Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Myo Kinisi:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 51

Liens rapides

Steeper Myo Kinisi
Technical Manual
STPPR305 - Myo Kinisi_Multilingual_Technical Manual.indd 1
STPPR305 - Myo Kinisi_Multilingual_Technical Manual.indd 1
Myo Kinisi - ‫يد كهربية عضلية‬
‫تعليمات فنية باللغة العربية‬
AR
Myo Kinisi – Myoelektrische Hand
DE
Deutsch Technische Betriebsanleitung
Myo Kinisi - Mano mioeléctrica
ES
Instrucciones técnicas en español
Myo Kinisi - Main myoélectrique
FR
Instructions techniques en français
Myo Kinisi - Mano mioelettrica
IT
Istruzioni tecniche - Italiano
Myo Kinisi - Myo-elektrische hand
NL
Nederlands Technische Instructies
Myo Kinisi - Mão mioelétrica
PT
Instruções técnicas em Português
Миоэлектрический протез руки Myo Kinisi
Техническая инструкция на русском
RU
Steeper Group, Unit 3, Stourton Link, Intermezzo Drive, Leeds, LS10 1DF, UK
Tel: + 44 (0) 870 240 4133
Email: customerservices@steepergroup.com
www.steepergroup.com
Steeper USA, 8666 Huebner Road, Suite 112, San Antonio, TX 78240, USA
Tel: (+1) 210 481 4126
Email: sales@steeperusa.com
www.steeperusa.com
EMERGO EUROPE, Westervoortsedijk 60
6827 AT Arnhem, The Netherlands
25/10/2023 11:57:37
25/10/2023 11:57:37

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Steeper Myo Kinisi

  • Page 1 Myo Kinisi - Mão mioelétrica Instruções técnicas em Português Миоэлектрический протез руки Myo Kinisi Техническая инструкция на русском Steeper Group, Unit 3, Stourton Link, Intermezzo Drive, Leeds, LS10 1DF, UK Tel: + 44 (0) 870 240 4133 Email: customerservices@steepergroup.com www.steepergroup.com...
  • Page 2 ‫بتنشيط ميزة القبضة التلقائية و"فتح القفل" عند االتصال بتطبيق‬ .Steeper Myo Kinisi ‫تحرير األمان الميكانيكي‬ .1‫ب‬ ‫اضغط هنا بقوة‬ ‫تنبيه: يجب استخدام هذا فقط في حالة انقطاع التيار‬ .Myo Kinisi ‫الكهربائي عن‬ STPPR305 - Myo Kinisi_Multilingual_Technical Manual.indd 2 STPPR305 - Myo Kinisi_Multilingual_Technical Manual.indd 2 25/10/2023 11:57:38 25/10/2023 11:57:38...
  • Page 3 STEEPER MYO KINISI ‫ هو جهاز طرفي يتم التحكم فيه كهربائ ي ً ا عضل ي ً ا مصم م ً ا لالستخدام الخارجي من قبل أولئك الذين‬Myo Kinisi ‫يعانون من عدم وجود طرف علوي. إنه مناسب للمرضى بمستويات معادلة لألوعية الدموية وأقرب، في كل من‬...
  • Page 4 ‫.القطب الكهربائي‬ ‫ ليس مقاو م ً ا لألوساخ أو مقاو م ً ا للماء، لذلك يجب أال تدخل الرطوبة والفضالت أو‬Myo Kinisi ‫جهاز‬ ‫أ ي ً ا منهما في اليد. إذا دخلت السوائل/الفضالت في اليد، فال يجب تشغيلها ويجب إعادتها لفحص السالمة‬...
  • Page 5 ‫الزر الوظيفي‬ 1‫الشكل أ‬ .)‫ على زر وظيفي منخفض، يقع في ظهر اليد (كما هو مبين في الرسم‬Myo Kinisi ‫يحتوي جهاز‬ ‫ بشكل افتراضي بعد االتصال بمصدر طاقة؛ سيستغرق التشغيل األولي للجهاز‬Myo Kinisi ‫يتم تشغيل‬ .‫ما بين 2 - 4 ثواني وبعد ذلك يمكنك تشغيل الجهاز‬...
  • Page 6 .Steeper Myo Kinisi ‫ي ُ ستخدم الزر الوظيفي أي ض ً ا "لفتح" اليد عند االتصال بتطبيق‬ .‫ملحوظة: إن القوة المطلوبة للضغط على هذا الزر قد ص ُ ممت لتجنب التشغيل العرضي‬ ‫ ملحوظة: إن لم يكن جهاز‬Myo Kinisi ‫يعمل، فقد يكون ذلك بسبب إيقاف تشغيل النظام - اضغط بقوة على‬ ‫.الزر لتشغيله‬...
  • Page 7 ‫ خيارات لخمسة أوضاع. يوفر كل وضع مجموعة متنوعة مختلفة من الخصائص تسمح‬Myo Kinisi ‫توفر يد‬ Steeper ‫باختيار الوضع بنا ء ً على حاجة المستخدم. ال يمكن تحديد هذه األوضاع أو تعديلها دون استخدام تطبيق‬ .‫. يوضح الجدول أدناه السمات الرئيسية لك ل ٍ من األوضاع الخمسة‬Myo Kinisi ‫القبض‬...
  • Page 8 1 ‫اإلدخال‬ ‫وضع‬ ‫التحكم‬ ‫*متاح فقط عند استخدام الوضع المتسق‬ MYO KINISI ‫نظرة عامة على وضع‬ )‫الوضع 0: "اإلغالق التلقائي" (والعكس‬ ‫للموقع الفردي: اإلغالق التلقائي‬ ‫ستفتح اإلشارة التي ترتفع فوق سدة "مستوى التشغيل" اليد. عندما تنخفض اإلشارة دون "مستوى التشغيل" فسوف‬...
  • Page 9 ‫هناك خيار لعكس الوظائف في هذا الوضع، بحيث تؤدي دفعة قصيرة إلى انقباض كامل للجهاز الطرفي، وسيسمح‬ .‫االندفاع المستمر ببسط اليد بس ط ً ا يمكن التحكم به‬ Steeper ‫، ي ُ رجى الرجوع إلى دليل برمجة‬Myo Kinisi ‫لمزيد من المعلومات حول خيارات الوضع لجهاز‬ .www.steepergroup.com :‫ والذي يمكن العثور عليه على‬Myo Kinisi MYO KINISI ‫مقدمة...
