recommande l'utilisation d'un système respiratoire (avec filtre antibactérien, circuits respiratoires, humidificateur externe) ayant une impédance maximale de 2 cm H O à...
Page 98
La fonction de chauffage de l’H4i est désactivée quand l’appareil n’est pas alimenté sur le secteur. Installation de l’appareil pour une utilisation invasive La Stellar peut être utilisée de manière invasive uniquement avec la valve de fuite ResMed ou en utilisant une canule de trachéotomie, sans manchon ou avec un manchon dégonflé, avec le port de fuite ResMed (24976).
Page 99
AVERTISSEMENT Installez toujours la valve de fuite ResMed dans le circuit respiratoire avec les flèches et le symbole pointant dans le sens du débit d'air de la Stellar vers le patient.
Page 100
Raccord annelé** FECH ** La valve de fuite ResMed ou le FECH peuvent être raccordés aux interfaces de trachéotomie normalisées, y compris aux raccords comme les raccords annelé. Le raccord annelé et l’humidificateur externe ne font pas partie du composant ResMed.
Page 101
N’utilisez que des sources d’oxygène propres certifiées. • ResMed recommande vivement d’ajouter de l’oxygène au niveau de l’entrée d’oxygène à l’arrière de l’appareil. Toute arrivée d’oxygène à un autre emplacement, comme dans le circuit respiratoire par un orifice latéral ou au niveau du masque, peut potentiellement entraver le déclenchement et la précision du traitement, de la...
Page 102
• Le circuit du patient et la source d’oxygène doivent être maintenus à une distance minimum de 2 m des sources d’inflammation (par ex., les appareils électriques). • N’utilisez pas l’oxygène pendant que l’appareil fonctionne dans le sac de transport. Adjonction d’oxygène Débloquer l’entrée d’oxygène bas débit à...
Page 103
Utilisation de la cellule de monitorage de la FiO Votre clinicien est susceptible de recommander l’utilisation de la cellule de monitorage de la FiO ATTENTION N’utilisez pas la cellule de monitorage de la FiO avec l’humidificateur H4i. Préparation avant l’utilisation d’une nouvelle cellule Avant l’utilisation, laissez la cellule de monitorage de la FiO ouverte à...
Page 104
Montage d’un filtre antibactérien Votre clinicien est susceptible de recommander l’utilisation d’un filtre antibactérien. Un filtre antibactérien (numéro de produit 24966) peut être acheté séparément auprès de ResMed. Vérifiez régulièrement l’infiltration d’humidité ou de tout autre contaminant dans le filtre. Le filtre doit être remplacé...
Page 105
Éléments de base de la Stellar Présentation du panneau de contrôle Témoin d’alimentation secteur Écran LCD Allumé quand l’appareil est alimenté par le secteur. Témoin d’alimentation externe Allumé quand la batterie externe est connectée. Témoin de batterie interne Allumé quand la batterie Menu Monitorage interne est utilisée.
Page 106
Les valeurs qui figurent sur cet écran LCD et sur les autres écrans dans le Manuel clinique sont fournies à titre d'exemple seulement. Fonction de préchauffage de l’H4i Durée de rampe Clé USB ResMed Programme Alimentation secteur Mode de traitement Module d’alimentation externe...
Page 107
Rebranchez la batterie externe (si elle est utilisée) et vérifiez que le témoin d’alimentation externe est allumé. L’alarme de fonctionnement sur batterie externe s’affiche et le témoin d’alarme s’allume. Rebranchez l’appareil sur le secteur. Vérifiez l’humidificateur chauffant H4i (s’il est utilisé). Traitement Vérifiez que la fonction de préchauffage est affichée sur l’écran .
Page 108
• Les masques à haute résistance (tels que les masques pour enfants) peuvent limiter le fonctionnement de la fonction SmartStop. • Lors d’une utilisation avec de l’oxygène, fermez le débit d’oxygène avant d’arrêter le traitement. Mise hors tension de l’appareil Arrêtez le traitement.
Page 109
Programmation des options de configuration du traitement Réglage de la rampe La rampe est une option que votre clinicien peut Durée de rampe activer en réglant une durée de rampe maximale. La rampe a pour but de rendre le début du traitement plus confortable et correspond au temps qu’il faut pour que l’appareil passe d’une pression initiale basse à...
Page 110
Remarques : • Il est possible d’interrompre le traitement à tout moment en appuyant sur la touche Marche/Arrêt, même lors rampe de fin de ventilation. • Pendant la rampe de fin de ventilation, l’alarme de basse pression n’est pas active. •...
Page 111
Utilisation des menus Monitorage, Réglages et Info L’appareil a trois menus ( ) auxquels vous accédez en appuyant sur les touches correspondantes, à droite de l’écran LCD. Chaque menu possède des écrans qui affichent des informations sur les réglages, l’appareil ou le traitement. RÉGLAGES MONITORAGE INFO...
Page 112
Pour une liste complète des masques compatibles avec cet appareil, veuillez consulter la liste de compatibilité entre les masques et les appareils sur le site www.resmed.com à la page Produits, sous la rubrique SAV et assistance. Si vous n’avez pas accès à Internet, veuillez contacter votre revendeur ResMed.
Page 113
Paramètre Description Identification L ’appareil est calibré en fonction de votre système de circuit respiratoire. circuit 1. S’assurer que le traitement n’est pas en cours avant d’exécuter la fonction Identification circuit. 2. S’il est utilisé, fermez le débit d’oxygène. 3. Sélectionnez le type de masque. 4.
Page 114
Journal événements affiche la synthèse de trois types d’événements : modifications des réglages, événements du système et d’alarme (par ex., connexion d’une clé USB ResMed). Il peut y avoir jusqu’à 200 événements de chaque type affichés par ordre chronologique avec, par défaut, le plus récent en premier.
Page 115
Stellar (voir « Avertissements et précautions d’ordre général », page 36). ATTENTION Ne déconnectez pas la clé USB ResMed lorsque le transfert de données est en cours ; les données risquent d’être perdues ou erronées. Le temps de téléchargement varie en fonction du volume des données.
Page 116
Quotidien Détachez le circuit respiratoire de l’appareil (et de l’humidificateur s’il est utilisé) et suspendez-le dans un endroit propre et sec jusqu’à la prochaine utilisation. Si l’appareil est visiblement sale, essuyez les surfaces extérieures de l’appareil et de l'oxymètre de pouls (si utilisé) à l’aide d’un tissu humide et d’un détergent doux.
Page 117
Web de ResMed (www.resmed.com/masks/sterilization). Si vous n’avez pas d’accès Internet, veuillez contacter votre revendeur ResMed. Circuit respiratoire Remplacez le circuit respiratoire. En option, consultez les instructions du circuit respiratoire pour les informations de nettoyage et de désinfection.
Page 118
N’essayez jamais d’ouvrir, d’entretenir ou de réparer l’appareil vous-même. Ce produit doit être inspecté par un service technique agréé ResMed cinq ans après la date de fabrication, à l'exception de la batterie interne qui, selon les recommandations de ResMed, doit être testée au bout de deux ans pour évaluer sa durée de vie restante.
Page 119
Problème/Cause possible Solution L'autotest de l'appareil échoue et le 1. Mettez l'appareil hors tension. traitement ne peut pas commencer (erreur 2. Remettez-le sous tension. système 21). Si le problème persiste, retournez l'appareil pour un entretien. Composant défectueux (erreurs système 8, 1.
Page 120
• • La valve de fuite ResMed est absente ou Vérifiez que la valve de fuite ResMed est l'orifice de ventilation est obstrué. installée et que l’orifice de ventilation n’est pas obstrué.
Page 121
Batterie faible et Batterie vide. ResMed recommande de faire tester la batterie après deux ans afin d'évaluer la durée de vie résiduelle de la batterie (voir « Batterie interne », page 3).
