Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Myo Kinisi:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 29

Liens rapides

Steeper Myo Kinisi
User Guide
Myo Kinisi - ‫يد كهربية عضلية‬
AR
Myo Kinisi – Myoelektrische Hand
DE
Myo Kinisi - Mano mioeléctrica
ES
Myo Kinisi - main Myoélectrique
FR
Myo Kinisi - Mano mioelettrica
IT
Myo Kinisi - Myo-elektrische hand
NL
Myo Kinisi -
PT
Миоэлектрический протез руки Myo Kinisi
RU
Steeper Group, Unit 3, Stourton Link, Intermezzo Drive, Leeds, LS10 1DF, UK
Tel: + 44 (0) 113 270 4841
Email: enquiries@steepergroup.com
www.steepergroup.com
Steeper USA, 8666 Huebner Road, Suite 112, San Antonio, TX 78240, USA
Tel: (+1) 210 481 4126
Email: enquiries@steeperusa.com
www.steeperusa.com
EMERGO EUROPE, Westervoortsedijk 60
6827 AT Arnhem, The Netherlands
‫دليل المستخدم باللغة العربية‬
Deutsche Bedienungsanleitung
Guía de uso en español
Guide de l'utilisateur en français
Manuale dell'utente - Italiano
Nederlandse Gebruikershandleiding
Mão mioelétrica
Guia do utilizador em português
Руководство пользователя на русском

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Steeper Myo Kinisi

  • Page 1 Mão mioelétrica Guia do utilizador em português Миоэлектрический протез руки Myo Kinisi Руководство пользователя на русском Steeper Group, Unit 3, Stourton Link, Intermezzo Drive, Leeds, LS10 1DF, UK Tel: + 44 (0) 113 270 4841 Email: enquiries@steepergroup.com www.steepergroup.com Steeper USA, 8666 Huebner Road, Suite 112, San Antonio, TX 78240, USA Tel: (+1) 210 481 4126 Email: enquiries@steeperusa.com...
  • Page 2 LOCATION OF THE FUNCTION BUTTON: ‫ ,يفيظولا رزلا عقوم‬POSITION DER FUNKTIONSTASTE, UBICACIÓN DEL BOTÓN DE FUNCIÓN, EMPLACEMENT DE LA TOUCHE DE FONCTION, POSIZIONE DEL PULSANTE FUNZIONE, LOCATIE VAN DE FUNCTIEKNOP, LOCALIZAÇÃO DO BOTÃO DE FUNÇÃO, Расположение функциональной кнопки PRESS HERE, ‫اضغط‬ ‫...
  • Page 3 ‫ الخاص بك‬MYO KINISI ‫ جهاًز ً ا طرف ي ً ا يجري التحكم فيه كهرب ي ً ا وعضل ي ً ا و ُص ُ مم لتوفير التحكم األمثل واالستجابة بشكل‬Myo Kinisi ‫ي ُ عد‬ ‫حدسي لقوة وسرعة انقباضاتك العضلية. ُص ُ ممت اليد الُصناعية هذه لتناسب االحتياجات الفردية، مع توفر خيارات‬...
  • Page 4 ‫.الوظيفي وتحريره‬ .‫ملحوظة: إن القوة المطلوبة للضغط على هذا الًزر قد ُص ُ ممت لتجنب التشغيل العرضي‬ ‫ يعمل، فقد يكون ذلك بسبب إيقاف تشغيل النظام - اضغط بقوة على‬Myo Kinisi ‫ملحوظة: إن لم يكن جهاًز‬ ‫.الًزر لتشغيله‬ ‫تفعيل ميزة القبضة التلقائية‬...
  • Page 5 .3- 1 ‫سيقوم اختُصاُصي األطراف الُصناعية لديك بضبط الحد األقُصى لعدد النبضات من‬ ‫لمحة عن وضع التحكم‬ ‫ وف ق ً ا الحتياجاتك من خالل فني األطراف الُصناعية الخاص بك. هناك خمسة أوضاع‬Myo Kinisi ‫يمكن تكوين‬ .‫توفر خيارات تحكم مختلفة؛ لكل منها معلمات يمكن ضبطها من خالل فني األطراف الُصناعية الخاص بك‬...