  • Page 10 ‫، يلزم تسجيل دخول الطبيب. ي ُ رجى طلب اسم مستخدم‬Myo Kinisi ‫من أجل إجراء تعديالت على إعدادات يد‬ .customerservices@steepergroup.com ‫وكلمة مرور من‬ ‫سيتم توفير كلمة مرور أولية لعنوان البريد اإللكتروني للطبيب السريري‬ ‫كلمة المرور هذه صالحة لمدة 42 ساعة‬...
  • Page 11 .‫مالحظة: قم بالتمرير إلى اليسار واليمين على شاشة سجل التدفق لعرض سجل التدفق بالكامل‬ ‫ في أثناء االتصال بالتطبيق؛ ولكن لتطبيق التغييرات‬Myo Kinisi ‫ملحوظة: سيتم تطبيق التغييرات تلقائ ي ً ا على يد‬ .‫بشكل دائم، يجب تحديد "حفظ" قبل قطع االتصال‬...
  • Page 12 ‫ارتداء القفاز التجميلي‬ ‫، ومع ذلك، يمكن أي ض ً ا استخدام عدد من‬Myo Kinisi ‫ ليتم استخدامه مع‬Elegance Plus ‫تم تصميم قفاز‬ .‫القفازات البديلة. للحصول على أفضل النتائج، ي ُ رجى االطالع على التعليمات المرفقة مع القفاز الذي تستخدمه‬...
  • Page 13 ‫في حالة الدعوى بموجب الضمان، فينبغي دعم هذه الدعوى باإلثباتات المناسبة. يجب تقديم صور ألي منتجات‬ .‫، إن كان ذلك ينطبق‬Steeper ‫معطلة عو ض ً ا عن المنتج نفسه. ي ُ رجى عدم إعادة أي بطاريات معيبة إلى‬ ‫سوف يكون الضمان باطال ً بشأن جميع مكونات النظام إذا تعرضت أي من هذه المكونات إلساءة االستخدام أو‬...
  • Page 14 .‫العلبة، عو ض ً ا عن المنتج نفسه‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫ جهاز ً ا كهرب ي ً ا وال يجب خلطه مع النفايات المنزلية العامة. للمعالجة المناسبة، واالستعادة وإعادة‬Myo Kinisi ‫ي ُ عد‬ .‫التدوير، يرجى أخذ هذا المنتج (المنتجات) إلى نقاط التجميع المخصصة‬...
  • Page 15 UKCA‫ و‬CE - ‫االتحاد األوروبي والمملكة المتحدة‬ ETSI 301 489-x ‫ الراديوية وف ق ً ا للمعايير ذات الصلة‬EMC ‫ اختبارات‬Myo Kinisi BT ‫لقد استوفى‬ ‫ وال يحتوي على أي انحرافات في‬PSD ‫و‬EIRP ‫وقياسات االنبعاثات الزائفة، على النحو المحدد في معيار‬...
  • Page 16 ‫ملصقات على المنتج النهائي‬ ‫ بمعر ّ ف الصناعة الكندية الخاص بها. إذا لم يكن معر ّ ف الصناعة الكندية مرئ ي ً ا عند تثبيت‬BGM220P ‫يتم تمييز وحدة‬ ،‫الوحدة داخل جهاز آخر‬ ‫فيجب أي ض ً ا أن يعرض الجزء الخارجي من الجهاز الذي تم تثبيت الوحدة فيه ملصق يشير إلى الوحدة المرفقة. في هذه‬ :‫الحالة،...
  • Page 17 ‫المصدر‬ ‫التعريف‬ ‫الرمز‬ ISO/DIS 15223- 1:2020)E ( ‫مسودة‬ ‫يشير إلى أنه يمكن استخدام الجهاز الطبي عدة مرات‬ ISO 7000-( .5.4.12 ‫رقم المرجع‬ .‫(إجراءات متعددة) على مريض واحد‬ )3706 ،ISO 704، ISO/IEC 13251 ‫ إلى أن المنتج الذي يحمل العالمة‬Mobius ‫يشير شعار‬ ISO 10987-1،...
  • Page 18 DIE FUNKTIONSTASTE HIER DRÜCKEN Position der Funktionstaste Schaltet das Gerät EIN/AUS, Aktiviert die Auto- Grip-Funktion und „entsperrt“, wenn eine Verbindung zur Steeper Myo Kinisi- App hergestellt wird. MECHANISCHER SICHERHEITSAUSLÖSER HIER FEST DRÜCKEN Vorsicht: Diese Maßnahme darf nur im Falle eines Ausfalls der Speisung der Myo Kinisi-Mechanik ergriffen werden.
  • Page 19 Android-Geräte mit Version 11 (Red Velvet Cake) oder höher. Die Steeper Myo Kinisi App können Sie kostenlos aus dem Apple oder Play Store herunterladen, indem Sie nach „Myo Kinisi“ suchen. Sie müssen einen Benutzernamen und ein Passwort von customerservices@ steepergroup.com anfordern, um auf den Bereich „Kliniker-Login“...
  • Page 20 Betrieb genommen werden und muss zur Sicherheitskontrolle und/oder Reparatur eingeschickt werden. • Liegt ein Defekt des Gerätes vor bzw. wird eine technische Störung vermutet, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst von Steeper oder Ihren Steeper- Fachhändler. • Sollte ein schwerwiegender Vorfall im Zusammenhang mit dem Produkt auftreten, muss dieser dem Hersteller und der zuständigen Behörde des...
  • Page 21 Die Myo Kinisi-Mechanik kann mit maximal 12,5 kg belastet werden. • Bevor Sie die Myo Kinisi von der Prothese abnehmen, müssen Sie sich vergewissern, dass die Myo Kinisi ausgeschaltet ist. Halten Sie die Funktionstaste gedrückt, wie unter „Lage der Funktionstaste“ (S.12) beschrieben, und überprüfen Sie dann die Funktion der Hand, um sicherzustellen, dass sie...
  • Page 22 FUNKTIONSTASTE ABBILDUNG A1 Die Myo Kinisi verfügt auf dem Handrücken über eine flache Funktionstaste (siehe Abbildung). • Die Myo Kinisi ist nach dem Anschließen an eine Stromquelle standardmäßig eingeschaltet. Das erste Einschalten des Geräts dauert 2 bis 4 Sekunden, danach können Sie das Gerät bedienen.
  • Page 23 „maximale Impulszahl“ erreicht ist. MYO KINISI-MECHANIK – REGELGRÖSSEN Für die Steuerung der Myo Kinisi-Hand stehen fünf Modi zur Verfügung. Jeder Modus hat andere Merkmale, sodass der Anwender diese nach Bedarf frei wählen kann. Diese Modi können ohne die Steeper Myo Kinisi App nicht ausgewählt oder eingestellt werden.