Page 122
Trach sont sélectionnés comme interface. Des accessoires incompatibles à haute Utilisez uniquement l’équipement résistance (par ex., humidificateur ou recommandé et fourni par ResMed. système de masque) sont utilisés. L ’alarme de fuite importante ou de ventilation Contactez votre clinicien. minute basse est réglée sur ON.
Page 123
(voir « Menu utilisés est supérieure aux Réglages », page 20). recommandations de ResMed ; par ex., le type de filtre, l’humidificateur externe, le circuit respiratoire. Le débit d’air fourni n’est pas humidifé/chauffé bien que l’humidificateur H4i soit utilisé...
Page 124
O, EPAP : 2 cm O, pente inspiratoire : MIN, pente expiratoire : MIN, Ti : 4,0 s, fréquence respiratoire : 10 CPM, avec le capuchon de calibration ResMed. Tolérance de la pression de IPAP : ± 0,5 cm H O ±...
Page 125
à toutes les étapes des voyages en avion, sans nécessiter d’essais supplémentaires ni l’approbation de la compagnie aérienne. ResMed confirme que la Stellar est conforme aux exigences de la norme RTCA/DO-160. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé en présence d’un mélange d’anesthésiques inflammables.
Page 126
Guide et déclaration du fabricant – Émissions et immunité électromagnétiques Des précautions particulières doivent être prises avec les appareils électromédicaux quant à la compatibilité électromagnétique, et leur installation et leur mise en service doivent être effectuées conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique fournies dans ce document. Guide et déclaration du fabricant –...
Page 127
Champ 3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques de la fréquence magnétique de d’alimentation doivent correspondre à ceux d’un la fréquence environnement commercial ou médical standard. d’alimentation (50/60 Hz) CEI 61000-4-8 Les équipements de communication RF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à...
Page 128
Cet appareil doit être utilisé uniquement avec les masques (et raccords ) recommandés par ResMed, un clinicien ou un thérapeute respiratoire. Un masque ne doit être utilisé que si l’appareil est allumé et fonctionne correctement. Le ou les orifices de ventilation associés au...
Page 129
N’utilisez pas l’appareil en cas de défauts externes évidents ou en cas de changements de performance inexpliqués. • Utiliser uniquement des pièces et des accessoires originaux approuvés par ResMed. • Utilisez uniquement les accessoires de l’emballage original. N’utilisez aucun produit dont l’emballage est abîmé...
Page 130
La société ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou États n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à...
Page 131
™ Stellar ™ Stellar Manual del Usuario Español...
Page 133
Stellar de un vistazo ......... 2 Interfaz del paciente Humidificación Batería interna Memoria USB de ResMed Uso en un avión Uso móvil Alarma remota Configuración para uso no invasivo .
Page 134
Gestión de datos ......... . . 22 Limpieza y mantenimiento .
Page 135
(con la válvula de fuga ResMed). El funcionamiento del dispositivo abarca el uso estacionario, como por ejemplo en el hospital o en casa, y el uso móvil, como en una silla de ruedas.
Page 136
• Dispositivo Stellar • Filtro de aire hipoalergénico • Cable de alimentación de CA • Bolsa de transporte • Tubo de aire de 2 m • Memoria USB de ResMed • Conector de oxígeno de presión baja. Los siguientes componentes opcionales son compatibles con Stellar: •...
Page 137
50 %. Memoria USB de ResMed Puede usarse una memoria USB ResMed con el dispositivo para ayudarle al médico a monitorear su tratamiento o para proporcionarle las configuraciones actualizadas del dispositivo. Para más información, consulte “Gestión de datos”...
Page 138
Compruebe que la zona alrededor del dispositivo de aire esté limpia y seca. Notas: • ResMed recomienda utilizar el cable de alimentación de CA que se suministra con la unidad. Si se necesita un cable de repuesto, póngase en contacto con el centro de servicio de ResMed. •...
Page 139
Nota: Para la configuración no invasiva pueden utilizarse otros humidificadores externos. ResMed recomienda utilizar un sistema de respiración (incluidos filtro antibacteriano, tubos de aire y humidificador externo) con una impedancia máxima de 2 cm H O a 30 l/min, 5 cm H 60 l/min y 16 cm H O a 120 l/min.
Page 140
Configuración para uso invasivo El Stellar solo se puede utilizar de forma invasiva con la válvula de fuga ResMed, o con un tubo de traqueotomía sin manguito o con el manguito desinflado y el puerto de fuga ResMed (24976). AutoEPAP está contraindicado para uso invasivo.
Page 141
Conecte el tubo de aire al humidificador externo. Conecte la válvula de fuga ResMed al tubo de aire. Coloque la válvula de fuga ResMed de forma que el aire proveniente de los orificios de ventilación no sople directamente sobre el tórax del paciente.
Page 142
**La válvula de fuga ResMed o el HMEF se pueden conectar a interfaces de traqueostomía estandarizadas, incluidas piezas de conector como soportes de catéter. El soporte del catéter y el humidificador externo no forman parte de los componentes de ResMed. Uso del dispositivo Stellar por primera vez Cuando utilice el dispositivo Stellar por primera vez, asegúrese de que todos los componentes...
Page 143
Utilice sólo fuentes de oxígeno certificadas y limpias. • ResMed recomienda encarecidamente añadir oxígeno a la entrada de oxígeno de Stellar, en la parte posterior del dispositivo. La entrada de oxígeno en cualquier otro lugar como el sistema de respiración a través de un puerto lateral o en la mascarilla, podría afectar la activación y la precisión de la terapia y el monitoreo, así...
Page 144
Para retirar el oxígeno suplementario Antes de retirar el oxígeno suplementario del dispositivo, asegúrese de que se haya apagado el suministro de oxígeno. Abra la entrada de oxígeno de bajo flujo, situada en la parte trasera del dispositivo, empujando hacia arriba el clip de seguridad. Retire el tubo de suministro de oxígeno del puerto del conector de oxígeno.
Page 145
Revise el filtro periódicamente por si entra humedad u otros contaminantes. El filtro debe cambiarse conforme a las especificaciones del fabricante. Nota: ResMed recomienda el uso de un filtro con baja impedancia (menos de 2 cm H 60 l/min, p. ej., filtro BB 50 de PALL). ADVERTENCIA No utilice el filtro antibacteriano (código de producto 24966) con el H4i.
Page 146
Datos básicos de Stellar Acerca del panel de control Luz indicadora de Visor suministro de red Encendida cuando funciona Luz indicadora con el suministro de red. de suministro de energía externa Encendida cuando está conectada la batería externa. Luz indicadora de batería interna Encendida cuando se está...
Page 147
Los valores mostrados en esta pantalla LCD y en otras pantallas que aparecen a lo largo del Manual Clínico son solo ejemplos. Función de calentamiento del H4i Período de rampa Memoria USB de ResMed Programa Alimentación de red Modo de tratamiento Suministro de energía externa...
Page 148
CC externo y la luz indicadora de alarma se encenderá. Vuelva a conectar el dispositivo a la red de suministro eléctrico. Compruebe el humidificador térmico H4i (si está en uso). Tratamiento Compruebe que la función de calentamiento aparezca en la pantalla .
Page 149
• Cuando el dispositivo se detiene y está funcionando en modo de espera con un humidificador integrado, continuará soplando aire suavemente para ayudar a enfriar la placa de calefacción del humidificador. • Las mascarillas con una resistencia alta (p. ej. las mascarillas pediátricas) pueden hacer que el efecto de la función SmartStop se vea limitado.
Page 150
Adaptación de las opciones de configuración del tratamiento Configuración de rampa El período de rampa es una función que puede Período de rampa habilitar su médico al configurar un período de rampa máximo. El período de rampa, diseñado para que el inicio del tratamiento sea más cómodo, es el tiempo durante el cual la presión aumenta desde una presión baja hasta la presión de tratamiento.