  • Page 6 ‫الوضع الوحيد الذي يستخدم مدخلين للتحكم في فتح وغلق اليد بشكل مستقل. هذا هو الوضع االفتراضي في جهاًز‬ ‫ ويوفر وظيفة القبضة التلقائية إلحكام القبضة على األشياء المنًزلقة. و ي ُ عد هذا وضع التحكم األكثر‬Myo Kinisi .‫شيو ع ً ا‬...
  • Page 7 .‫في حالة إرجاع المنتجات ألي سبب، ي ُ رجى االتُصال بفني األطراف الُصناعية الخاص بك‬ ‫ضمان الجودة‬ ‫ وتمتثل بالكامل لمتطلبات شهادة الـ‬UKAS ‫ نطام إدارة جودة معتم د ًا من الـ‬Steeper/SteeperUSA ‫ت ُ شغل‬ ‫ تفي بمعايير الجودة الدولية‬Steeper/SteeperUSA ‫. تشهد هذه الشهادة بأن‬BS EN ISO 13485:2016 .‫المناسبة...
  • Page 8 ‫التخلص من المنتج‬ ‫ جهاًز ً ا كهرب ي ً ا وال يجب خلطه مع النفايات المنًزلية العامة. للمعالجة المناسبة‬Myo Kinisi ‫ي ُ عد‬ ‫واالستعادة وإعادة التدوير، ي ُ رجى أخذ هذا المنتج (هذه المنتجات) إلى العيادة التي و ُ ُصف فيها أو‬...
  • Page 9 :‫التاليين‬ ‫1. أال يتسبب هذا الجهاًز في حدوث تداخل؛ و‬ ‫2. يجب أن يقبل هذا الجهاًز أي تداخل يتم استقباله، بما في ذلك التداخل الذي قد يتسبب في تشغيل غير مرغوب‬ .‫فيه‬ ‫قد تؤدي التغييرات أو التعديالت التي لم تتم الموافقة عليها ُصراحة من قبل الجًزء المسؤول عن االمتثال إلى إبطال‬ .‫سلطة...
  • Page 10 ‫المصدر‬ ‫التعريف‬ ‫الرمز‬ ISO Ref 3724 .‫يشير إلى الجهة ال م ُ وًزعة للجهاًز الطبي‬ )ISO 7000 - 3724( ISO 15223-1:2016 5.1.2 ‫رقم المرجع‬ ‫يشير إلى الممثل المعتمد في المجموعة األوروبية / االتحاد األوربي‬ 765/2008/EC, 768/2008/EC ‫متطلبات اعتماد المنتج ومراقبة السوق المرتبطة بتسويق المنتجات؛‬ MDR 2017/745 .‫لوائح...
  • Page 11 BEDIENUNGSANLEITUNG IHRE MYO KINISI Die Myo Kinisi ist ein myoelektrisch gesteuertes Endgerät, das eine optimale Kontrolle zur Verfügung stellt sowie intuitiv auf die Intensität und Geschwindigkeit Ihrer Muskelkontraktionen reagiert. Diese Handprothese kann individuell auf Ihre Bedürfnisse abgestimmt werden und verfügt über einen Handgelenk- und Handmodus, der Ihnen Bequemlichkeit und Anwenderfreundlichkeit zur Verfügung stellt.
  • Page 12 Warnhinweis: Das Produkt darf nicht modifiziert werden. EINSATZ FÜR BESTIMMTE TÄTIGKEITEN Die Myo Kinisi sollte während einer Tätigkeit, bei der sie für längere Zeit in der gleichen Position verbleibt, oder falls Sie den versehentlichen Einsatz der Prothese vermeiden möchten, ausgeschaltet werden. Dies gilt insbesondere dann, wenn Sie während der Tätigkeit den Stumpf verwenden.
  • Page 13 FUNKTIONSTASTE Die Myo Kinisi verfügt auf dem Handrücken über eine flache Funktionstaste (siehe Abbildung). • Die Myo Kinisi ist nach dem Anschließen an eine Stromquelle standardmäßig eingeschaltet. Das erste Einschalten des Geräts dauert 2–4 Sekunden, danach können Sie das Gerät bedienen.
  • Page 14 Duale Stelle: Signal öffnen/schließen – Standardmodus Der einzige Modus, der zwei Eingänge für das unabhängige Öffnen und Schließen der Hand verwendet. Hierbei handelt es sich um den Standardmodus der Myo Kinisi mit der Auto-Griff-Funktion zur Griffintensivierung bei abrutschenden Gegenständen. Dieser Steuerungsmodus wird am häufigsten verwendet.