  • Page 24 • • • • • • • • TABELLEN MIT EINSTELLBAREN PARAMETERN In der folgenden Tabelle sind die zur Auswahl stehenden einstellbaren Parameter für jeden der fünf Myo Kinisi-Handmodi dargestellt: Elektrodenmodus • • • • • • • Eingabe 1 Eingabe 2 Regelungsparameter •...
  • Page 25 *Nur verfügbar in einem proportionalen Modus ÜBERBLICK ÜBER MYO KINISI-MODI Modus 0: „AUTO CLOSE“ (und Inverse) Einzelne Seite: Automatisch schließen Ein Signal oberhalb des Schwellenwerts „Level EIN“ öffnet die Hand. Wenn das Signal unter den „Level Ein“ abfällt, schließt sich die Hand, unabhängig davon, mit welcher Geschwindigkeit sie entfernt wird.
  • Page 26 Impuls ein vollständiges Schließen des Endgeräts auslöst und ein anhaltender Impuls ein kontrolliertes Öffnen der Hand ermöglicht. Weitere Informationen zu den Modusoptionen für die Myo Kinisi finden Sie im Steeper Myo Kinisi Programmierhandbuch, das Sie hier finden: www.steepergroup.com. EINFÜHRUNG IN DIE MYO KINISI APP Herunterladen der App Stellen Sie sicher, dass WLAN auf Ihrem Gerät aktiviert ist...
  • Page 27 Hinweis: Scrollen Sie auf dem Stream-Protokollbildschirm nach links und rechts, um das gesamte Stream-Protokoll anzuzeigen. Hinweis: Die Änderungen werden automatisch auf die Myo Kinisi-Hand angewendet, während diese mit der App verbunden ist. Um die Änderungen jedoch dauerhaft zu übernehmen, muss vor dem Trennen der Verbindung „Speichern“ ausgewählt werden.
  • Page 28 • „Kalibrieren“ ermöglicht die Durchführung eines vollständigen Öffnungs- und Schließzyklus zur Kalibrierung des Myo Kinisi • „Werksreset“ stellt das Myo Kinisi-Gerät in Modus 1 auf die Standardeinstellungen zurück • „Firmware aktualisieren“: Steeper kann Firmware-Updates zur Verbesserung der Handfunktion herausgeben, die sowohl vom Arzt als auch vom Benutzer durchgeführt werden können.
  • Page 29 Der Fingertaster wird anschließend behutsam positioniert, sodass er sich distal auf der Schulter befindet. • Jetzt wird die Myo Kinisi-Handschale erneut angebracht, die zuvor auf Schäden untersucht werden sollte. DEN KOSMETISCHEN HANDSCHUH AUFZIEHEN Der Elegance Plus-Handschuh ist für die Verwendung mit der Myo Kinisi-Mechanik vorgesehen.
  • Page 30 Produktänderungen einzuführen und auch Produkte unangekündigt vom Markt zu nehmen. Die Nutzungsdauer der Myo Kinisi-Mechanik beträgt fünf Jahre. Außerhalb davon wenden Sie sich bitte an Ihren Steeper-Vertreter vor Ort, um Informationen zu Service- oder Reparaturmöglichkeiten zu erhalten. RETOUREN Müssen Produkte/Teile aus irgendeinem Grund eingeschickt werden, lassen Sie sich vom Kundendienst von Steeper oder Ihrem Steeper-Vertriebshändler eine...
  • Page 31 Verpackung, der beiliegenden Dokumentation oder einer Umhüllung vermerkt werden. ENTSORGUNG Die Myo Kinisi ist ein Elektrogerät und darf somit nicht im allgemeinen Haushaltsabfall entsorgt werden. Bringen Sie diese(s) Produkt(e) zur ordnungsgemäßen Entsorgung, Rückgewinnung und Wiederverwertung bitte zu einer der dafür vorgesehenen Sammelstellen.
  • Page 32 Konformitätserklärung (DoC) ist auf der Produktwebsite unter https://www.silabs.com/ erhältlich. USA FCC Die Myo Kinisi BT entspricht Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb unterliegt den folgenden beiden Bedingungen. 1. Dieses Gerät darf keine gefährlichen Interferenzen verursachen, und 2. Dieses Gerät muss alle empfangenen Interferenzen akzeptieren, einschließlich Inter- ferenzen, die einen unerwünschten Betrieb verursachen können.
  • Page 33 CAN ICES-003 (B) Dieses digitale Gerät der Klasse B entspricht der kanadischen Norm ICES-003. AUF PRODUKT UND VERPACKUNG VERWENDETE SYMBOLE Symbol Begriffsbestimmung Quelle ISO 15223- 1:2016 Bezeichnet den Hersteller des Referenznr. 5.1.1. (ISO Medizinprodukts. 7000-3082) Bezeichnet den Vertreiber des ISO Ref 3724 (ISO 7000 Medizinprodukts.
  • Page 34 ISO/DIS 15223- 1:2020(E) Zeigt an, dass das Medizinprodukt ENTWURF mehrfach (mehrere Verfahren) an einem Referenznr. 5.4.12. (ISO Patienten verwendet werden kann. 7000-3706) Das Möbius-Logo bezeichnet die ISO 704, ISO/IEC 13251, Rückführung des gekennzeichneten ISO 10987-1, ISO 9687 Artikels oder seiner Bestandteile (Referenznr.
  • Page 35 Ubicación del botón de función Enciende y apaga el dispositivo, activa la función de agarre automático y se "desbloquea" cuando se conecta a la aplicación Myo Kinisi de Steeper. LIBERACIÓN MECÁNICA DE SEGURIDAD PRESIONAR FIRMEMENTE AQUÍ Advertencia: Solo debe utilizarse en caso de pérdida de potencia en el...
  • Page 36 Myo Kinisi de Steeper , se puede cambiar entre los modos operativos 0 a 4 del Myo Kinisi, mientras que los ajustes del umbral pueden manipularse y la función de agarre automático se puede activarse o desactivarse. Según la capacidad del usuario, la aplicación Myo Kinisi de Steeper puede utilizarse para ajustar los...
  • Page 37 • El Myo Kinisi no es resistente al polvo ni impermeable, por lo que no deben entrar impurezas ni humedad en la mano. Si entran impurezas o líquidos en la mano, no debe utilizarla y deberá devolverla a la clínica para llevar a cabo comprobaciones de seguridad o reparaciones.
  • Page 38 15 kV con aire EL BOTÓN DE FUNCIÓN FIGURA A1 El Myo Kinisi tiene un botón de función de perfil bajo, ubicado en la parte posterior de la mano (como se muestra en el diagrama). STPPR305 - Myo Kinisi_Multilingual_Technical Manual.indd 38 STPPR305 - Myo Kinisi_Multilingual_Technical Manual.indd 38...