Page 151
Notas: • El tratamiento puede detenerse en cualquier momento pulsando el botón Inicio/Detención durante el tiempo de Descenso de rampa. • Durante el tiempo de Descenso de rampa, la alarma de presión baja no está activa. • Esta función no está disponible en todos los países. Uso del ajuste de la mascarilla Puede usar el ajuste de la mascarilla para ajustarse la mascarilla correctamente.
Page 152
Uso de los menús El dispositivo tiene tres menús ( Monitoreo, Configuración, Info ) a los que se accede a través de botones equivalentes en la parte derecha del visor. En cada menú hay pantallas que muestran información sobre las configuraciones, el dispositivo o el tratamiento. MONITOREO CONFIGURACIÓN INFO...
Page 153
Para ver una lista completa de las mascarillas compatibles con este dispositivo, consulte la lista de compatibilidad entre dispositivos y mascarillas en www.resmed.com en la página Productos de Servicio y soporte. Si no tiene acceso a Internet, póngase en contacto con su representante de ResMed. Menú Configuración: Configuración de alarmas (volumen de alarma) Configuración alarmas...
Page 154
Parámetro Descripción Reconocer circ. El dispositivo está calibrado conforme a su sistema de tubos de aire. 1. Asegúrese de que el tratamiento se haya apagado antes de ejecutar Reconocer circuito. 2. Si está en uso, apague el flujo de oxígeno. 3.
Page 155
El resumen de episodios muestra el resumen de tres tipos de episodios: cambios en los parámetros, alarmas y episodios del sistema (como conexión de una memoria USB ResMed). Existen hasta 200 episodios de cada tipo, mostrados por orden cronológico, con el más reciente en la parte superior de forma predeterminada.
Page 156
No almacene archivos en la memoria USB que no sean archivos creados por el dispositivo o la aplicación. Los archivos desconocidos pueden perderse durante la transferencia de datos. Conecte la memoria USB ResMed a una de las dos conexiones USB de la parte trasera del dispositivo.
Page 157
Diariamente Desconecte el tubo de aire del dispositivo (y del humidificador si se está usando) y cuélguelo en un lugar limpio y seco hasta el próximo uso. Si el dispositivo está visiblemente sucio, limpie las superficies exteriores del dispositivo y el pulsioxímetro (si se utiliza) con un paño húmedo y un detergente suave.
Page 158
En un entorno de uso multipaciente, debe realizar lo siguiente antes de proporcionar el dispositivo al paciente: Mascarilla Reprocesamiento; Puede obtener instrucciones de limpieza, desinfección y esterilización en el sitio en Internet de ResMed, www.resmed.com/masks/sterilization. Si no tiene acceso a Internet, póngase en contacto con su representante de ResMed. Tubo de aire Sustituya el tubo de aire.
Page 159
Bajo ninguna circunstancia deberá intentar abrir, reparar ni dar mantenimiento al dispositivo usted mismo. Este producto debe ser inspeccionado por un centro de servicio autorizado por ResMed a los cinco años de la fecha de fabricación, salvo la batería interna, que ResMed recomienda probar después de dos años para determinar la vida que le queda.
Page 160
Problema/Causa posible Acción Se ha producido un fallo en la 1. Apague el dispositivo. autocomprobación del dispositivo y no se 2. Vuelva a encender el dispositivo. puede iniciar el tratamiento (fallo del sistema Si no se soluciona el problema, devuelva el 21).
Page 161
• mascarilla estén obstruidos. Asegúrese de que los orificios de ventilación • Falta la válvula de fuga de ResMed o el de la mascarilla no estén obstruidos. • orificio de ventilación está obstruido. Asegúrese de que la válvula de fuga ResMed está...
Page 162
ResMed recomienda probar la batería transcurridos 2 años para evaluar la autonomía restante de la batería (consulte “Batería interna”...
Page 163
Facial o Traq. Se están usando accesorios incompatibles Utilice únicamente el equipo recomendado y (p. ej., humidificador o sistema de suministrado por ResMed. mascarilla) con alta resistencia. Las alarmas Fuga grave o Vent min baja Consulte a su médico. están configuradas a Ence.
Page 164
Configuración” en la página 19). accesorios en uso está por encima de la recomendada por ResMed; p. ej., el tipo de filtro, el humidificador externo, el tubo de aire. El flujo de aire suministrado no está húmedo/calentado a pesar de estar usando el humidificador H4i El humidificador no está...
Page 165
2 cm H O, Tiempo de subida: MÍN, Tiempo de caída: MÍN, Ti: 4,0 segundos, Frecuencia respiratoria: 10 rpm, con tapón de calibración de ResMed. Tolerancia de presión de IPAP: ± 0,5 cm H O ± 10% de presión configurada (fin de la inspiración)
Page 166
Federal de Aviación (FAA) de RTCA/DO-160 durante todas las fases de viaje aéreo sin necesidad de pruebas ni aprobación por parte del operador de la aerolínea. ResMed confirma que el Stellar cumple los requisitos RTCA/DO-160. Este dispositivo no es adecuado para usarlo en presencia de una mezcla anestésica inflamable.
Page 167
Guía y declaración del fabricante – emisiones e inmunidad electromagnéticas Un equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales en lo concerniente a la compatibilidad electromagnética, y debe ser instalado y puesto en funcionamiento según la información relativa a dicha compatibilidad que se proporciona en este documento. Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas Este dispositivo está...
Page 168
Los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles no deben ser usados cerca de ninguna parte del dispositivo (cables inclusive) a una distancia menor que la recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada: RF conducida 3 Vrms...
Page 169
Para obtener más información acerca del desechado del producto, póngase en contacto con su oficina local de ResMed o con su distribuidor especializado, o visite nuestra página web en www.resmed.com.
Page 170
• Este dispositivo debería usarse únicamente con los tubos de aire y los accesorios recomendados por ResMed o el médico que receta el tratamiento. El uso de tubos de aire y accesorios incorrectos puede afectar el funcionamiento de este dispositivo.
Page 171
PRECAUCIONES precaución explica medidas especiales a tomar para el uso seguro y eficaz del dispositivo. • Al utilizar accesorios, lea el manual del usuario del fabricante correspondiente. El envase de los consumibles puede proporcionar información importante, consulte también los símbolos en la página 35.
Page 172
Esta garantía le otorga derechos jurídicos específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o con la oficina de ResMed locales.
Page 173
™ Stellar ™ Stellar Guia do utilizador Português...
Page 175
Um olhar rápido sobre o Stellar ....... 2 Interface de paciente Humidificação Bateria interna Pen drive USB ResMed Utilização num avião Utilização móvel Alarme remoto Configuração para utilização não invasiva .
Page 176
Limpeza e manutenção ........22 Diariamente Semanalmente Mensalmente...
Page 177
O dispositivo destina-se à utilização não invasiva ou invasiva (com utilização da válvula de fuga ResMed). O funcionamento do dispositivo inclui tanto a utilização imóvel, no hospital ou em casa, como a utilização móvel, numa cadeira de rodas.
Page 178
• Dispositivo Stellar • Filtro de ar hipoalergénico • Cabo eléctrico CA • Saco de transporte • Tubagem de ar de 2 m • Pen drive USB ResMed • Conector de oxigénio de baixa pressão. Os seguintes componentes opcionais são compatíveis com o Stellar: •...
Page 179
50%, caso seja necessário. Pen drive USB ResMed Pode utilizar-se uma pen drive USB ResMed com o dispositivo para ajudar o médico a monitorizar o seu tratamento ou para lhe disponibilizar definições actualizadas do dispositivo. Para mais informações, ver “Gestão de dados”...
Page 180
Utilização num avião A ResMed confirma que o Stellar pode ser utilizado durante todas as fases das viagens de avião sem necessidade de outros testes ou aprovação da companhia aérea. Ver “Especificações técnicas” na página 31. Utilização móvel O saco de mobilidade Stellar possibilita a utilização do Stellar em situações de mobilidade como, por exemplo, numa cadeira de rodas.
