Unterfadenspannung
prüfen: Kapsel
leicht ruckartig aufwärtsbewegen.
Sie
muß stufenweise niedersinken.
(Einstell-
schraube
P nach links drehen
= loser,
nach rechts drehen
= fester).
Checking the bobbin thread tension:
With a brief, sharp upward movement
of your hand, the bobbin must gradually
slip downwards.
(Turn screw P counter-
clockwise for a looser tension, or clock-
wise for a tighter tension.}
Tension du fil de canette: Laisser
pendre la boîte à canette garnie au fil
de la canette.
Elle doit descendre gra-
duellement quand on imprime à la main
de légères saccades ascendantes. Rota-
tion de la vis P vers la gauche: röduc-
tion de la tension; rotation vers la
droite: renforcement.
Spoelspanning kontroleren:
Bij een goe-
de spanning moet de spoelhuls blijven
zweven;
door een rukje aan de draad te
geven moet de spoel steeds een stukje
'zakken.
Stelschroefje P naar
links = losser; naar rechts is vastere
spanning.
Spulenkapsel einsetzen: @ Hauptschal-
ter 8 ausschalten. Klappe Q anheben
und die Kapsel bis zum Anschlag auf
Stift R schieben. Ausschnitt S muß da-
bei nach oben zeigen.
Inserting the bobbin case: @ Switch off
master switch 8. Raise latch Q and
push the bobbin case fully onto stud
fully R making sure cutout S points
upwards.
Mise en place de la boîte à canette:
@ Mettre la machine hors circuit à l'in-
terrupteur général 8. Relever le loquet Q
et glisser la boîte à canette, l'ouverture
S en haut, à fond sur le tourillon R.
Spoelhuls in de machine:
@
De siroom
uitschakelen met hoofdschakelaar 8.
Klepje Q openhouden en de huls zover
mogelijk op stift R schuiven.
Opening S
van de spoelhuls boven houden.
Oberfaden eintegen: @ Hauptschalter 8
ausschalten. Nadel und Fadenhebel 1
müssen oben stehen. Nähfuß anheben.
Den Faden van der Garnrolle in die
Spulervorspannung, durch die Offnung N,
den Schlitz O, hinter das Führungsstück P,
nach oben in den Schlitz Q, durch den
Fadenhebel.
1, zurück durch den Schlitz Q,
hinter die Führung R und in die rechte
Fadenführung S am Nadelhalter ziehen.
Upper threading: @ Switch off master
switch 8. Both needle and take-up lever
must be in the "up" pasition. Raise sew-
ing foot. Pull thread from spool and draw
it into the bobbin winding tension, through
opening N, slot O, behind guiding piece P,
upwards through slot Q, through take-up
lever 1, back through slot Q, behind
thread guide R and then into the right
thread guide S on the needie holder.
Enfitage de l'aiguille: @ Mettre la machine
hors circuit à l'interrupteur général 8.
L'aiguille et te levier releveur de fil 1
doivent se trouver en position haute. Lever
le pied presseur. Tirer le fil de la bobine
dans la prétension du dévidoir, par les
fentes N et O, derrière le quide-fil P.
Remonter dans la fente Q, par le releveur
de fil 4, redescendre par la fente Q et
passer derrière le guide-fil R et dans le
guide-fil droit S du pince-aiguille.
Bovendraad inleggen @ De stroom
uitschakelen met hoofdschakelaar 8.
Naald en draadhefboam moeten boven
staan. Naaivoet omhoog. De draad vanaf
het klasje eerst om de spoelvaorspanning,
dan door opening N en gleuf Q naar P
leiden. Dan de draad door gleuf
Q omhoog
halen, van links naar rechts door hefboom
1, terug door gleuf O, achter geleider R
en de rechter draadgeleider S van de
naaldhouder trekken.
Den Oberfaden von vorn nach hinten
durch das Nadelöhr fädeln.
Thread the needle from the front.
Enfiler le fil d'aiguille de l'avant en arriè-
re par le chas d'aiguille.
Steek de draad van voor naar achter
door het oog van de naald.