  • Page 39 Nota: La fuerza necesaria para presionar este botón tiene el objetivo de evitar el funcionamiento accidental. Nota: Si el Myo Kinisi no funciona podría deberse a que el sistema está apagado - apriete el botón firmemente para encenderlo. USO DE ACTIVIDAD ESPECÍFICA La mano debe estar apagada durante cualquier actividad que requiera que permanezca en la misma posición durante largos periodos de tiempo, o cuando el...
  • Page 40 LIBERACIÓN MECÁNICA DE SEGURIDAD FIGURA B1 En caso de que el agarre no se libere, o si el Myo Kinisi pierde fuerza, puede utilizar el botón de liberación de seguridad para desenganchar el pulgar. El botón de liberación de seguridad está ubicado en la parte exterior del pulgar.
  • Page 41 TABLAS DE PARÁMETROS AJUSTABLES Los parámetros de ajuste disponibles para usar con cada uno de los cinco modos de mano del Myo Kinisi se muestran en la tabla a continuación: Modo Electrodo Modo control • • • • • •...
  • Page 42 Para obtener más información sobre las opciones de modo del Myo Kinisi, consulte la Guía de Programación del Myo Kinisi de Steeper, disponible en: www.steepergroup.
  • Page 43 Descargue la aplicación en su dispositivo Inicio de sesión del médico Para realizar ajustes en la configuración de la mano Myo Kinisi, se requiere un inicio de sesión del médico. Solicite un nombre de usuario y una contraseña a customerservices@ steepergroup.com.
  • Page 44 Electrodo 1 se convierte en el Electrodo 2. Nota: Los cambios en el "Estado de inversión del electrodo" (invertir) se cambiarán en la mano Myo Kinisi, para volver al estado anterior deberá cambiar de nuevo dentro de este menú.
  • Page 45 Si el firmware está actualizado, aparecerá un aviso con una marca verde; en ese caso, no es necesario realizar ninguna otra acción. Si la mano Myo Kinisi requiere una actualización, la aplicación le informará de la versión de firmware disponible.
  • Page 46 Para obtener los mejores resultados, consulte las instrucciones facilitadas con el guante que esté utilizando. • Asegúrese de que la carcasa de la mano esté instalada al Myo Kinisi antes de utilizar objetos cosméticos. •...
  • Page 47 La vida útil del Myo Kinisi es de cinco años. Fuera de estos términos, póngase en contacto con su representante local de Steeper para que le informe sobre las alternativas de servicio o reparación. DEVOLUCIÓN Si el producto debiera devolverse por cualquier razón, contacte con el Servicio de Atención al Cliente de...
  • Page 48 Conformidad formal está disponible en la página web del producto, accesible desde https://www.silabs.com/. FCC de EE. UU. El Myo Kinisi BT cumple con la parte 15 de las normas FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones a continuación: 1. Este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales, y 2.
  • Page 49 o transmisor, excepto de conformidad con los procedimientos de productos multitransmisor de la FCC. procedimientos de productos multitransmisor. Este transmisor cumple los requisitos portátiles a una distancia igual o superior a 20 cm del cuerpo humano, de acuerdo con los límites expuestos en el Análisis de exposición a RF.
  • Page 50 Símbolo Definición Fuente Requisitos para la acreditación y 765/2008/EC, 768/2008/EC vigilancia del mercado relativos a MDR 2017/745 (Artículos la comercialización de productos; 2, 13, 14, 20, 21, 22, 74 y Regulaciones para Dispositivos Anexo V) Médicos. Marca de certificación que indica el cumplimiento con los requisitos https://www.gov.uk/ exigibles para los productos...
  • Page 51 Emplacement du bouton de fonction Permet de mettre le dispositif en marche/ arrêt, d'activer la fonction de préhension automatique et de se « déverrouiller » lors de la connexion à l'application Steeper Myo Kinisi. DÉCLENCHEUR DE SÉCURITÉ MÉCANIQUE APPUYEZ FERMEMENT ICI Avertissement : il doit être utilisé...
  • Page 52 Une coque PVC en forme de main entoure les mécanismes internes afin de protéger la Myo Kinisi et de donner l'apparence d'une main. Avant de livrer la Myo Kinisi à l'utilisateur, la coque de main doit être revêtue d'un gant esthétique Steeper afin d'assurer sa protection.
  • Page 53 Assurez-vous que la main est solidement fixée à la plaque du poignet de choix pour le fonctionnement de la main. • Si la Myo Kinisi ne fonctionne pas comme prévu, vérifiez que la connexion et les connecteurs des électrodes ne sont pas endommagés. •...
  • Page 54 N'exposez pas à des émissions EM supérieures à 8 kV au contact, 15 kV dans l'air LE BOUTON DE FONCTION FIGURE A1 La Myo Kinisi a une touche de fonction discrète située au dos de la main (voir le schéma). •...
  • Page 55 – appuyez fermement sur la touche afin de la mettre sous tension. UTILISATION POUR UNE ACTIVITÉ SPÉCIFIQUE La Myo Kinisi doit être mise hors tension lors d'une activité où elle reste dans la même position durant de longues périodes, ou lorsque l'utilisateur souhaite éviter la mise en opération accidentelle du dispositif - en particulier s'il y a des risques de contractions...
  • Page 56 FIGURE B1 Dans l'éventualité où la préhension peut être relâchée, tel que la perte d'alimentation de la Myo Kinisi, la touche du déclencheur de sécurité peut être utilisée pour désengager le pouce. La touche du déclencheur de sécurité est située à l'extérieur du pouce. Appuyez dessus fermement et poussez le haut du pouce vers une position d'ouverture afin d'activer le déclencheur de sécurité.
  • Page 57 • • • • • • TABLEAUX DE PARAMÈTRES AJUSTABLES Les paramètres ajustables disponibles pour l'utilisation avec chacun des cinq modes de la main Myo Kinisi sont illustrés dans le tableau ci-dessous. Mode électrode • • • • • •...
  • Page 58 • • *Uniquement disponible en utilisant le mode proportionnel APERÇU DES MODES DE LA MYO KINISI Mode 0 : 'AUTO FERMETURE' (et Inverse) Site unique : Fermeture automatique Un signal croissant dépassant le seuil du 'Niveau On' ouvre la main. Lorsque le signal passe en dessous du dessous du « Niveau ON »...
  • Page 59 Pour en savoir plus sur les options de mode du Myo Kinisi, veuillez vous référer au guide de programmation Steeper Myo Kinisi, disponible à l’adresse : www.steepergroup.com PRÉSENTATION DE L'APPLICATION MYO KINISI...