Page 181
Nota: Podem ser utilizados para configuração não-invasiva outros humidificadores externos. A ResMed recomenda a utilização de um sistema respiratório (incluindo filtro antibacteriano, tubagens de ar e humidificador externo) com uma impedância máxima de 2 cm H O a 30 L/min,...
Page 182
Configuração para utilização invasiva O Stellar pode ser usado de forma invasiva apenas com a Válvula de fuga ResMed, ou usando um tubo de traqueostomia sem manga ou com manga esvaziada com a Porta de escape ResMed (24976). A AutoEPAP está contra-indicada para utilização invasiva.
Page 183
Ligue a tubagem de ar ao humidificador externo. Ligue a válvula de fuga ResMed à tubagem de ar. Posicione a válvula de fuga ResMed de modo a que o ar que sai dos orifícios de ventilação não sopre directamente para o peito do paciente.
Page 184
Suporte para cateter** HMEF **A válvula de fuga ResMed ou o HMEF podem ser ligados a interfaces de traqueostomia padronizadas, incluindo peças de conexão como suportes para cateter. O suporte para cateter e o humidificador externo não fazem parte do componente ResMed.
Page 185
Utilize apenas fontes de oxigénio limpas e certificadas. • A ResMed recomenda com veemência a adição de oxigénio na entrada de oxigénio Stellar na parte traseira do dispositivo. A ligação de oxigénio noutro local, p. ex., no sistema de respiração através de uma porta lateral ou na máscara, pode impedir a activação e o rigor da terapia/monitorização e alarmes (p.
Page 186
Para remover oxigénio suplementar Antes de remover o oxigénio suplementar do dispositivo, certifique-se de que o fornecimento de oxigénio foi desligado. Desbloqueie a entrada de fluxo baixo na parte de trás do dispositivo empurrando para cima o clipe de bloqueio. Remova a tubagem de fornecimento de oxigénio da entrada do conector de oxigénio.
Page 187
Verifique regularmente a presença de humidade ou de outros contaminantes no filtro. O filtro deve ser mudado de acordo com as especificações do fabricante. Nota: A ResMed recomenda a utilização de um filtro com baixa impedância (menos de 2 cm H O a 60 L/min, p. ex., um filtro PALL BB 50).
Page 188
Aspectos básicos do Stellar Acerca do painel de controlo LED de alimentação Ecrã de LCD de rede Ligado quando funciona com alimentação da rede. LED de fornecimento de energia externo Ligado quando está ligada uma bateria externa. LED de bateria interna Menu Ligado quando a bateria interna estiver a ser utilizada.
Page 189
Os valores mostrados no ecrã LCD e noutros ecrãs ao longo do manual clínico são meramente exemplificativos. Função de aquecimento do H4i Tempo de rampa Pen drive USB ResMed Programa Alimentação da rede eléctrica Modo de terapia Fonte de alimentação externa Nível de carga...
Page 190
Verifique o humidificador aquecido H4i (caso esteja a ser utilizado). Tratamento Verifique se a função de aquecimento é apresentada no ecrã . Inicie a função de aquecimento. Verifique se o símbolo de aquecimento do humidificador é apresentado na parte superior do ecrã. É...
Page 191
Desligar a alimentação Pare a terapia. Prima uma vez o interruptor de alimentação na traseira do dispositivo e siga as instruções no visor. Nota: Para desligar o dispositivo da corrente eléctrica, puxe a ficha da tomada eléctrica. Trabalhar com os alarmes AVISO •...
Page 192
Personalização das opções de configuração de tratamento Configurar Rampa O tempo de rampa é uma função que pode ser Tempo de rampa activada pelo seu médico mediante a definição de um tempo de rampa máximo. Concebido de forma a tornar o início do tratamento mais confortável, o tempo de rampa é...
Page 193
Utilização do ajuste da máscara Pode utilizar a função de ajuste da máscara para o ajudar a colocar a máscara adequadamente. Esta função fornece pressão de tratamento constante durante um período de três minutos antes do início do tratamento, durante o qual pode verificar e ajustar a colocação da máscara de modo a minimizar as fugas.
Page 194
Utilização dos menus O dispositivo tem três menus ( Monitorização, Config, Info ), aos quais se pode aceder através dos botões equivalentes à direita do ecrã LCD. Em cada menu existem ecrãs que mostram configurações e informações sobre o dispositivo ou terapia. CONFIG MONITORIZAÇÃO INFO...
Page 195
Para uma lista completa de máscaras compatíveis com este dispositivo, consulte a lista de compatibilidade de máscaras/dispositivos em www.resmed.com na página Produtos em Atendimento e Apoio. Se não tiver acesso à Internet, queira contactar o seu representante da ResMed.
Page 196
Parâmetro Descrição Reconh O dispositivo é calibrado de acordo com o seu sistema de tubagem de ar. Circuito 1. Certifique-se de que a terapêutica está desactivada antes de realizar um Reconhecimento de circuito. 2. Se estiver a ser utilizado, desligue o fluxo de oxigénio. 3.
Page 197
(por exemplo, ligação da Pen drive USB ResMed). Existe um máximo de 200 eventos de cada tipo, apresentados por ordem cronológica, sendo o evento mais recente apresentado no cimo, por predefinição.
Page 198
Notas: • Não pode ligar duas pen drive USB ResMed USB em simultâneo para comunicação de dados. • Se a transferência de dados não for possível ou tiver falhado, por favor leia a secção de resolução de problemas.
Page 199
Diariamente Desligue a tubagem de ar do dispositivo (e humidificador, caso esteja a ser utilizado) e pendure num local seco e limpo até à próxima utilização. Se o dispositivo estiver visivelmente sujo, limpe as superfícies exteriores do dispositivo e o oxímetro de pulso (se utilizado) com um pano húmido e detergente suave.
Page 200
Máscara Reprocesse; as instruções de limpeza, desinfecção e esterilização estão disponíveis a partir do website da ResMed, www.resmed.com/masks/ sterilization. Se não tiver acesso à Internet, queira contactar o seu representante da ResMed.
Page 201
Este produto deve ser inspeccionado por um centro de assistência ResMed autorizado cinco anos após a data de fabrico, excepto a bateria interna que a ResMed recomenda que seja testada após dois anos para avaliar a vida útil restante. Antes disso, o dispositivo destina-se a proporcionar um funcionamento seguro e fiável desde que a sua utilização e manutenção...
Page 202
Problema/Causa possível Acção O auto-teste do dispositivo falha e a terapia 1. Desligue o dispositivo. não pode ser iniciada (falha do sistema 21). 2. Volte a ligar o dispositivo. Se o problema persistir, envie o dispositivo para manutenção. Falha de componente (falha do 1.
Page 203
• estar obstruídos. Certifique-se de que os orifícios de • A válvula de fuga ResMed está em falta ou ventilação da máscara não estão o orifício de ventilação está bloqueado. obstruídos. • Certifique-se de que a válvula de fuga ResMed está...
Page 204
A ResMed recomenda testar a bateria decorridos dois anos para avaliação da vida útil restante da bateria (ver “Bateria interna” na página 3).
Page 205
Traqueal for seleccionado como interface. Estão a ser utilizados acessórios incompatíveis Use apenas o equipamento recomendado e (por exemplo, humidificador ou sistema de fornecido pela ResMed. máscara) com alta resistência. Os alarmes de Fuga Alta ou Vent Min Baixa Consulte o seu médico.
Page 206
Foram incluídos demasiados componentes ou “Menu Configuração” na página 19). a impedância dos acessórios utilizados é superior à recomendada pela ResMed, p. ex., tipo de filtro, humidificador externo, tubagem de ar. O fluxo de ar administrado não é húmido/aquecido apesar de ser utilizado o humidificador H4i O humidificador não está...
