Mise en circuit de
la commande
électronique
Introduire la prise batterie (1)
Entrer dans la cabine et fermer les barriè-
res ou les portes de la cabine (2)
Attention
Ne jamais monter ou sauter sur le véhicu-
le en mouvement
Déverrouiller l'interrupteur d'arrêt d'urgen-
ce (3) en tournant dans le sens des aiguil-
les d'une montre.
Mettre en route avec le contacteur à clé
(4) ou en rentrant le code PIN*.
Remarque
En option, ces appareils peuvent aussi
être équipés d'un système de code à chiff-
res ou de carte magnétique. Cf. à ce sujet
« Équipements spéciaux ».
Si le véhicule ne présente pas de défauts,
les phares de travail* s'allument et l'affich-
age du mode normal apparaît sur l'affi-
cheur des états de service (voir également
Affichage de l'état de fonctionnement).
Remarque
Après la mise en route et après chaque
ouverture de l'armoire, il faut de nouveau
actionner une fois le contacteur homme
mort pour pouvoir utiliser une des fonc-
tions. Ceci permet d'assurer que le véhi-
cule ne pourra être utilisé que si l'utilisa-
teur se trouve dans la cabine fermée.
* Option
MX-X
Inserzione del
comando
elettronico
Inserire il connettore batteria (1).
Salire sulla cabina e chiudere le barriere o
gli sportelli (2)
Attenzione
Non salire o saltare mai sul mezzo in
movimento.
Sbloccare l'interruttore di arresto di emer-
genza (3) ruotandolo in senso orario.
Azionare l'interruttore a chiave (4) oppure
inserire il codice PIN*.
Avvertenza
Su richiesta questi veicoli possono essere
dotati anche di un sistema a scheda
magnetica o a codice numerico. Vedere
"Equipaggiamento speciale".
Se il veicolo funziona perfettamente, i fari
di lavoro* si illuminano e sul display stato
di funzionamento appare l'indicazione di
funzionamento normale (vedi anche
Visualizzazioni statp do funzionamento).
Nota
Dopo l'accensione e dopo ogni apertura
delle sbarre, è necessario azionare nuova-
mente una volta il dispositivo di uomo
morto per consentire una delle funzioni.
Questo circuito assicura che il veicolo può
essere comandato soltanto se l'operatore
si trova all'interno della cabina chiuso.
* Opzionale
Conexión del
mando electrónico
Introducir el enchufe de la batería (1)
Entrar en la cabina y cerrar las barreras
y/o puertas de la cabina (2)
Atención:
No subir o saltar nunca sobre el vehículo
en marcha
Desbloquear el interruptor de emergencia
(3) girándolo en el sentido de las agujas
del reloj.
Conectar el interruptor de llave (4) o intro-
ducir el código PIN*
Observación
Opcionalmente, estos vehículos pueden
estar también equipados con un sistema
de código de cifras o de tarjeta magnética.
Ver al respecto, "equipamientos especia-
les".
Si el vehículo no tiene defectos, se Si el
vehículo no tiene defectos, se encienden
los faros de trabajo* (5) y en el indicador
del estado de servicio aparece la indica-
ción de servicio normal (ver también Indi-
cación del estado de servicio).
Observación
Tras la conexión y después de cada vez
que se abran las barreras, el interruptor
de hombre muerto se tiene que activar de
nuevo una vez para hacer posible una de
las funciones.
Mediante esta conexión se garantiza que
el vehículo sólo pueda ser accionado si el
operario se encuentra dentro de la cabina
cerrada.
* Opción
45