  • Page 60 30 secondes. Remarque : la connexion Bluetooth est établie pendant les 2 premières minutes suivant la mise sous tension du Myo Kinisi. Après cette action, le Bluetooth sera désactivé. Pour réactiver, éteignez et rallumez le dispositif. PRÉSENTATION DE L'APPLICATION MYO KINISI Icônes utiles...
  • Page 61 « Electrode Flip State » inversera les paramètres des entrées, par exemple, l'électrode 1 devient l'électrode 2. Remarque : les modifications apportées à l'état de retournement de l'électrode (inversion) seront modifiées sur la main Myo Kinisi. Pour revenir à l'état précédent, vous devez modifier à nouveau dans ce menu. •...
  • Page 62 ENFILAGE DE GANTS COSMÉTIQUES Le gant Elegance Plus est conçu pour être utilisé avec la Myo Kinisi, mais un certain nombre d'autres gants peuvent également être utilisés. Pour obtenir les meilleurs résultats, veuillez consulter les instructions fournies avec le gant que vous utilisez.
  • Page 63 La durée de vie de la Myo Kinisi est de cinq ans. Dans le cas contraire, veuillez contacter votre représentant Steeper local pour connaître les possibilités de service ou de réparation.
  • Page 64 MISE AU REBUT La Myo Kinisi est un dispositif électronique et ne devrait pas être mis avec les déchets ménagers. Pour un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, veuillez apporter ce(s) produit(s) aux points de collecte désignés.
  • Page 65 02600 Espoo, Finlande UE et Royaume-Uni – CE et UKCA La Myo Kinisi BT a satisfait aux tests CEM radio selon les normes pertinentes ETSI 301 489-x et ne contient aucun écart dans les mesures de PSD, EIRP et d'émissions parasites, telles que définies dans la norme ETSI 300 328.
  • Page 66 SYMBOLES UTILISÉS SUR LE PRODUIT ET L'EMBALLAGE Symbole Définition Source Indique le fabricant du dispositif ISO 15223- 1:2016 Référence médical. n° 5.2.7. (ISO 7000-3082) Indique le distributeur de dispositifs ISO Réf 3724 (ISO 7000 médicaux. – 3724) Indique le représentant autorisé ISO 15223-1:2016 Référence dans la Communauté...
  • Page 67 Symbole Définition Source Indique que le dispositif médical ISO/DIS 15223- 1:2020(E) peut être utilisé plusieurs fois BROUILLON (procédures multiples) sur un même Référence n° 5.4.12. (ISO patient. 7000-3706) Le logo Mobius indique que l'article ISO 704, ISO/IEC 13251, marqué ou son matériau fait partie ISO 10987-1, ISO 9687 d'un processus de récupération ou (Référence n° ...
  • Page 68 RILASCIO MECCANICO DI SICUREZZA PREMERE CON FORZA QUI Attenzione: Questa funzionalità va usata solo in caso di perdita di alimentazione del dispositivo Myo Kinisi. STPPR305 - Myo Kinisi_Multilingual_Technical Manual.indd 68 STPPR305 - Myo Kinisi_Multilingual_Technical Manual.indd 68 25/10/2023 11:58:02 25/10/2023 11:58:02...
  • Page 69 81/4”) e quattro variazioni di polso, con l'obiettivo di adattarsi a un'ampia gamma di presentazioni cliniche. Il dispositivo Myo Kinisi offre una presa facile da controllare e ad alta velocità, con un'elevata forza di presa massima; favorisce inoltre la manipolazione bi-manuale nonché...
  • Page 70 Verificare che la mano sia saldamente montata sulla piastra del polso scelta per garantirne il funzionamento. • Qualora il Myo Kinisi non funzioni come previsto, verificare che non vi siano danni a livello di collegamento/connettori degli elettrodi. • Il dispositivo Myo Kinisi non è resistente alla sporcizia e non è impermeabile, quindi l'umidità...
  • Page 71 15 kV con aria PULSANTE FUNZIONE FIGURA A1 Il dispositivo Myo Kinisi ha un pulsante di funzione a basso profilo, situato sul retro della mano (come indicato nello schema). • Dopo il collegamento a una sorgente di alimentazione Myo Kinisi risulta acceso per impostazione predefinita.
  • Page 72 Nota: La forza necessaria per premere questo pulsante è stata stabilita al fine di evitare una messa in funzione accidentale. Nota: se il dispositivo Myo Kinisi non funziona, ciò è probabilmente dovuto al fatto che il sistema è spento. Premere saldamente il pulsante per accendere il dispositivo.
  • Page 73 è al massimo. PARAMETRI DI CONTROLLO DEL DISPOSITIVO MYO KINISI La mano Myo Kinisi offre cinque opzioni a livello di modalità. Ogni modalità fornisce un set diverso di caratteristiche che permettono di effettuare la selezione della modalità...
  • Page 74 TABELLE DEI PARAMETRI REGOLABILI I parametri regolabili disponibili per ciascuna delle modalità della Myo Kinisi sono illustrati nella seguente tabella: Modalità elettrodi • • • • • • • Input 1 Input 2 Parametri di controllo • • • •...
  • Page 75 Per ulteriori informazioni sulle diverse modalità di Myo Kinisi, invitiamo a consultare la Guida alla programmazione di Steeper Myo Kinisi, consultabile sul sito: www.steepergroup.com...
  • Page 76 “Sblocca Myo Kinisi”; per sbloccare premere il pulsante di funzione entro 30 secondi Nota: La connessione Bluetooth si attiva nei primi 2 minuti di accensione di Myo Kinisi. Successivamente il Bluetooth si disattiva. Per riattivarlo, spegnere e riaccendere il dispositivo.
  • Page 77 Nota: Scorrere a sinistra e a destra nella schermata del registro di flusso per visualizzare l'intero registro di flusso. Nota: Dopo il collegamento all'app, le modifiche vengono applicate automaticamente alla mano Myo Kinisi; per applicare le modifiche in modo permanente, è necessario selezionare "Salva" prima di disconnettersi. MENU OPZIONI...
  • Page 78 30 secondi. Se il firmware è aggiornato, viene visualizzato un avviso con un segno di spunta verde; in tal caso, non sono necessarie ulteriori azioni. Se la mano Myo Kinisi necessita di un aggiornamento, l'applicazione segnala la versione del firmware disponibile.
  • Page 79 GARANZIA La garanzia del dispositivo Myo Kinisi è di due anni. La garanzia copre i problemi di progettazione e di fabbricazione e non comprende la cover della mano o i polpastrelli. STPPR305 - Myo Kinisi_Multilingual_Technical Manual.indd 79 STPPR305 - Myo Kinisi_Multilingual_Technical Manual.indd 79...