Page 207
O, EPAP: 2 cm O, Tempo de ascensão: MIN, Tempo de queda: MIN, Ti: 4,0 s, Frequência respiratória: 10 rpm, com tampa de calibração ResMed. Tolerância de pressão IPAP: ± 0,5 cm H O ± 10% da pressão definida (fim da inspiração)
Page 208
A ResMed confirma que o Stellar cumpre os requisitos da norma RTCA/DO-160. Este dispositivo não é adequado para utilização na presença de uma mistura de anestésico inflamável.
Page 209
Guia e declaração do fabricante — Imunidade e emissões electromagnéticas O equipamento eléctrico médico necessita de precauções especiais relativas à Compatibilidade Electromagnética (CEM) e também necessita de ser instalado e colocado a funcionar de acordo com a informação referente à CEM contida neste documento. Guia e declaração do fabricante –...
Page 210
Os equipamentos de comunicações RF portáteis e móveis não devem ser utilizados a uma distância do dispositivo (incluindo os cabos) menor que a distância de separação recomendada, calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor. Distância de separação recomendada RF conduzida 3 Vrms 3 Vrms...
Page 211
(Hg, Cd, Pb) dos metais cujo limite é excedido. Para obter mais informações sobre a eliminação de produtos, entre em contacto com o representante da ResMed ou o distribuidor especializado da sua área, ou visite o nosso website em www.resmed.com.
Page 212
Este dispositivo só deve ser utilizado com a tubagem de ar e os acessórios recomendados pela ResMed ou pelo médico que fez a prescrição. A utilização de uma tubagem de ar e acessórios incorrectos pode afectar o funcionamento deste dispositivo.
Page 213
• Se o dispositivo cair acidentalmente ao chão, contacte o seu agente de assistência técnica autorizado. • Preste atenção a fugas e a outros sons invulgares. Se houver um problema, contacte um agente de assistência técnica autorizado. • Não substitua qualquer peça do circuito respiratório enquanto o dispositivo está em funcionamento.
Page 214
Garantia limitada A ResMed Ltd (doravante ResMed) garante que o produto ResMed está isento de defeitos de material e fabrico durante o período de tempo abaixo especificado, a partir da data de compra. Produto Período da garantia • Sistemas de máscara (incluindo armação da máscara, 90 dias almofada, arnês e tubagem)—excepto dispositivos de utilização...
Page 215
™ Stellar ™ Stellar Guida per l’utente Italiano...
Page 217
Panoramica dello Stellar ........2 Interfaccia del paziente Umidificazione Batteria interna Chiave USB ResMed Uso in aeroplano Uso in movimento Allarme remoto Predisposizione per l’uso non invasivo .
Page 218
Gestione dei dati ......... . . 22 Pulizia e manutenzione .
Page 219
L’apparecchio è destinato a un uso non invasivo, oppure a un uso invasivo con la ResMed Leak Valve. L’apparecchio è in grado di funzionare sia da fermo, ad esempio in ospedale o a casa del paziente, sia in movimento, ad esempio su una sedia a rotelle.
Page 220
(cavo esterno, adattatore a T) • sensore di monitoraggio della FiO • borsa per sedia a rotelle Stellar • ResMed Leak Valve • guaina per tubi • Convertitore DC/DC Stellar. AVVERTENZA Lo Stellar va utilizzato unicamente con i circuiti respiratori e gli accessori consigliati da ResMed.
Page 221
50%. Chiave USB ResMed La chiave USB ResMed può essere utilizzata con lo Stellar per aiutare il medico a monitorare il trattamento o aggiornare le impostazioni dell’apparecchio. Per maggiori informazioni, vedere “Gestione dei dati” a pagina 22.
Page 222
Uso in aeroplano ResMed conferma che lo Stellar può essere utilizzato durante tutte le fasi del viaggio aereo, senza dover eseguire ulteriori collaudi o richiedere l’approvazione della compagnia aerea. Vedere “Specifiche tecniche” a pagina 30. Uso in movimento La borsa per sedia a rotelle Stellar permette di usare il sistema Stellar in movimento, come in una sedia a rotelle.
Page 223
(vedere “Collegamento di un filtro antibatterico” a pagina 11). Nota - Nel contesto dell'uso non invasivo è possibile impiegare altri umidificatori esterni. ResMed consiglia l'uso di un sistema respiratorio (che includa filtro antibatterico, circuito respiratorio e umidificatore esterno) con impedenza massima di 2 cm H...
Page 224
Trach • Quando si imposta il tipo di maschera su , viene automaticamente abilitato l'allarme Maschera NV che avvisa quando la ResMed Leak Valve non dispone di sfiati o quando questi ultimi sono ostruiti. Trach • Quando Tipo maschera è impostato su , l’EPAP auto deve essere disattivata.
Page 225
Eseguire una procedura Rileva circuito (vedere “Menu Approntamento: Opzioni” a pagina 19) secondo le seguenti illustrazioni di approntamento. Con un umidificatore esterno Senza un umidificatore esterno Se non si usa un umidificatore esterno, collegare il filtro HME tra il paziente e la ResMed Leak Valve. Predisposizione per l’uso invasivo...
Page 226
Attaccho per catetere** Filtro HMEF ** È possibile collegare la ResMed Leak Valve o il filtro HME a interfacce per tracheotomia standardizzate, inclusi i connettori come gli attacchi per catetere. L’attacco per catetere e l’umidificatore esterno non fanno parte dei componenti ResMed.
Page 227
Utilizzare solo fonti certificate di ossigeno pulito. • ResMed consiglia vivamente di aggiungere ossigeno all’ingresso dell’ossigeno dello Stellar sul retro dell’apparecchio. L ’immissione di ossigeno altrove, cioè nel circuito paziente attraverso un ingresso laterale o la maschera, comporta la possibile compromissione del trigger e dell’accuratezza di terapia/monitoraggio e degli allarmi (ad...
Page 228
Per rimuovere l’ossigeno supplementare procedere come segue Prima di rimuovere l’ossigeno supplementare dal dispositivo, accertarsi di aver interrotto la fornitura di ossigeno. Sbloccare l’ingresso dell’ossigeno a basso flusso sul retro del dispositivo spingendo verso l’alto la clip di bloccaggio. Rimuovere il tubo di fornitura dell’ossigeno dalla porta di connessione O Uso del sensore di monitoraggio della FiO Il medico potrebbe aver consigliato l’uso del sensore di monitoraggio della FiO ATTENZIONE...
Page 229
Il filtro va ispezionato regolarmente per assicurare che non sia stato intaccato dall’umidità o da agenti contaminanti. Il filtro deve essere sostituito attenendosi alle specifiche del fabbricante. Nota - ResMed consiglia l’uso di un filtro a bassa impedenza (meno di 2 cm H 60 L/min, ad es. un filtro PALL BB50). AVVERTENZA Non usare il filtro antibatterico (codice prodotto 24966) con l’H4i.
Page 230
Elementi di base del sistema Stellar Informazioni sul pannello di controllo Display a cristalli liquidi Spia dell’alimentazione di rete Accesa quando l’apparecchio è collegato all’alimentazione di rete. Spia di alimentazione tramite batteria esterna Accesa quando è collegata la batteria esterna. Spia della batteria interna Accesa quando viene usata Menu Monitoraggio...
Page 231
Il display a cristalli liquidi mostra i menu, le schermate di monitoraggio e lo stato degli allarmi. I valori su questo schermo LCD e sugli altri schermi nel contesto della guida clinica sono solo di esempio. Funzione di riscaldamento dell’H4i Rampa Chiave USB ResMed Programma Alimentazione di rete Alimentazione tramite Modalità terapeutica batteria esterna Modalità...
Page 232
funzione di riscaldamento. Verificare che il simbolo del riscaldamento dell’umidificatore compaia in cima allo schermo. Si può usare la funzione di riscaldamento per riscaldare Riscalda l’umidificatore preventivamente l’acqua dell’umidificatore prima di iniziare la terapia. L’umidificatore viene rilevato automaticamente all’accensione dell’apparecchio. La Terapia schermata fornisce l’opzione per avviare il...