  • Page 15 „Myo Kinisi freischalten“. Zum Entsperren drücken Sie innerhalb von 30 Sekunden die Funktionstaste. Hinweis: Beidseitige Benutzer: Schalten Sie nur die Hand ein, die Sie aktualisieren möchten. Vergewissern Sie sich, dass das andere Myo Kinisi-Gerät ausgeschaltet ist, um die Konnektivität der Hand, die Sie aktualisieren möchten, sicherzustellen. FIRMWARE-UPDATE Steeper kann Firmware-Updates zur Verbesserung der Handfunktion herausgeben, die sowohl vom Kliniker als auch vom Benutzer durchgeführt werden können.
  • Page 16 Produkt zulässigen Belastung ausgesetzt oder von einer nicht zertifizierten Person repariert oder gewartet wurden. Der Entwurf und die Herstellung von Ausstattungen und Zubehörteilen der Firma Steeper unterliegen einer kontinuierlichen Qualitätskontrolle. Das Unternehmen behält sich daher vor, Produktänderungen einzuführen und auch Produkte unangekündigt vom Markt zu...
  • Page 17 Konformitätserklärung (DoC) ist auf der Produktwebsite unter https://www.silabs.com/ erhältlich. USA FCC Die Myo Kinisi BT entspricht Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb unterliegt den folgenden beiden Bedingungen. 1. Dieses Gerät darf keine gefährlichen Interferenzen verursachen, und 2. Dieses Gerät muss alle empfangenen Interferenzen akzeptieren, einschließlich Interferenzen, die einen unerwünschten Betrieb verursachen können.
  • Page 18 Betriebsanweisungen befolgen. Das Übertragungsgerät darf nicht zusammen mit anderen Antennen oder Übertragungsgeräten aufgestellt oder betrieben werden, außer in Übereinstimmung mit FCC-Produktverfahren mit mehrfachen Übertragungsgeräten. Dieser Sender erfüllt die Mobilfunkanforderungen in einer Entfernung von 20 cm und mehr vom menschlichen Körper gemäß den in der HF-Expositionsanalyse festgelegten Grenzwerten.
  • Page 19 Symbol Begriffsbestimmung Quelle Zertifizierungskennzeichen, das die Konformität mit den geltenden https://www.gov.uk/ Anforderungen für Produkte, die innerhalb guidance/using-the- Großbritanniens (England, Wales, ukca-marking Schottland) verkauft werden, anzeigt Bezeichnet Informationen (Unique MDR 2017/745 Device Identifier) zu einem 23.2(h) Transportunternehmen. ISO 15223-1:2016 Bezeichnet die Chargenbezeichnung des ISO 15223- 1:2016 Herstellers, sodass die Charge oder das Referenznr.
  • Page 20 El dispositivo viene con un armazón resistente para proteger el mecanismo interno de la mano. Puede colocar un guante estético a la prótesis - Steeper recomienda la gama Elegance Plus de guantes de silicona reforzados. La gama Elegance Plus se ha diseñado específicamente para Myo Kinisi, con una apariencia estética mejorada y...
  • Page 21 Utilice este dispositivo con precaución para aprovechar al máximo su funcionalidad y garantizar su seguridad. EL BOTÓN DE FUNCIÓN El Myo Kinisi tiene un botón de función de perfil bajo, ubicado en la parte posterior de la mano (como se muestra en el diagrama). •...
  • Page 22 LIBERACIÓN MECÁNICA DE SEGURIDAD FIGURA B1 En caso de que el agarre no se libere, o si el Myo Kinisi pierde fuerza, se puede utilizar el botón de liberación de seguridad para desenganchar el pulgar. El botón de liberación de seguridad está ubicado en la parte exterior del pulgar.
  • Page 23 Asegúrese de que tanto el Bluetooth como el wifi de su dispositivo estén activados para poder emparejar la mano Myo Kinisi. Busque "Steeper Myo Kinisi" en la App Store de Apple o en Google Play Store y descargue la aplicación Myo Kinisi de Steeper. La aplicación se puede utilizar en dispositivos móviles, incluidos teléfonos y tabletas.
  • Page 24 Por ello, la empresa se reserva el derecho de introducir cambios y retirar productos sin aviso previo. La vida útil del Myo Kinisi es de cinco años. Fuera de estos términos, su protésico debe ponerse en contacto con su representante local de Steeper para que le informe sobre...