  • Page 80 L'azienda si riserva quindi il diritto di introdurre modifiche e ritirare prodotti senza preavviso. La vita utile del dispositivo Myo Kinisi è di cinque anni. Al di fuori di questo caso, invitiamo a contattare il rappresentante Steeper di zona per eventuali interventi di assistenza o riparazione.
  • Page 81 02600 Espoo, Finlandia UE e Regno Unito – CE e UKCA Myo Kinisi BT ha soddisfatto i test radio EMC secondo gli standard ETSI 301 489-x e non presenta alcuna deviazione nelle misurazioni di PSD, EIRP e delle emissioni spurie, come definito nello standard ETSI 300 328.
  • Page 82 1. Questo dispositivo non deve causare interferenze dannose e 2. Questo dispositivo deve accettare qualsiasi interferenza ricevuta, comprese le interferenze che possono causare un funzionamento indesiderato. Cambiamenti o modifiche non espressamente approvati dalla parte responsabile della conformità possono invalidare l'autorità dell'utente a utilizzare la strumentazione. Questa strumentazione è...
  • Page 83 Simbolo Definizione Fonte 765/2008/EC, 768/2008/ I requisiti per l’accreditamento e la sorveglianza del mercato relativi alla MDR 2017/745 (Articoli commercializzazione dei prodotti; 2, 13, 14, 20, 21, 22, 74 e Medical Device Regulations. Allegato V) Marchio di certificazione che indica la https://www.gov.uk/ conformità...
  • Page 84 DE FUNCTIEKNOP DRUK HIER Locatie van de functieknop Schakelt het apparaat AAN/UIT activeert de auto-grip-functie en 'ontgrendelt' bij verbinding met de Steeper Myo Kinisi-app. MECHANISCHE VEILIGHEIDSONTGRENDELING HIER STEVIG DRUKKEN Opgelet: Deze mag alleen worden gebruikt bij stroomuitval op de Myo Kinisi.
  • Page 85 Afhankelijk van het vermogen van de gebruiker kan de Steeper Myo Kinisi App worden gebruikt om de parameters aan te passen, waaronder de snelheid en grijpfunctie.
  • Page 86 Dit apparaat is een Klasse I medisch hulpmiddel dat voldoet aan de algemene veiligheids- en prestatievereisten, vastgelegd in MDR 2017/745 Bijlage I. • Pas de Myo Kinisi en de bijbehorende onderdelen niet aan, haal ze niet uit elkaar, doe geen poging om het uit elkaar te halen of te bewerken. •...
  • Page 87 • Stel de Myo Kinisi niet bloot aan open vuur of overmatige warmte. Stel de hand niet langdurig bloot aan direct zonlicht. • De batterijen niet opladen terwijl u de prothese draagt. • De hand functioneert niet terwijl de batterijen worden opgeladen.
  • Page 88 Druk 3 seconden op de knop om het apparaat uit te schakelen. Een trilling zal aangeven dat het apparaat uitgeschakeld wordt. • Om de Myo Kinisi in te schakelen, drukt u 1 seconde op de functieknop. Een trilling geeft aan dat het apparaat aan staat. •...
  • Page 89 FIGUUR B1 In het geval dat de grip niet losgelaten wordt, bijvoorbeeld vanwege een stroomuitval van de Myo Kinisi, kan de veiligheidsontgrendelingsknop worden gebruikt om de duim los te koppelen. De veiligheidsontgrendelingsknop bevindt zich aan de buitenkant van de duim. Druk hier stevig op en duw de top van de duim open om de veiligheidsontgrendeling te activeren.
  • Page 90 • • • • • • • TABELLLEN VOOR INSTELBARE PARAMETERS In onderstaande tabel zijn de instelbare parameters die beschikbaar zijn voor gebruik met elk van de vijf Myo Kinisi handmodi weergegeven. Elektrodemodus • • • • • • •...
  • Page 91 • • • *Alleen beschikbaar in Proportionele modus OVERZICHT MYO KINISI MODI Modus 0: 'AUTO CLOSE' (en omgekeerd) Enkele site: automatisch sluiten Een signaal dat toeneemt tot boven de 'AAN-niveau' drempelwaarde, opent de hand. Wanneer het signaal onder het 'AAN-niveau' zakt, zal de wijzer sluiten, ongeacht de snelheid waarmee deze wordt verwijderd.
  • Page 92 Voor meer informatie over de modusopties voor de Myo Kinisi verwijzen wij u naar de Steeper Myo Kinisi Programmeergids, die u kunt vinden op: www.steepergroup.com.
  • Page 93 Opmerking: Blader naar links en rechts op het streamlogscherm om het hele streamlog te bekijken. Opmerking: de wijzigingen worden automatisch toegepast op de Myo Kinisi-hand terwijl deze is verbonden met de app. Om de wijzigingen permanent toe te passen, moet 'Opslaan' echter worden geselecteerd voordat de verbinding wordt verbroken.
  • Page 94 “Electrode Flip State” zal de instellingen van de ingangen omkeren, bijv. Elektrode 1 wordt Elektrode 2. Opmerking: Wijzigingen in de elektrode-omkeerstatus (inverteren) worden gewijzigd op de Myo Kinisi-hand. Om terug te keren naar de vorige status moet u deze opnieuw wijzigen in dit menu. •...
  • Page 95 Als de handschelp gemonteerd moet worden, dient u de volgende instructies te volgen: • Steeper adviseert de hand stevig en voorzichtig vast te zetten in een verticale positie, met de hand in een licht geopende positie en de stroomtoevoer geïsoleerd.
  • Page 96 GARANTIE De garantie voor de Myo Kinisi bedraagt twee jaar. De garantie dekt alleen ontwerp- en fabricageproblemen en niet de handschelp of vingerpalpen. Wanneer er een garantieclaim wordt ingediend, moet deze claim ondersteund worden met de juiste documentatie.
  • Page 97 VERWIJDERING De Myo Kinisi is een elektrisch apparaat en mag niet met algemeen huishoudelijk afval worden weggegooid. Lever dit (deze) product(en) in bij een aangewezen inzamelpunt voor de juiste verwerking, herwinning en recycling.
  • Page 98 (DoC) is beschikbaar op de website van het product die bereikbaar is vanaf https://www.silabs.com/. Amerikaanse FCC De Myo Kinisi BT voldoet aan Deel 15 van de FCC-regels. De werking is onderworpen aan de volgende twee voorwaarden. 1. Dit apparaat mag geen schadelijke storing veroorzaken en 2.