Page 233
Spegnimento dell’apparecchio Interrompere la terapia. Premere una volta l’interruttore di alimentazione sul retro dell’apparecchio e seguire le istruzioni sul display. Nota - Per scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica, staccare la relativa spina dalla presa di corrente. Interpretazione degli allarmi AVVERTENZA •...
Page 234
Personalizzazione delle opzioni di impostazione della terapia Impostazione della rampa La rampa, ed anche la scelta della sua durata Rampa massima, è una funzione che può essere abilitata dal medico. La rampa è il periodo durante il quale il sistema passa da un basso livello di pressione alla pressione prescritta per il trattamento, e consente di rendere più...
Page 235
Note • La terapia può essere interrotta in qualsiasi momento premendo il pulsante di avvio/ arresto della terapia, anche durante la fase di Rampa discendente. • Durante la fase di Rampa discendente l’allarme di bassa pressione è disattivato. • Questa funzione non è disponibile in tutti i paesi. Uso della funzione di controllo della tenuta della maschera La verifica della tenuta della maschera consente di accertare che la maschera sia stata indossata in modo corretto.
Page 236
Uso dei menu L’apparecchio dispone di tre menu ( Monitoraggio , Approntamento, Informazioni), a cui è possibile accedere premendo i corrispondenti tasti a destra del display a cristalli liquidi. Ognuno di questi menu presenta schermate che visualizzano impostazioni, informazioni sull’apparecchio o dati sulla terapia.
Page 237
Maschera non-vented. Per un elenco completo dei dispositivi compatibili con questa maschera, vedere Mask/Device Compatibility List (Tabella compatibilità maschera/apparecchio) sul sito www.resmed.com, sotto Products (Prodotti) alla voce Service and Support (Servizio e supporto). Se non si dispone di un accesso a Internet, rivolgersi al proprio rappresentante ResMed.
Page 238
Parametro Descrizione Rileva Circuito L ’apparecchio viene calibrato in funzione del circuito respiratorio in uso. 1. Accertarsi che la terapia non sia in funzione prima di eseguire una procedura Rileva circuito. 2. Se in uso, spegnere l’ossigeno. 3. Selezionare il tipo di maschera. 4.
Page 239
3 tipi di eventi: modifiche relative alle impostazioni, allarmi ed eventi del sistema (ad es. collegamento della chiave USB ResMed). Il sistema mostra fino a 200 eventi di ciascun tipo, visualizzati in ordine cronologico, con l’evento più recente visualizzato in cima per impostazione predefinita.
Page 240
36). ATTENZIONE Non scollegare la chiave USB ResMed a trasferimento dei dati in corso. Ciò potrebbe comportare la perdita di dati o la trascrizione di dati errati. Il tempo richiesto per il trasferimento dipende dal volume dei dati.
Page 241
ATTENZIONE • Non esporre il circuito respiratorio alla luce solare diretta in quanto esso potrebbe indurirsi e con il passare del tempo incrinarsi. • Per la pulizia quotidiana del circuito respiratorio o dell’apparecchio non usare candeggina, cloro, alcool o soluzioni aromatiche (compresi tutti gli olii profumati), né ®...
Page 242
Maschera Ritrattare. Le istruzioni per pulizia, disinfezione e sterilizzazione sono disponibili sul sito ResMed all’indirizzo www.resmed.com/masks/ sterilization. Se non si dispone di accesso a Internet, rivolgersi al proprio rappresentante ResMed. Circuito respiratorio Sostituire il circuito respiratorio.
Page 243
Questo prodotto deve essere ispezionato presso un centro di assistenza autorizzato ResMed cinque anni dopo la data di fabbricazione; ad eccezione della batteria interna, che ResMed consiglia di collaudare dopo due anni per valutarne la vita utile rimanente. Il prodotto è realizzato per operare in maniera sicura e affidabile in questo arco di tempo, purché...
Page 244
Problema/Possibile causa Azione L ’autotest non è stato superato e la terapia non 1. Spegnere l’apparecchio. può essere avviata (guasto di sistema 21). 2. Riaccendere l’apparecchio. Se il problema persiste, restituire l’apparecchio per la riparazione. Guasto di uno o più componenti (guasto di 1.
Page 245
• ostruiti. Assicurarsi che gli sfiati della maschera non • La ResMed Leak Valve è assente oppure lo siano ostruiti. • sfiato è ostruito. Assicurarsi che la ResMed Leak Valve sia connessa e che lo sfiato non sia ostruito.
Page 246
ResMed consiglia di testare la batteria dopo due anni per valutare la vita utile rimanente della batteria (vedere “Batteria interna” a pagina 3).
Page 247
• Sono stati inclusi troppi componenti o opportunamente, poi rieseguire Rileva Circuito l’impedenza degli accessori in uso supera (vedere “Menu Approntamento” a pagina 19). quella consigliata da ResMed, ad es. tipo di filtro, umidificatore esterno, circuito respiratorio. Risoluzione dei problemi...
Page 248
± 5 L/min o, se maggiore, 20% del valore misurato. Condizione di collaudo: modalità T, IPAP: 40 cm H O, EPAP: 2 cm H O, Rise Time: MIN, Fall Time: MIN, Ti: 4,0 sec, Frequenza respiratoria: 10 bpm, con cappuccio di calibrazione ResMed.
Page 249
2 cm H O, Rise Time: MIN, Fall Time: MIN, Ti: 4,0 sec, Frequenza respiratoria: 10 bpm, con cappuccio di calibrazione ResMed. Livello di pressione 31 dBA con incertezza di 3 dBA; misura eseguita secondo la norma ISO 17510 – 1:2007 .
Page 250
RTCA/DO-160 dell’ente statunitense Federal Aviation Administration (FAA), senza dover eseguire ulteriori collaudi o richiedere l’approvazione della compagnia aerea. ResMed conferma che lo Stellar soddisfa i requisiti RTCA/DO-160. Questo apparecchio non è adatto all’uso in presenza di miscele di anestetici infiammabili.
Page 251
Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante – emissioni e immunità elettromagnetiche Le apparecchiature elettroniche per uso medico richiedono speciali precauzioni per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica, vanno quindi installate e messe in servizio in conformità alle indicazioni CEM fornite in questo documento. Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante –...
Page 252
I dispositivi di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili non devono essere collocati a una distanza dall’apparecchio e dai suoi componenti, compresi i cavi, inferiore alla distanza di separazione consigliata, calcolata in base all’equazione corrispondente alla frequenza del trasmettitore. Distanza di separazione consigliata: RF condotta 3 Vrms 3 Vrms...
Page 253
(Hg, Cd, Pb) dei metalli il cui limite è stato superato. Per maggiori informazioni sullo smaltimento del prodotto, rivolgersi alla propria sede ResMed o al proprio distributore specializzato, oppure visitare il nostro sito Web presso www.resmed.com.
Page 254
Leggere interamente il manuale prima di utilizzare l’apparecchio. • L ’apparecchio va utilizzato solo con circuiti respiratori e accessori consigliati da ResMed o dal medico che ha prescritto il trattamento. L ’uso di circuiti respiratori e accessori scorretti può incidere negativamente sul funzionamento dell’apparecchio.
Page 255
• Se l’apparecchio dovesse cadere accidentalmente a terra, rivolgersi a personale di assistenza autorizzato. • Prestare attenzione alle perdite d’aria e ad altri rumori insoliti. Se esiste un problema, rivolgersi a personale di assistenza autorizzato. • Non sostituire nessun componente nel circuito respiratorio mentre l’apparecchio è in funzione. Arrestare il funzionamento dell’apparecchio prima di sostituire i componenti.
Page 256
ResMed non sarà responsabile di danni incidentali o indiretti per i quali si asserisce la riconducibilità alla vendita, all’installazione o all’utilizzo di un prodotto ResMed. Alcuni stati o regioni non consentono di fissare limitazioni o esclusioni in materia di danni collaterali o indiretti, e la limitazione di cui sopra potrebbe pertanto non essere applicabile nel vostro caso.