  • Page 25 Este dispositivo cumple con los requisitos de la Normativa de Dispositivos Médicos MDR 2017/745. El diseño y fabricación de los equipos y componentes de Steeper están sujetos a una política de revisión periódica. Por ello, la empresa se reserva el derecho de introducir cambios y retirar productos sin aviso previo.
  • Page 26 Conformidad formal está disponible en la página web del producto, accesible desde https://www.silabs.com/. FCC de EE. UU. El Myo Kinisi BT cumple con la parte 15 de las normas FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones a continuación: 1. Este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales, y 2.
  • Page 27 • El módulo transmisor no está colocado ni funciona junto con ninguna otra antena o transmisor. Este dispositivo cumple las normativas RSS exentas de licencia de ISED. Etiquetado del producto final El módulo BGM220P está etiquetado con su propia identificación del IC. Si esta identificación no fuera visible cuando el módulo se instala en otro dispositivo, la parte externa del dispositivo donde se instala el módulo debe mostrar también una etiqueta alusiva al módulo adjunto.
  • Page 28 Símbolo Definición Fuente Indica que este producto es un ISO/DIS 15223-1: 2020 dispositivo médico. Referencia n.º 5.7.7. Indica que es un dispositivo médico ISO 15223- 1:2016 que no se ha sometido a un proceso de Referencia n.º 5.2.7. esterilización. (ISO 7000-2609) Este producto incluye componentes eléctricos y electrónicos que podrían contener materiales que, de ser...
  • Page 29 La Myo Kinisi doit être prescrite et posée exclusivement par un prothésiste qualifié dans un environnement médical approprié. • Ne pas ajuster, démonter, essayer de entretenir ou modifier la Myo Kinisi ou ses composants. • Ce dispositif est un dispositif médical de Classe I répondant aux exigences générales de sécurité...
  • Page 30 Avertissement : ne modifiez pas cet équipement. USAGE SPÉCIFIQUE D'ACTIVITÉ La Myo Kinisi doit être mise hors tension lors d'une activité où elle reste dans la même position durant de longues périodes, ou lorsque vous souhaitez éviter la mise en opération accidentelle du dispositif - en particulier si vous utilisez le membre résiduel pendant l'activité, car celle-ci pourrait provoquer l'envoi des signaux d'opération à...
  • Page 31 Remarque : la pression requise pour appuyer sur la touche est conçue afin d’éviter des manipulations accidentelles. Remarque : si la Myo Kinisi ne fonctionne pas, ceci est probablement dû à l’état d’arrêt du système - appuyez fermement sur la touche afin de la mettre sous tension.
  • Page 32 Le seul mode à utiliser deux entrées pour contrôler indépendamment l’ouverture et la fermeture de la main. Ceci est le mode par défaut sur la Myo Kinisi et offre la fonction de préhension automatique afin de resserrer la prise sur des objets qui glissent. Ceci est le mode de contrôle le plus couramment utilisé.
  • Page 33 N'exposez pas à des émissions EM supérieures à 8 kV au contact, 15 kV dans l'air CONDITIONS DE GARANTIE La garantie pour la Myo Kinisi est valable pour une durée de deux ans. La garantie couvre exclusivement les défauts de conception ou de fabrication.
  • Page 34 Inclut le respect des exigences inhérentes à la norme ISO 14971:2019. MISE AU REBUT La Myo Kinisi est un dispositif électronique et ne devrait pas être mis avec les déchets ménagers. Pour un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, veuillez apporter ce produit à la clinique où il a été prescrit ou ajusté...
  • Page 35 (DoC) formelle est disponible sur le produit. page web accessible à partir de https://www.silabs.com/. États-Unis FCC La Myo Kinisi BT est conforme à la partie 15 des règles FCC. L'utilisation est assujettie aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit pas causer d'interférence dangereuse ; et 2.
  • Page 36 ISED Canada Le module a été certifié pour l'intégration dans le Kinisi Bluetooth comme : • L'antenne est installée de telle sorte qu'une distance de séparation minimale, comme indiqué ci-dessus, soit maintenue entre le radiateur (antenne) et toutes les personnes à tout moment. •...
  • Page 37 Conforme aux exigences de la FCC Communications conformément à la section 15 du 21 fédérales CFR. Commission. Indique qu'il s'agit d'un dispositif ISO/DIS 15223-1: 2020 médical. référence n° 5.7.7. ISO 15223- 1:2016 Indique un dispositif médical qui n'a Référence n° 5.2.7. pas été soumis à une stérilisation. (ISO 7000-2609) Ce produit contient des composants électriques et électroniques qui...