  • Page 99 “Bevat zendermodule-IC: 5123A-GM220P ” “Bevat IC: 5123A-GM220P” KAN ICES-003 (B) Dit digitale apparaat van klasse B voldoet aan de Canadese ICES-003. SYMBOLEN GEBRUIKT OP PRODUCT EN VERPAKKING Symbool Definitie Bron ISO 15223- 1:2016 Geeft de fabrikant van het medisch Referentienr. 5.1.1. hulpmiddel aan.
  • Page 100 Symbool Definitie Bron Dit product bevat elektrische en elektronische onderdelen die materialen kunnen bevatten die, indien ze worden verwijderd met het algemeen afval, schadelijk kunnen zijn voor het milieu. De inwoners van de Europese Unie IS EN 50419:2006 moeten specifieke verwijderings- of Referentienr.
  • Page 101 PRESSIONE AQUI Localização do botão de função Ligar/desligar o dispositivo, ativa a funcionalidade de preensão automática e "desbloqueia" ao conectar-se à aplicação Steeper Myo Kinisi. LIBERTAÇÃO DE SEGURANÇA MECÂNICA PRESSIONE FIRMEMENTE AQUI Cuidado: isto só deve ser utilizado em caso de perda de energia no Myo Kinisi.
  • Page 102 Steeper S-Charge e os elétrodos Steeper. Uma concha de mão em PVC envolve o mecanismo interno para proteger o Myo Kinisi e proporcionar uma forma de mão. Antes de fornecer o Myo Kinisi ao utilizador, uma luva cosmética Steeper deve ser ajustada para proteger a mão.
  • Page 103 • O Myo Kinisi não é resistente à sujidade ou à prova de água, portanto a humidade e/ou detritos não devem entrar na mão. Se líquido/resíduos entrarem na mão, esta não deve ser operada e deve ser devolvida para verificações de segurança e/ou reparação.
  • Page 104 Não exponha a emissões EM acima de 8kV de contacto, 15kV de ar O BOTÃO DE FUNÇÃO FIGURA A1 O Myo Kinisi possui um botão de função discreto, localizado nas costas da mão (como mostrado no diagrama). • O Myo Kinisi fica ligado por predefinição após ser conectado a uma fonte de alimentação;...
  • Page 105 Para desligar o dispositivo, pressione o botão sem soltar por 3 segundos, uma vibração indicará que o dispositivo está a desligar. • Para voltar a ligar o Myo Kinisi, pressione o botão de função por 1 segundo - uma vibração indicará que o dispositivo está ligado. •...
  • Page 106 FIGURA B1 Caso não tenha sido possível libertar a preensão; como com uma perda de potência do Myo Kinisi, o botão de libertação de segurança pode ser usado para desativar o polegar. O botão de libertação de segurança está localizado na parte externa do polegar.
  • Page 107 • • • • • • TABELAS DE PARÂMETROS AJUSTÁVEIS Os parâmetros de ajuste disponíveis para uso com cada um dos cinco modos manuais do Myo Kinisi são ilustrados na tabela abaixo: Modo de elétrodo • • • • •...
  • Page 108 • • *Apenas disponível ao usar um modo Proporcional VISÃO GERAL DO MODO MYO KINISI Modo 0: "AUTO CLOSE" (e inverso) Local único: Fecho automático Um sinal acima do limite "Nível LIGADO" irá abrir a mão. Quando o sinal cair abaixo de "Nível LIGADO", a mão irá...
  • Page 109 Transfira a aplicação no seu dispositivo. Início de sessão do médico Para fazer ajustes às configurações da mão Myo Kinisi, é necessário um início de sessão do médico. Solicite um nome de utilizador e palavra-passe de customerservices@steepergroup. com.
  • Page 110 30 segundos. Observação: a conexão Bluetooth é iniciada durante os primeiros 2 minutos após o Myo Kinisi ser ligado. Depois disso, o Bluetooth será desativado. Para reativar, desligue e ligue novamente o dispositivo. A INTRODUÇÃO DA APLICAÇÃO MYO KINISI Ícones úteis...
  • Page 111 O “Estado de inversão de elétrodos” reverterá as configurações das entradas, por exemplo, o Elétrodo 1 torna-se Elétrodo 2. Observação: as alterações ao Estado de inversão de elétrodos (inversão) serão feitas na mão Myo Kinisi; para reverter para o estado anterior deve alterar novamente neste menu. •...
  • Page 112 COLOCAÇÃO DA LUVA COSMÉTICA A luva Elegance Plus foi concebida para ser usada com o Myo Kinisi, no entanto, uma série de luvas alternativas também podem ser aplicadas. Para obter os melhores resultados, consulte as instruções fornecidas com a luva que está a ajustar.
  • Page 113 Por conseguinte, a empresa reserva-se o direito de introduzir alterações e retirar os produtos sem aviso prévio. A vida útil do Myo Kinisi é de cinco anos. Para além isso, entre em contacto com o seu representante local da Steeper para possibilidades relacionadas com a assistência ou reparação.
  • Page 114 ELIMINAÇÃO O Myo Kinisi é um dispositivo elétrico e não deve ser misturado com o lixo doméstico comum. Para tratamento, recuperação e reciclagem adequados, deposite este(s) produto(s) nos pontos de recolha designados.
  • Page 115 FCC dos EUA O Myo Kinisi BT está em conformidade com a Parte 15 das Regras da FCC. A operação está sujeita às duas condições seguintes. 1. Este dispositivo não pode causar interferências prejudiciais, e 2.
  • Page 116 corpo humano, de acordo com o(s) limite(s) exposto(s) na Análise de Exposição a RF. Este transmissor também cumpre os requisitos portáteis em distâncias iguais ou superiores às enunciadas por conveniência em Distâncias de Separação Mínimas para Isenção de Avaliação SAR (BGM220S12A). O produto final possui um rótulo que indica "contém FCC ID: QOQ-BGM220S".
  • Page 117 Símbolo Definição Fonte Indica o código de remessa do ISO 15223- 1:2016 fabricante para que a remessa ou o Referência n.º 5.1.5. (ISO lote possam ser identificados. 7000-2492) Marcas registadas Dispositivo Bluetooth instalado - do Bluetooth Special Símbolo Bluetooth. Interest Group (SIG) Cumpre os requisitos da FCC de Comissão de acordo com 21 CFR Parte 15.
  • Page 118 ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ КНОПКА НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ Расположение функциональной кнопки Переключает устройство ON/ OFF, активирует функцию автоматического захвата и «разблокирует» при подключении к приложению Steeper Myo Kinisi. МЕХАНИЧЕСКИЙ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ С УСИЛИЕМ НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ Внимание: этот способ следует использовать только в случае потери питания на Myo Kinisi.