Page 259
De Stellar in vogelvlucht ........2 Patiëntinterface Luchtbevochtiging Interne accu ResMed USB-stick Gebruik in een vliegtuig Mobiel gebruik Afstandsalarm Opstellen voor niet-invasief gebruik .
Page 260
Reiniging en onderhoud ........23 Dagelijks Wekelijks Maandelijks...
Page 261
Het apparaat is bestemd voor niet-invasief gebruik of, met een ResMed-lekklep, voor invasief gebruik. Werking van het apparaat is zowel stilstaand, zoals in een ziekenhuis of thuis, of mobiel, zoals gebruik in een rolstoel.
Page 262
-meetsensor • Stellar-tas voor mobiel gebruik • ResMed- lekklep • Slanghoes • Stellar DC/DC-omvormer. WAARSCHUWING De Stellar mag uitsluitend worden gebruikt met door ResMed aanbevolen luchtslangen en accessoires. Het aansluiten van andere luchtslangen of accessoires kan leiden tot letsel of tot schade aan het apparaat.
Page 263
Naarmate de accu slechter wordt, kan de oplaadindicator van de accu minder nauwkeurig worden. Dit betekent dat accu- en systeemalarmen wellicht niet worden geactiveerd zoals de bedoeling is. ResMed beveelt aan de accu na twee jaar te testen om de resterende acculevensduur te bepalen. De interne accu mag alleen door een erkende serviceagent worden getest en vervangen.
Page 264
ResMed USB-stick Er kan een ResMed USB-stick met het apparaat gebruikt worden, als hulpmiddel voor de arts voor het bewaken van uw behandeling of om u te voorzien van updates van uw apparaatinstellingen. Voor meer informatie zie “Gegevensbeheer“ op pagina 23.
Page 265
(zie “Een antibacterieel filter aansluiten“ op pagina 11). Andere externe luchtbevochtigers kunnen worden gebruikt voor een niet-invasieve opstelling. ResMed beveelt het gebruik aan van een ademhalingssysteem (inclusief antibacterieel filter, luchtslangen, externe bevochtiger) met een impedantie van maximaal 2 cm...
Page 266
De verwarmingsfunctie van de H4i wordt uitgeschakeld wanneer het apparaat geen netstroom krijgt. Opstellen voor invasief gebruik Invasief gebruik van de Stellar is alleen mogelijk met de ResMed-lekklep of bij gebruik van een tracheacanule zonder manchet of met afgelaten manchet samen met de ResMed-lekpoort (24976).
Page 267
*Als er geen externe bevochtiger wordt gebruikt, kan het HME-filter op de ResMed-lekklep worden aangesloten (bij stap 10). Sluit de luchtslang op de externe bevochtiger aan. Sluit de ResMed-lekklep op de luchtslang aan. Plaats de ResMed-lekklep zodanig dat de lucht uit de luchtopeningen niet direct op de borst van de patiënt blaast. WAARSCHUWING Installeer de ResMed-lekklep altijd in het ademhalingscircuit met de pijlen en het symbool wijzend in de richting van de luchtstroom vanuit de Stellar naar de patiënt.
Page 268
Als er geen externe bevochtiger wordt gebruikt, kunt u het HME-filter op de patiëntzijde van de ResMed-lekklep aansluiten. Sluit de cathetermount aan. Kathetersteun** HME-filter **De ResMed-lekklep of het HME-filter kan worden aangesloten op gestandaardiseerde tracheacanule-interfaces met verbindingsstukken zoals een cathetermount. De cathetermount en de externe bevochtiger zijn geen ResMed-onderdelen.
Page 269
Gebruik alleen goedgekeurde, schone zuurstofbronnen. • ResMed beveelt ten sterkste aan zuurstof toe te dienen via de zuurstofinlaat aan de achterkant van de Stellar. Als de zuurstof ergens anders wordt toegevoerd, bijv. in het beademingssysteem, via een zijpoort of het masker, dan bestaat het risico dat de triggering en de nauwkeurigheid van de therapie/de bewaking en van alarmen (bijv.
Page 270
• Het beademingssysteem en de zuurstofbron moeten op minimaal 2 m afstand van alle ontstekingsbronnen gehouden worden (bijv. elektrische apparaten). • Gebruik geen zuurstof terwijl het apparaat in de tas voor mobiel gebruik aanstaat. Aanvullende zuurstof toevoegen Ontgrendel de zuurstofinlaat voor lage stroming aan de achterzijde van het apparaat door de vergrendelklem omhoog te duwen.
Page 271
Controleer regelmatig of er geen vocht of andere verontreinigende stoffen het filter binnengedrongen zijn. Het filter moet volgens de specificaties van de fabrikant vervangen worden. ResMed beveelt aan een filter met lage weerstand (minder dan 2 cm H O bij 60 L/min, bijv. het PALL BB 50 filter) te gebruiken.
Page 272
Sluit het antibacteriële filter aan op de luchtuitlaat van het apparaat. Bevestig de luchtslang aan de andere zijde van het filter. Sluit het maskersysteem op het vrije uiteinde van de luchtslang aan. Voer de functie Leercircuit uit (zie “Het menu Instellingen: Opties“ op pagina 20). Selecteer in Instellingen Opties het menu...
Page 273
Op het LCD-scherm worden de menu’s, de metingenschermen en de alarmtoestanden weergegeven. Waarden op dit LCD-scherm en andere schermen in de handleiding voor de arts zijn slechts voorbeelden. Verwarmingsfunctie van H4i Aanlooptijd ResMed USB-stick Programma Netstroom Externe Therapiemodus elektriciteitsvoorziening Patiëntmodus...
Page 274
De therapie starten Een functietest uitvoeren Controleer voordat u de therapie start of uw apparaat goed werkt. Als zich een probleem voordoet, zie “Oplossen van problemen“ op pagina 26. Raadpleeg ook andere bijgeleverde gebruiksaanwijzingen voor informatie over het oplossen van problemen. Zet het apparaat uit door de stroomschakelaar aan de achterzijde van het apparaat in te drukken.
Page 275
Controleer de FiO -meetsensor (indien in gebruik). Instellingen Opties Start de kalibratie van de FiO -sensor. Selecteer het menu en vervolgens Zie “Het menu Instellingen: Opties“ op pagina 20. Volg de instructies op het scherm. Controleer de pulsoxymeter (indien in gebruik). Bevestig de accessoires volgens de beschrijving voor het opstellen (zie “De pulsoxymeter aansluiten“...
Page 276
Werken met alarmen WAARSCHUWING • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik bij het bewaken van vitale functies. Als bewaking van vitale functies nodig is, dient een speciaal apparaat gebruikt te worden voor dit doel. • Zorg er bij het instellen van het alarmvolume voor dat het alarm gehoord kan worden boven de omgevingsgeluiden uit waarmee de patiënt in verschillende omgevingen geconfronteerd kan worden, zoals bij gebruik in een lawaaierige omgeving of in een reistas.
Page 277
Behandelingsopties afstemmen op de patiënt Aanloop instellen De aanlooptijd is een functie die door uw arts Aanlooptijd ingeschakeld kan worden door een maximale aanlooptijd in te stellen. De aanlooptijd is de periode waarin de druk toeneemt van een lage startdruk naar de behandelingsdruk, en is erop gericht om het begin van de behandeling prettiger te laten verlopen.
Page 278
Maskerpasvorm gebruiken Gebruik de maskerpasvorm-functie om uw masker goed te laten passen. Deze functie levert voorafgaand aan de behandeling gedurende drie minuten een constante behandelingsdruk. Tijdens deze periode kunt u uw maskerpasvorm controleren en bijstellen om lekkage tot een minimum te beperken. De maskerpasvorm-druk is de ingestelde CPAP- of EPAP-druk, of 10 cm O, welke van de twee de hoogste is.