  • Page 38 (pag. 9) e verificare la funzionalità della mano per accertarsi del fatto che sia spenta. • Qualora il proprio dispositivo Myo Kinisi sia stato montato con un Polso a scollegamento rapido, il dispositivo dovrà essere mosso con attenzione quando vengono eseguite delle azioni di rotazione al fine di evitare uno scollegamento accidentale della mano dal polso.
  • Page 39 L'uso attento di questo dispositivo ne ottimizzerà la funzionalità e garantirà al tempo stesso la vostra incolumità. PULSANTE FUNZIONE Il dispositivo Myo Kinisi ha un pulsante di funzione a basso profilo, situato sul retro della mano (come indicato nello schema).
  • Page 40 Nota: La forza necessaria per premere questo pulsante è stata progettata al fine di evitare una messa in funzione accidentale. Nota: se il dispositivo Myo Kinisi non funziona, ciò è probabilmente dovuto al fatto che il sistema è spento. Premere con forza il pulsante per accendere il dispositivo.
  • Page 41 1 a 3. PANORAMICA MODALITÀ DI CONTROLLO Il dispositivo Myo Kinisi può essere configurato dal vostro protesista in linea con le esigenze dell’utente. Esistono cinque modalità che offrono diverse opzioni di controllo; ogni modalità dispone di parametri che possono essere regolati dal vostro protesista.
  • Page 42 15 kV con aria TERMINI DI GARANZIA La garanzia del dispositivo Myo Kinisi è di due anni. La garanzia copre unicamente i problemi di progettazione e fabbricazione. In caso di reclamo coperto da garanzia dal proprio fornitore per conto dell'utente, il reclamo stesso deve essere supportato da una documentazione adeguata.
  • Page 43 La vita utile del dispositivo Myo Kinisi è di cinque anni. Al di fuori di questo caso, il protesista deve contattare il rappresentante Steeper di zona per eventuali interventi di assistenza e riparazione.
  • Page 44 02600 Espoo, Finlandia UE e Regno Unito – CE e UKCA Myo Kinisi BT ha soddisfatto i test radio EMC secondo gli standard ETSI 301 489-x e non presenta alcuna deviazione nelle misurazioni di PSD, EIRP e delle emissioni spurie, come definito nello standard ETSI 300 328.
  • Page 45 Questo dispositivo è conforme agli standard RSS esenti da licenza ISED. Etichettatura del prodotto finale Il modulo BGM220P è contrassegnato dal proprio ID IC. Qualora l'ID IC non sia visibile quando il modulo è installato all'interno di un altro dispositivo, allora anche l'esterno del dispositivo in cui il modulo è...
  • Page 46 Simbolo Definizione Fonte Indica un dispositivo medico che non ISO 15223- 1:2016 è stato sottoposto a un processo di Riferimento numero sterilizzazione. 5.2.7. (ISO 7000-2609) Questo prodotto contiene componenti elettrici ed elettronici che possono a loro volta contenere materiali che, se smaltiti con i rifiuti generici, potrebbero risultare dannosi per l'ambiente.
  • Page 47 De Myo Kinisi mag alleen worden voorgeschreven en aangepast door een erkende orthopedist in een geschikte klinische omgeving. • Probeer de Myo Kinisi of de bijbehorende onderdelen niet aan te passen, te demonteren, te onderhouden of te modificeren. • Dit apparaat is een Klasse I medisch hulpmiddel dat voldoet aan de algemene veiligheids- en prestatievereisten, vastgelegd in MDR 2017/745 Bijlage I.
  • Page 48 • Druk 3 seconden op de knop om het apparaat uit te schakelen. Een trilling zal aangeven dat het apparaat uitgeschakeld wordt. • Om de Myo Kinisi in te schakelen, drukt u 1 seconde op de functieknop. Een...
  • Page 49 Laat de knop los en beweeg de duim totdat deze terug in zijn oorspronkelijke positie klikt. Het is niet nodig om de Myo Kinisi terug te brengen naar uw orthopedist tenzij u een defect vermoedt.
  • Page 50 De Myo Kinisi wordt geleverd in Modus 1 als standaardmodus en dit omvat ook de automatische grijpfunctie. Uw orthopedist zal samen met u de bedieningsmodus selecteren die het beste bij uw behoeften past.