  • Page 119 выполнению повседневных действий. Устройство поставляется в режиме Mode 1 - Dual Elec, который обеспечивает стандартную функцию захвата, при этом также активна функция автоматического захвата. В сочетании с приложением Steeper Myo Kinisi можно изменить рабочие режимы 0–4; можно управлять настройками пороговых значений, а функцию автоматического захвата можно включать или...
  • Page 120 Для того чтобы протез кисти мог функционировать, убедитесь, что он надежно прикреплен к запястьевой пластине. • В случае, если протез Myo Kinisi функционирует не тем образом, который ожидается от него, проверьте, не повреждены ли соединения/разъемы электродов. • Протез Myo Kinisi не является грязе- или водонепроницаемым, поэтому необходимо избегать...
  • Page 121 Не храните устройство в полностью закрытом положении; всегда храните его в положении со слегка раскрытыми пальцами (в том числе большим). • Максимальная нагрузка на протез Myo Kinisi составляет 12,5 кг (27,55 фунта). • Прежде чем отсоединить протез Myo Kinisi от источника питания, пользователь должен...
  • Page 122 Примечание: усилие, необходимое для нажатия этой кнопки, помогает избежать случайного срабатывания. Примечание: если протез Myo Kinisi не работает, это, скорее всего, связано с тем, что система выключена — с усилием нажмите на кнопку и удерживайте, чтобы включить устройство. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ОСОБЫХ СЛУЧАЯХ...
  • Page 123 Протез Myo Kinisi функционирует в пяти режимах. Каждый режим обладает различными характеристиками, что позволяет выбирать режим в зависимости от потребностей пользователя. Эти режимы невозможно выбрать или настроить без использования приложения Steeper Myo Kinisi App. В таблице ниже проиллюстрированы ключевые параметры каждого из пяти режимов.
  • Page 124 • • • *Доступно только при использовании пропорционального режима ОБЗОР РЕЖИМОВ РАБОТЫ ПРОТЕЗА MYO KINISI Режим 0: «АВТОЗАКРЫТИЕ» (AUTO CLOSE) (и инверсное) для одной позиции: автоматическое закрытие Сигнал выше порогового значения уровня включения (ON Level) приведет к открытию протеза. При...
  • Page 125 ЗНАКОМСТВО С ПРИЛОЖЕНИЕМ MYO KINISI APP Загрузка приложения Убедитесь, что на вашем устройстве включен Wi-Fi Введите в поиске «Steeper Myo Kinisi» в Apple App Store или Google Play Store. Приложение можно использовать на мобильных устройствах, включая телефоны и планшеты. Загрузите приложение на свое устройство...
  • Page 126 Вход врача Для внесения изменений в настройки протеза Myo Kinisi требуется вход в систему от имени врача. Запросить имя пользователя и пароль у customerservices@steepergroup.com. • Первоначальный пароль будет отправлен на адрес электронной почты врача. • Этот пароль действителен в течение 24 часов...
  • Page 127 «Переключение состояния электрода» изменит настройки входов, например, Электрод 1 станет Электродом 2. Примечание: переключения состояния электрода (инвертирование) будут применены на протезе Myo Kinisi. Чтобы вернуться к предыдущему состоянию, вам необходимо изменить его еще раз в этом меню. • Функция «Калибровка» позволит выполнить полный цикл открытия и закрытия для...
  • Page 128 В случае, если требуется произвести замену наконечников пальцев вследствие повреждения протеза, следуйте следующей инструкции: Если вам требуется какая-либо помощь в этом процессе, свяжитесь со службой поддержки клиентов или с вашим местным дистрибьютором компании Steeper. • Снимите косметическую оболочку и внутреннюю протезную перчатку в соответствии с...
  • Page 129 находящуюся под ней внутреннюю протезную перчатку. ГАРАНТИЯ Срок гарантии на протез Myo Kinisi составляет два года. Гарантия распространяется только на проблемы с дизайном и производством и не включает протезную перчатку или наконечники пальцев. Если претензия предъявляется по гарантии, она должна быть подкреплена соответствующей...
  • Page 130 окружающей среды. Знак UKCA может быть нанесен на упаковку, сопроводительную литературу или корпус, но не на само изделие. УТИЛИЗАЦИЯ Протез Myo Kinisi является электрическим прибором, его не следует выбрасывать вместе с обычными бытовыми отходами. Для правильной обработки, восстановления и переработки доставьте изделие (изделия) в предназначенный для этого пункт сбора.
  • Page 131 RTCA DO – 160G (включая соответствие требованиям стандарта ISO 14971:2019). В этом разделе подробно описан статус сертификации модулей BGM220S в различных регионах, который содержится в Myo Kinisi BT (Bluetooth). Используемый модуль также известен под названием BGM220S12A. Адрес производителя модуля и заявителя на сертификацию:...
  • Page 132 Этот передатчик также соответствует требованиям к портативным устройствам на расстояниях, равных или превышающих те, которые для удобства указаны в разделе «Минимальные расстояния разноса для освобождения от оценки SAR» (BGM220S12A). Конечный продукт имеет этикетку с надписью «Содержит идентификатор FCC: QOQ-BGM220S». ISED Canada Модуль...
  • Page 133 Символ Определение Источник Установлено устройство Bluetooth — Товарные знаки Bluetooth символ Bluetooth. Special Interest Group (SIG) Соответствует требованиям FCC согласно Федеральная комиссия 21 CFR, часть 15. по коммуникации. Обозначает изделие медицинского ISO/DIS 15223-1: 2020, назначения. ссылочный номер 5.7.7. Обозначает изделие медицинского ISO 15223- 1:2016, ссылочный...
  • Page 134 STPPR305 - Myo Kinisi_Multilingual_Technical Manual.indd 134 STPPR305 - Myo Kinisi_Multilingual_Technical Manual.indd 134 25/10/2023 11:58:25 25/10/2023 11:58:25...
  • Page 135 STPPR305 - Myo Kinisi_Multilingual_Technical Manual.indd 135 STPPR305 - Myo Kinisi_Multilingual_Technical Manual.indd 135 25/10/2023 11:58:25 25/10/2023 11:58:25...
  • Page 136 Steeper Group, Unit 3, Stourton Link Intermezzo Drive, Leeds, LS10 1DF, United Kingdom Tel: +44 (0) 113 270 4841 customerservices@steepergroup.com www.steepergroup.com Steeper USA, 8666 Huebner Road, Suite 112, San Antonio, TX 78240, USA. Tel: 210 481 4126 sales@steeperusa.com www.steeperusa.com EMERGO EUROPE, Westervoortsedijk 60...