Page 279
De menu’s gebruiken Metingen, Instellingen, Info Het apparaat heeft drie menu’s ( ) die worden geopend met de overeenkomstige knoppen rechts van het LCD-scherm. Elk menu bevat schermen met instellingen of informatie over het apparaat of de therapie. INSTELLINGEN METINGEN INFO Overzicht Behandeling...
Page 280
Raadpleeg voor een volledige lijst maskers die compatibel met dit apparaat zijn, de Compatibiliteitslijst masker/apparaat op www.resmed.com op de pagina Producten onder Service en ondersteuning. Neem contact op met uw ResMed-vertegenwoordiger als u geen internettoegang hebt. Het menu Instellingen: Alarminstellingen (Alarm Volume)
Page 281
Parameter Beschrijving Leercircuit Het apparaat wordt gekalibreerd naar uw luchtslangsysteem. 1. Zorg dat de therapie uitstaat voordat u een Leercircuit uitvoert. 2. Zet de zuurstofflow uit, indien gebruikt. 3. Selecteer het maskertype. 4. Stel het luchtcircuit in, inclusief de accessoires en de patiëntinterface. Wanneer u een Leercircuit voor invasief gebruik uitvoert, mag u geen kathetersteun, tracheostomieslang of HME-filter aansluiten (zie “Opstellen voor invasief gebruik“...
Page 282
Het Overzicht gebeurtenissen toont de samenvatting van drie soorten gebeurtenissen: wijzigingen in instellingen, alarmen en systeemgebeurtenissen (bijv. aansluiting van een ResMed USB-stick). Er zijn maximaal 200 gebeurtenissen van elke soort, weergegeven in chronologische volgorde, met de meest recente gebeurtenis standaard bovenaan weergegeven.
Page 283
Sla geen andere bestanden op de USB-stick op dan bestanden die door het apparaat of de applicatie zijn gemaakt. Onbekende bestanden kunnen tijdens de gegevensoverdracht verloren gaan. Steek de ResMed USB-stick in een van de twee USB-aansluitingen op de achterzijde van het apparaat. Het eerste dialoogvenster voor de USB-gegevensoverdracht verschijnt automatisch op het LCD- scherm.
Page 284
Dagelijks Koppel de luchtslang los van het apparaat (en de luchtbevochtiger, indien gebruikt) en hang de slang op een schone, droge plek op tot hij weer gebruikt moet worden. Als het apparaat zichtbaar vuil is, veeg de buitenkant van het apparaat en de pulsoxymeter (indien gebruikt) dan schoon met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel.
Page 285
Masker Verwerken; de instructies voor reiniging, desinfectie en sterilisatie zijn te vinden op de ResMed website www.resmed.com/masks/sterilization. Neem contact op met uw ResMed-vertegenwoordiger als u geen internettoegang hebt. Luchtslang Vervang de luchtslang. U kunt ook de instructies bij de luchtslang raadplegen voor informatie over reiniging en desinfectie.
Page 286
In de genoemde periode is het apparaat bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken, mits het wordt bediend en onderhouden overeenkomstig de door ResMed gegeven instructies. Ten tijde van de oorspronkelijke levering heeft ResMed toepasselijke garantiegegevens verstrekt bij het apparaat. Net als bij alle elektrische apparaten moet u uiteraard voorzichtig zijn als zich een onregelmatigheid voordoet en het apparaat laten inspecteren door een gemachtigd ResMed-servicecentrum.
Page 287
Probleem/mogelijke oorzaak Handeling De zelftest van het apparaat mislukt en de 1. Zet het apparaat uit. therapie kan niet worden gestart 2. Zet het apparaat weer aan. (systeemstoring 21). Als het probleem blijft bestaan, retourneer het dan voor onderhoud. Onderdeelstoring (systeemstoring 8, 25). 1.
Page 288
Controleer of de ventilatieopeningen van zijn mogelijk geblokkeerd. het masker niet geblokkeerd zijn. • • De ResMed-lekklep ontbreekt of de Zorg dat de ResMed-lekklep is geplaatst ventilatieopening is geblokkeerd. en dat de ventilatieopening niet wordt geblokkeerd. • Controleer of de zuurstof (indien gebruikt) alleen aangesloten is op de achterzijde van het apparaat.
Page 289
"Accu leeg" of "Accu bijna leeg" te activeren. ResMed adviseert om de accu na twee jaar te laten testen om de resterende levensduur van de accu te schatten (zie “Interne accu“...
Page 290
SmartStart wordt uitgeschakeld als Volgelaat tracheacanule gebruikt. of Trach als interface geselecteerd is. Er worden incompatibele accessoires (bijv. Gebruik alleen apparatuur die door ResMed bevochtiger of maskersysteem) met hoge aanbevolen en geleverd wordt. weerstand gebruikt. Het alarm Hoge lekkage of Lage Raadpleeg uw arts.
Page 291
20). gebruikte accessoires (bijv. het type filter, externe bevochtiger, luchtslang) is hoger dan door ResMed wordt aanbevolen. De geleverde luchtstroom is niet vochtig/warm hoewel de H4i-bevochtiger in gebruik is De bevochtiger is niet goed aangesloten.
Page 292
Testconditie: T-modus, IPAP: 40 cm H O, EPAP: 2 cm H Stijgtijd: MIN, Daaltijd: MIN, Ti: 4,0 sec, Ademhalingsfrequentie: 10 bpm, met ResMed-kalibratiedop. Geluidsdrukniveau 31 dBA met een onzekerheid van 3 dBA zoals gemeten volgens ISO 17510 – 1:2007 .
Page 293
Federal Aviation Administration kunnen zonder nadere tests of goedkeuring van de luchtvaartmaatschappij gebruikt worden tijdens alle fasen van de vlucht. ResMed bevestigt dat de Stellar voldoet aan de vereisten van RTCA/DO-160. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in de buurt van een ontvlambaar anesthesiemengsel.
Page 294
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissies en immuniteit Bij medische elektrische apparatuur zijn speciale voorzorgsmaatregelen ten aanzien van EMC nodig. De apparatuur dient te worden geïnstalleerd en in gebruik genomen volgens de EMC- informatie in dit document. Richtlijn en verklaring van de fabrikant –...
Page 295
Draagbare en mobiele RF- communicatieapparatuur mag niet dichter bij onderdelen van het apparaat, inclusief de snoeren, worden gebruikt dan de aanbevolen separatieafstand die berekend wordt uit de vergelijking die van toepassing is op de frequentie van de zender. Aanbevolen separatieafstand: Geleide RF 3 Vrms 3 Vrms...
Page 296
(Hg, Cd, Pb) van de metalen waarvoor de grens overschreden wordt. Neem voor verdere informatie over productafvoer contact op met uw ResMed-kantoor of uw gespecialiseerde distributeur, of bezoek onze website op www.resmed.com. Voer gebruikte luchtfilters en luchtslangen af overeenkomstig de richtlijnen in uw land.
Page 297
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden met maskers (en connectors ) die worden aanbevolen door ResMed of door een arts of ademtherapeut. Een masker mag alleen worden gebruikt als het apparaat ingeschakeld is en naar behoren werkt. De ventilatieopening of gaten van het masker mogen nooit geblokkeerd worden.
Page 298
VOORZICHTIG Een aandachtspunt wordt aangegeven met Voorzichtig en geeft uitleg over speciale maatregelen voor een veilig en doelmatig gebruik van het apparaat. • Raadpleeg bij gebruik van accessoires de gebruikershandleiding van de fabrikant. Bij verbruiksgoederen kan de verpakking belangrijke informatie bevatten, zie ook de symbolen op pagina 36.
Page 299
ResMed aanvaardt geen aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade waarvan geclaimd wordt dat deze het gevolg zijn van verkoop, installatie of gebruik van ResMed-producten. In sommige regio’s of landen is de uitsluiting of beperking van incidentele schade of gevolgschade niet toegestaan, daarom is de bovengenoemde beperking misschien niet op u van toepassing.