  • Page 51 Niet blootstellen aan EM-emissies van meer dan 8kV contact, 15kV lucht GARANTIEVOORWAARDEN De garantie voor de Myo Kinisi bedraagt twee jaar. De garantie dekt enkel de ontwerp- en fabricatiefouten. Wanneer uw provider namens u een garantieclaim indient, moet deze claim ondersteund worden met de juiste documentatie.
  • Page 52 Omvat het voldoen aan de eisen van ISO 14971:2019. VERWIJDERING De Myo Kinisi is een elektrisch apparaat en mag niet met algemeen huishoudelijk afval worden weggegooid. Voor een juiste behandeling, verwerking en recycling dient u dit product of deze producten naar de kliniek te brengen waar het product is voorgeschreven of geplaatst voor advies ter plaatse.
  • Page 53 (DoC) is beschikbaar op de website van het product die bereikbaar is vanaf https://www.silabs.com/. Amerikaanse FCC De Myo Kinisi BT voldoet aan Deel 15 van de FCC-regels. De werking is onderworpen aan de volgende twee voorwaarden. 1. Dit apparaat mag geen schadelijke storing veroorzaken en 2.
  • Page 54 • De zendermodule mag niet samen worden geplaatst of gebruikt worden met een andere antenne of zender. Dit apparaat voldoet aan de licentievrije RSS-normen van ISED. Labelling van eindproducten De BGM220P-module is gelabeld met een eigen IC-ID. Als de IC-ID niet zichtbaar is wanneer de module in een ander apparaat wordt geïnstalleerd, dan moet de buitenkant van het apparaat waarin de module wordt geïnstalleerd, ook een label bevatten dat verwijst naar de bijgevoegde module.
  • Page 55 Federal Voldoet aan de FCC-vereisten volgens 21 Communications CFR Part 15. Commission. ISO/DIS 15223-1: Geeft aan dat het om een medisch 2020 Referentie hulpmiddel gaat. nr. 5.7.7. ISO 15223- 1:2016 Geeft een medisch hulpmiddel aan dat Referentienr. 5.2.7. niet gesteriliseerd is. (ISO 7000-2609) Dit product bevat elektrische en elektronische onderdelen die materialen...
  • Page 56 O seu dispositivo é fornecido com uma concha de mão resistente para proteger o mecanismo interno da mão. O seu ortoprotésico ajustará uma luva cosmética externa - a Steeper recomenda a gama Elegance Plus de luvas de silicone reforçadas. A gama Elegance Plus foi concebida especificamente para o Myo Kinisi, oferecendo uma melhor aparência cosmética e disponível em 19 tonalidades de cores TrueFinish...
  • Page 57 • O Myo Kinisi não é à prova de sujidade ou de água, portanto a humidade e/ou detritos não devem entrar na mão. Se líquido/resíduos entrarem na mão, esta não deve ser operada e deve ser devolvida ao seu médico para verificações de segurança e/ou reparação.
  • Page 58 FIGURA B1 Caso não tenha sido possível libertar a preensão; como com uma perda de potência do Myo Kinisi, o botão de libertação de segurança pode ser usado para desativar o polegar. O botão de libertação de segurança está localizado na parte externa do polegar.
  • Page 59 Existem cinco modos que oferecem diferentes opções de controlo; cada um deles possui parâmetros que podem ser ajustados pelo seu ortoprotésico. O Myo Kinisi é fornecido no Modo 1 como modo predefinido e também inclui a funcionalidade de preensão automática.
  • Page 60 Não exponha a emissões EM acima de 8kV de contacto, 15kV de ar CONDIÇÕES DE GARANTIA A garantia do Myo Kinisi é de dois anos. A garantia cobre apenas problemas de design e fabrico. Quando for feita uma reclamação ao abrigo da garantia pelo fornecedor em seu nome, esta reclamação deverá...
  • Page 61 A vida útil do Myo Kinisi é de cinco anos. Para além disso, o seu ortoprotésico deve entrar em contacto com o representante local da Steeper para obter possibilidades relacionada com a assistência e reparação. DEVOLUÇÕES Se os artigos precisarem de ser devolvidos por qualquer motivo, entre em contacto com o seu ortoprotésico.
  • Page 62 FCC dos EUA O Myo Kinisi BT está em conformidade com a Parte 15 das Regras da FCC. A operação está sujeita às duas condições seguintes. 1. Este dispositivo não pode causar interferências prejudiciais, e 2.
  • Page 63 Rotulagem do produto final O módulo BGM220P é rotulado com o seu próprio IC ID. Se o IC ID não estiver visível quando o módulo estiver instalado dentro de outro dispositivo, então o exterior do dispositivo no qual o módulo está instalado também deve apresentar um rótulo referente ao módulo incluído.
  • Page 64 Símbolo Definição Fonte Este produto contém componentes elétricos e eletrónicos que podem conter materiais que, se eliminados junto com o lixo comum, podem causar danos ao meio ambiente. Os residentes da União Europeia devem seguir as IS EN 50419:2006 instruções específicas de eliminação Referência n.º...
  • Page 65 функциональность протеза, чтобы удостовериться в том, что он выключен. • Если на вашем протезе Myo Kinisi установлено запястье с функцией быстрого отсоединения, при выполнении любых действий по вращению устройство должно использоваться с особой осторожностью, чтобы предотвратить случайное отсоединение протеза от запястья.
  • Page 66 культе. Это может привести к тому, что ваши мышцы начнут отправлять сигналы, которые повлияют на управление протезом. Если на вашем протезе Myo Kinisi установлено запястье с функцией быстрого отсоединения, при выполнении любых действий по вращению устройство должно использоваться с особой...
  • Page 67 Примечание: усилие, необходимое для нажатия этой кнопки, помогает избежать случайного срабатывания. Примечание: если протез Myo Kinisi не работает, это, скорее всего, связано с тем, что система выключена — с усилием нажмите на кнопку и удерживайте, чтобы включить устройство. АКТИВАЦИЯ ФУНКЦИИ АВТОЗАХВАТА...
  • Page 68 Убедитесь, что на вашем устройстве включены Bluetooth и Wi-Fi, чтобы можно было подключить протез Myo Kinisi. Введите в поиске «Steeper Myo Kinisi» в Apple App Store или Google Play Store и загрузите приложение Steeper Myo Kinisi App. Приложение можно использовать на мобильных...
  • Page 69 пересмотра. Таким образом, компания оставляет за собой право вносить изменения и отзывать продукцию без предварительного уведомления. Срок службы протеза Myo Kinisi — пять лет. Помимо этого, ваш протезист должен связаться с местным представителем Steeper для получения информации о возможностях обслуживания и ремонта.
  • Page 70 Steeper/SteeperUSA отвечает соответствующим международным стандартам качества в области дизайна, производства и поставки ортопедической продукции. Компания Steeper зарегистрирована в Агентстве по контролю оборота лекарств и медицинских товаров Великобритании и в Управлении по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств США для производства и поставки протезов и ортопедических изделий.
  • Page 71 В этом разделе подробно описан статус сертификации модулей BGM220S в различных регионах, который содержится в Myo Kinisi BT (Bluetooth). Используемый модуль также известен под названием BGM220S12A. Адрес производителя модуля и заявителя на сертификацию: SILICON LABORATIES FINLAND OY Alberga Business Park, Bertal Jungin aukio 3, 02600 Espoo, Finland ЕС...
  • Page 72 «Содержит микросхему модуля передатчика: 5123A-GM220P» или «Содержит микросхему: 5123A-GM220P» CAN ICES-003 (Б) Это цифровое устройство класса B соответствует канадскому стандарту ICES-003. СИМВОЛЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ НА ИЗДЕЛИИ И УПАКОВКЕ Символ Определение Источник ISO 15223- 1:2016, Обозначает производителя медицинского ссылочный номер 5.1.1. изделия. (ISO 7000-3082) Обозначает...
  • Page 73 Символ Определение Источник Данное изделие содержит электрические и электронные компоненты, вероятно содержащие материалы, которые при утилизации вместе с обычными отходами могут нанести вред окружающей среде. Жители Европейского союза должны IS EN 50419:2006: следовать специальным инструкциям по ссылочный номер: рис. 1 утилизации...
  • Page 76 Steeper Group, Unit 3, Stourton Link Intermezzo Drive, Leeds, LS10 1DF, United Kingdom Tel: +44 (0) 113 270 4841 customerservices@steepergroup.com www.steepergroup.com Steeper USA, 8666 Huebner Road, Suite 112, San Antonio, TX 78240, USA. Tel: 210 481 4126 sales@steeperusa.com www.steeperusa.com EMERGO EUROPE, Westervoortsedijk 60...